-- До свиданія, благодарю за все! сказала растроганная до слезъ мистрисъ Мортонъ уаке съ площадки вагона, за ней вошла Нукси, послѣднимъ Мортонъ,
Раздался свистокъ, поѣздъ тронулся. Изъ окна вагона показалось лицо новобрачной, за спиной ея лоснилась черная физіономія Нукси съ ея широкою улыбкой и крупными бѣлыми какъ слоновая кость зубами. Мистриссъ Мортонъ кивала головой женѣ трактирщика. Мортонъ стоялъ на площадкѣ вагона и махалъ шляпой.
-- Гипъ, гипъ, ура!.. Да здравствуютъ новобрачные! закричалъ Фиппсъ, который, получивъ пять долларовъ, считалъ теперь Мортона настоящимъ джентльменомъ.
Какой-то субъектъ подошелъ къ Фиппсу и спросилъ:
-- Гдѣ это новобрачные?
-- Спросите у бабушки, она знаетъ.
ЭПИЛОГЪ.
Мортону повезло въ "царственномъ градѣ". Онъ открылъ слесарную мастерскую и вложилъ на первое обзаведеніе своего домашняго очага соединенные "капиталы" женинъ и свой, то-есть часть тѣхъ денегъ которыя были нажиты тяжкою работой въ Дом ѣ в ѣ чнаго молчанія. Вскорѣ по прибытіи въ Нью-Йоркъ новобрачные ѣздили въ Чикаго, но напрасно: старушка мать Мортона давно отошла въ вѣчность. Самый городъ сталъ совершенно неузнаваемымъ послѣ "большаго пожара", который, между прочимъ, истребилъ и тотъ деревянный домикъ гдѣ родился Мортонъ и доживала послѣдніе дни его тоскующая мать.
Въ домѣ Мортона приняла бразды правленія Нукси Моффитъ въ качествѣ экономки и друга мистрисъ Мортонъ. Черная жемчужина сдержала слово, подаривъ себя всецѣло своей новой госпожѣ. Мортонъ убѣдился на опытѣ въ томъ что миссъ Форсайтъ сдѣлала доброе дѣло принявъ его фамилію. Сама же мистрисъ Мортонъ говоритъ:
-- Мой другъ, я сдѣлала немного, что могла; тебѣ же, Чарли, я до гроба буду признательна за то что ты примирилъ меня съ людьми.