Мы все-таки попытались лечить ее посредством Ку-куо или бобов св. Игнатия. Это бурый или серо-пепельный плод, очень твердый и чрезвычайно горький. Его толкут в холодной воде, которой он придает свой горький вкус. Как лекарство, принятое внутрь, он охлаждает кровь, умеряет жар и воспаление; снаружи он великолепное средство против ран и ушибов. В китайской медицине он в большом, ходу: его найдешь в каждой аптеке. И ветеринары, при употреблении его, получают хорошие успехи.
Мы лечили рыбака как знали и рана стала заживать. Он был очень удивлен когда мы не взяли за лечение никакой платы; в знак благодарности сделал нам три земных поклона и вызвался; перевести нас даром на другой берег. Но так как только третья часть дохода принадлежала ему, то он должен был прежде переговорить с двумя товарищами. Вечером он известил нас, что они просят четыреста сапэк, оттого, что через это теряют[111] целый день; кроме того он просил ничего не сказывать об этом содержателю перевоза.
Мы заняли с животными две лодки и сначала все шло хорошо. Но вдруг мы услыхали крик Самдаджембы, который перевозил верблюдов и попал на мель. Мы также сбились с настоящего переезда и в добавок ко всему хозяин проезжал мимо с тремя лодками, и заметил нас.
"Ты черепашье яйцо" (ругательное слово Китайцев), закричал он нашему лодочнику, "сколько дали тебе эти люди за перевозку? Они тебе верно обещали большую кучу сапэк, когда ты осмелился перевозить незаконно. Но мы о тобою еще разочтемся".
Наш паромщик мигнул нам, чтобы мы молчали и громко ответил содержателю перевоза?
"Ты что там орешь и мелишь путаницу; ты должен бы говорить благоразумно, а несешь чепуху. Эти ламы не платят мне ни одной сапэки; они вылечили мою рану и я взялся за это перевезти их через Пага-Голь. Разве я не имею права сделать это? Я исполняю лишь святую обязанность".
Перевозчик бормотал что-то про себя, но не возражал более. Мы поехали дальше, без всяких приключений. Приближаясь к берегу мы увидели всадника, скачущего к реке; наконец он остановился к закричал:.
"Перевозите скорее, первый министр царя Ортусов едет с дружиною из степи и хочет переправиться".
Всадник этот был татарский мандарин, с синею пуговицею на шапке.
Такой приказ очень не нравился перевозчикам: они должны были исполнять барщину, и перевозить Ту-дзе-лактси, т. е. первого министра монгольского царя, не получив за это ни одной сапэки.