... М-me Gasparini. -- M. К. Рейхель, называя ее в своих "Воспоминаниях" "нашим фактотумом", замечает далее: "Это была честная, преданная нам женщина, которая ранее жила в достатке своею самостоятельною жизнью, но вследствие семейных столкновений принуждена была принять место в чужом доме. У нас она нашла желаемый приют, мы же нашли в ней самую деятельную помощницу не только в хозяйстве, но и в заботах о нас и детях" ( Рейхель, стр. 74, 115--116).

Вместо "Petrogrande" давали "I Puritani" -- Марио и пр... -- "Petrogrande" ("Петр Великий") -- музыкальная драма Л.-А. Жюльена, впервые поставленная в лондонском театре "Ковент гарден" в 1852 г. "I Puritani" ("Пуритане") -- опера В. Беллини (1834 г.).

216. ТАТЕ ГЕРЦЕН

Печатается по тексту Л VII, 127, где опубликовано впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена. Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

217. П.-Ж. ПРУДОНУ (черновое)

Печатается по фотокопии с чернового автографа ( BN ). Впервые опубликовано (в несколько иной редакции): Л VII, 127--133, по копии, хранившейся в архиве семьи Герцена. Местонахождение этой копии и белового автографа в настоящее время неизвестно.

В публикации М. К. Лемке имеется большое число незначительных разночтений с текстом чернового автографа, главным образом, стилистического характера, а также отличия более существенные: например, вместо текста автографа: "Mais aussi loin d'être indifférente, la démocratie sociale, par ses représentants les plus illustres, a agi avec entraînement, avec passion et ne m'a pas dit: "c'est votre affaire particulière, nous ne pouvons pas nous occuper des personnes, nous ne nous occupons que du genre humain en bloc,," <"Но социальная демократия отнюдь не обнаружила равнодушия, через своих самых видных представителей она горячо, с увлечением откликнулась и не сказала мне: "Это ваше частное дело, мы не можем заниматься отдельными личностями, мы занимаемся родом человеческим в целом"") (стр. 326) в публикации Лемке следует: "Voilà pourquoi, loin de se montrer indifférente la démocratie sociale a agi dans cette circonstance avec autant d'entraînement que de raison. Ses représentants ne m'ont pas répondu "c'est votre affaire particulière personnelle, nous ne nous occupons pas que du genre humain en bloc", mais ils m'ont dit: "Vous avez besoin de nous, nous voilà!"" <"Вот почему социальная демократия,

отнюдь не оставаясь равнодушной, действовала в данном случае столько же по велению чувств, сколько и руководствуясь доводами разума. Ее представители не сказали мне: "Это ваше частное дело, мы занимаемся делами рода человеческого в целом", но она сказала: "Мы вам нужны, и мы пришли!"">;

вместо: "...pendant une année entière personne n'a entendu un mot de moi" <"...в течение целого года никто не слыхал от меня ни единого слова"> (стр. 326) -- следует: "Pendant tout ce temps j'ai comprimé ma souffrance, je l'ai refoulée en moi, je n'ai permis à personne de lire au fond de mon cœur" <"В течение всего этого времени я не выдавал своих страданий, я скрывал их в себе, я никому не позволял читать в своем сердце">;

вместо: "...de mépris, si je ne puis le couvrir de terre" <"...презрением, если уж не могу покрыть его землею"> (стр. 328) -- следует: "...de mépris, et, s'il le faut après, je le couvrirai de terre" <"...презрением, a если будет нужно, покрою затем и землею">;