-- Тѣмъ лучше, -- замѣтилъ Шумахеръ.
Затѣмъ, помолчавъ съ минуту, онъ добавилъ, качая головой, какъ будто уже видѣлъ предъ собою мщеніе:
-- А черезъ нѣсколько дней, быть можетъ, почетную цѣпь превратятъ въ желѣзный ошейникъ, графскую корону разобьютъ на его лбу, ударятъ по щекамъ полковничьими аксельбантами.
Орденеръ схватилъ руку старика.
-- Ради вашей ненависти, не проклинайте счастія врага, не убѣдившись прежде, дѣйствительно ли онъ счастливъ.
-- Э! Что за дѣло барону Торвику до проклятій старика, -- сказалъ поручикъ.
-- Поручикъ! -- вскричалъ Орденеръ: -- Какъ знать... можетъ быть, они важнѣе для него, чѣмъ вы думаете. И при томъ, -- добавилъ онъ послѣ минутнаго молчанія: -- вашъ блистательный союзъ совсѣмъ не такъ вѣренъ, какъ вы предполагаете.
Fiаt quod ѵіs, отвѣчалъ поручикъ съ ироническимъ поклономъ: -- Хотя король, вице-король, великій канцлеръ все приготовили къ этому браку, хотя они одобрили и желаютъ его, но такъ какъ онъ не нравится господину незнакомцу, то что значатъ великій канцлеръ, вице-король и король!
-- Быть можетъ, вы правы, -- серьезно замѣтилъ Орденеръ.
-- О! Клянусь честью, -- вскричалъ поручикъ, покатившись со смѣху: -- это черезчуръ комично! Мнѣ ужасно хотѣлось бы, чтобы баронъ Торвикъ пришелъ сюда послушать колдуна, который такъ отлично угадываетъ будущее, что можетъ предрѣшить его судьбу. Повѣрьте мнѣ, мудрый пророкъ, ваша борода еще слишкомъ коротка для хорошаго колдуна.