-- Само собою разумѣется, но дѣло не въ томъ. Я пришелъ сюда не для того, чтобы заниматься твоими дѣлами, а чтобы занять тебя моими собственными. Войдемъ.

Спіагудри вовсе не хотѣлось пускать вновь прибывшаго къ трупу Жилля, но послѣднія слова нѣсколько успокоили его, и притомъ могъ ли онъ воспротивиться?

Онъ пропустилъ молодаго человѣка и заперъ за нимъ дверь.

-- Бенигнусъ Спіагудри, -- сказалъ онъ: -- къ вашимъ услугамъ во всемъ, что касается человѣческихъ знаній. Но, судя по вашему ночному посѣщенію, если вы разсчитывали встрѣтить здѣсь колдуна, вы ошиблись, nе fаmаm сredas {Не вѣрь пустой молвѣ.} Я не болѣе какъ ученый... Пройдемте, милостивый господинъ, въ мою лабораторію.

-- Незачѣмъ, -- возразилъ Орденеръ: -- мы остановимся у этихъ труповъ.

-- У этихъ труповъ! -- вскричалъ Спіагудри, вздрогнувъ отъ испуга: -- Но, милостивый господинъ, вамъ нельзя ихъ видѣть.

-- Какъ! Мнѣ нельзя видѣть трупы, которые нарочно для того и выставляются здѣсь! Повторяю тебѣ, мнѣ необходимо собрать свѣдѣнія объ одномъ изъ твоихъ кліентовъ и ты долженъ сообщить мнѣ ихъ. Повинуйся добровольно, старикъ, если не хочешь, чтобы я употребилъ насиліе.

Спіагудри питалъ глубокое уваженіе къ саблѣ и видѣлъ, какъ она сверкала на боку Орденера.

-- Nihil nоn аrrоgаt аrmіs, пробормоталъ онъ и порывшись въ связкѣ ключей, отперъ рѣшетку и ввелъ посѣтителя во второе отдѣленіе мертвецкой.

-- Покажи мнѣ одежду капитана, -- сказалъ ему Орденеръ.