-- Чего же еще! Послушайте, скажите правду, спокойно у васъ въ отелѣ?
-- Еще бы! у васъ тише чѣмъ въ Сингъ-Сингскомъ отелѣ, а тамъ, говорятъ, тихо какъ въ могилѣ. Теперь я покажу вамъ вашу комнату, саръ! сказалъ Фиппсъ Мортону, который ввелъ свою спутницу чрезъ порогъ въ комнату.
-- Хорошо. Я скоро къ вамъ вернусь, обратился тотъ къ миссъ Форсайтъ,-- и если хотите, позавтракаемъ вмѣстѣ.
-- Непремѣнно. Дайте мнѣ только умыться... У васъ есть женская прислуга? спросила она Фиппса:
-- Есть, я пришлю къ вамъ вашу красавицу Нукси; она хотъ вѣдьма, то-есть чортова кума, но служитъ лучше дюжины ирландскихъ лѣнтяекъ съ растрепанными патлами.
-- Мнѣ все равно, пришлите вашу Нукси. Пока до свиданія, Мортонъ. Приходите черезъ полчаса.
-- Ну, пойдемте, сэръ, мнѣ некогда съ вами нянчиться, надо въ буфетной стойку держать надъ охотниками полировать на счетъ Прусскаго короля.
Съ этими словами Фиппсъ побѣжалъ вдоль корридора, а за нимъ не торопясь пошелъ Мортонъ, притворивъ въ плотную за собой дверь комнаты миссъ Форсайтъ.
-- Halloh, саръ!.. сюда! вотъ ваши палаты, закричалъ Фиппсъ въ концѣ корридора.
Мортонъ вошелъ въ узенькую конуру съ однимъ окномъ, въ которое можно было любоваться лѣскомъ.