... на Высококрасногорье, в птичьем доме... -- Буквальный шуточный перевод цюрихского адреса матери Герцена, у которой в это время жил Гервег.

Ответ Г. Гервега, без даты, начинающийся словами: "Мой дорогой Александр! Я еще не вполне облегчил свою душу" и ошибочно датированный М. К. Лемке 4 апреля 1850 г. -- Л XIV, стр. 67--71.

150. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 91--93.

Ответ на письмо Гервега без даты, начинающееся словами: "Мой дорогой Александр! Я должен немного собраться с мыслями..." ( Л XIV, 59--62).

Последние дни ясно показали, куда все идет. -- Герцен пишет под впечатлением провокационных мероприятий французского правительства. Одним из них была демонстративная рубка так называемых "деревьев свободы", т. е. деревьев, посаженных на улицах и площадях Парижа вскоре после февральской революции 1848 г. и символизировавших победу народа над Июльской монархией. Рубка деревьев производилась с целью вызвать стихийное выступление народных масс и утопить его в крови.

Я перевел мой небольшой эпилог и перешлю его вам. -- Статья Герцена "Эпилог 1849", написанная в Цюрихе 21 декабря 1849 г. и вошедшая впоследствии в русское издание "С того берега" (VI, 107--114), была переведена самим Герценом на немецкий язык и появилась почти одновременно в декабрьской книжке журнала "Deutsche Monatsschrift für Politik, Wissenschaft, Kunst und Leben" за 1850 г. и в "New-Yorker Abend-Zeitung".

... Капп уже издал письма... -- "Briefe aus Italien und Frankreich (1848--1849)" Герцена, появившиеся в 1850 г. в Гамбурге в издании "Hoffmann und Campe".

За второе изд<ание> "С того берега" он предлагает 25 луидоров... -- Второе издание "Vom andern Ufer" было запрещено цензурой и в свет не вышло. В своем письме Гервег писал: "Я умираю от стыда, что книга

<"Vom andern Ufer") выходит без моего предисловия, и настаиваю и умоляю, чтоб оно было во главе 2-го издания. Я придаю значение публичному засвидетельствованию наших глубоких симпатий и редкой дружбы".