-- Зачѣмъ уходить, мамъ, бойко вмѣшался Фиппсъ,-- вы можете занять отдѣльную комнату на верху.
-- Намъ нужно двѣ отдѣльныя комнаты, пояснилъ Мортонъ.
-- Извольте хоть всѣ шесть, у насъ онѣ всѣ пустѣютъ, такъ какъ гости разъѣхались по домамъ и на кампъ-митипгъ "братьевъ Христа" въ Йонкерсъ-Пленъ. Вы не методисты?
-- Нѣтъ. Покажите намъ комнаты, молодой человѣкъ, и постарайтесь дать удобную и хорошую кровать для этой леди.
-- Я вамъ дамъ такой пуховикъ что самой женѣ президента будетъ завидно. Пошевеливайте только ходулями и слѣдуйте за мною на верхъ.
-- Пойдемте скорѣй отсюда, мнѣ что-то тошно; здѣсь ужасно разитъ водкой, сказала миссъ Форсайтъ.
-- Конечно, не кислымъ молокомъ и не шоколатомъ, миссъ, на то и bar-room чтобы спиртъ лился рѣкой въ глотки, вставилъ Фиппсъ улыбаясь.
-- Ведите! сердито сказалъ Мортонъ, сверкнувъ глазами на болтливаго и фамильярнаго Фиппса, который тихо насвистывая лѣсенку "Shofly, don't bodder me!" указалъ новымъ пришельцамъ рукой направо. Мортонъ и его дама пошли за нимъ во второй этажъ; отворивъ дверь одной уютной, свѣтлой и "веселенькой* комнаты, Фиппсъ сказалъ:
-- Это для васъ, мамъ, долларъ въ сутки.
-- Вамъ нравится? сказалъ Мортонъ.