-- Да, мой храбрый Орденеръ; но ты уѣзжаешь, почти не зная зачѣмъ, и при томъ вспомни какое важное обстоятельство требуетъ твоего...
-- Отецъ далъ мнѣ мѣсяцъ на размышленіе, я посвящаю его на пользу другаго. Доброе дѣло приноситъ доброе наставленіе. Впрочемъ, по возвращеніи мы посмотримъ.
-- Что! -- возразилъ генералъ съ озабоченнымъ видомъ: -- Развѣ этотъ союзъ не нравится тебѣ? Говорятъ, Ульрика Алафельдъ такъ хороша собой! Скажи мнѣ ты ее видѣлъ?
-- Кажется, -- отвѣтилъ Орденеръ: -- она дѣйствительно хороша собой.
-- Ну-съ! -- спросилъ губернаторъ.
-- Ну-съ, -- отвѣтилъ Орденеръ: -- она не будетъ моей женой.
Эти холодныя, рѣшительныя слова какъ громомъ поразили генерала. Подозрѣнія гордой графини пришли ему на память.
-- Орденеръ, -- сказалъ онъ, покачавъ головой: -- мнѣ надо быть умнѣе, такъ какъ я наглупилъ. Право, я выжилъ изъ ума отъ старости! Орденеръ! Узникъ имѣетъ дочь...
-- О! Генералъ, -- перебилъ молодой человѣкъ: -- я хотѣлъ поговорить съ вами о ней. Батюшка, я прошу вашего покровительства этой безпомощной, притѣсняемой дѣвушкѣ.
-- Дѣйствительно, -- серьезно замѣтилъ губернаторъ: -- твои просьбы пылки.