-- По моему мнению, -- продолжал Уильям, не обратив внимания на ее появление и уход, -- нам следует тотчас же произвести обыск в этом притоне.
-- Любезный мистер Кук, -- произнес судья серьезно, -- я не могу вторгаться в жилище свободного гражданина на основании одних только подозрений. Если бы были доказательства.
-- О, если бы у нас были прямые доказательства, то мы распорядились бы сами! -- презрительно ответил молодой человек. -- Но именно потому, что мы имеем только подозрения, мы и прибегаем к помощи властей.
-- Послушайте, мистер Кук, мы не в Фурш Лафаве, не в таких местах, где господствует суд Линча. Вы принадлежите, по-видимому, к "Союзу регуляторов"?
-- Вы не ошибаетесь, -- резко ответил Кук.
-- Прекрасно, но позвольте вам заметить, что мы здесь в цивилизованном городе, и я, хотя и вполне сочувствуя вам в деле правосудия, все же обязан воспрепятствовать всякому проявлению насилия с вашей стороны.
-- Так мы не можем на вас рассчитывать?
-- Никоим образом, -- ответил Дейтон со смехом. -- Напротив того, я не допущу ничего противозаконного. Я сам считаю харчевню "Старый Медведь" воровским притоном, но может оказаться, что это просто игорный дом, и я его закрою, отняв у хозяина патент на торговлю, лишь только добуду явные улики.
-- Мы знаем, чему они служат, -- перебил Кук раздражительно. -- Подобное поведение правосудия и заставляет нас обращаться к суду Линча. Вы принуждаете нас прибегнуть к нему и теперь.
Шум, раздавшийся на улице, прервал его речь. Слышались крики: "Убили... Бредфорд... грабеж!"