Первым оправившись от изумления, Робертс склонился к мертвецу, осмотрел рану повнимательнее и спросил Гарпера:
-- Какого калибра винтовка Брауна? -- Вопрос этот он задал несколько нерешительным тоном, как бы колеблясь произнести имя племянника при дяде.
-- Шестнадцатого! -- ответил Гарпер не задумываясь.
-- Посмотрите, -- сказал Куртис, тоже наклоняясь к трупу и, видимо, поняв подозрение Робертса. -- Рана нанесена пулей шестнадцатого калибра.
-- Что ж из того! Уж не предполагаете ли вы, что мой племянник виновен в этом преступлении? -- возмущенно произнес Гарпер, обращаясь к окружающим.
-- Виновен ли в этом преступлении Браун? -- переспросил Куртис. -- Конечно нет! Ни один судья во всем Арканзасе не посмеет обвинить его в убийстве. Все ведь прекрасно слышали, как Гитзкот грозился при первом удобном случае убить Брауна. Что ж мудреного, что ваш племянник позаботился отправить на тот свет его самого? Будь я на его месте, я сделал бы то же самое. Жаль только, что погиб совершенно здоровый молодой парень, который бы мог быть полезен и себе и другим. А впрочем, не тем будь помянут покойник, он был известный негодяй, которому доставляло величайшее наслаждение ссориться, драться и грозить всем, кто ему придется не по нраву. С подобными личностям одна расправа -- пуля в лоб, и баста! Только одного я понять не могу, зачем понадобилось убийце распарывать Гитзкоту живот, набивать землей и бросать в воду? Не проще ли было бы оставить его на съедение хищным птицам? Смотрите, ведь орлы так и кружатся над нами, и если мы не приберем куда-нибудь труп, они мигом разделаются с ним. Как вы думаете, друзья, что нам делать с телом?
-- По-моему, -- отозвался Робертс, -- уносить отсюда труп или вообще трогать его не следует. Пусть он останется там, где его вытащили, как улика. Завалим его ветвями и камнями, а сами отправимся заявить о нашей находке в город. Судья отправит тогда на место преступления констебля, который уж и приберет труп. Ба, Гарфорд! -- закричал вдруг фермер, увидя, что торговец внимательно осматривает складки кожаной блузы, которая была надета на Гитзкоте. -- Что вы там делаете?
-- У этого человека, -- серьезно произнес Гарфорд, покончив со своими поисками и поднимаясь с колен, -- в кармане блузы находились четыреста семьдесят долларов. Я сам это видел вчера. Выпасть деньги не могли, так как карман наглухо застегивается. Смотрите, он выворочен, и денег как не бывало!
-- Так вы осмеливаетесь подозревать, что мой племянник вор? -- бешено закричал Гарпер, выхватывая из-за пояса нож и бросаясь на обидчика. -- Посмейте еще раз повторить ваше гнусное обвинение!
Вполне допускавший возможность убийства Гитзкота племянником, Гарпер не мог позволить заподозрить его дорогого Вильяма в воровстве.