Антологія изъ сочиненій Жанъ-Пауля, появившаяся впервые въ 1901 году, лежитъ теперь передъ нами въ дешевомъ и популярномъ изданіи. Она тѣмъ болѣе заслуживаетъ вниманія, что здѣсь впервые снимается покровъ съ "непознаннаго еще Жанъ-Пауля мелодій и мечты", и "величайшей поэтической силѣ (не "поэту", ибо этотъ поэтъ -- Гете) Германіи не придется болѣе оставаться неиспользованной'. Мы надѣемся, что новое изданіе расширитъ кругъ почитателей этого поэта съ его чуднымъ опьянѣніемъ и его чудной красотой; что, наконецъ, съ упокоенной на газетной литературѣ и алчущей торговли Германіи снимется позоръ, что она до сихъ поръ не обладала ни однимъ окончательнымъ, полнымъ изданіемъ сочиненій этого улыбающагося святого. A для Россіи Жанъ-Пауль могъ бы быть жизненнымъ эликсиромъ, цѣлительнымъ средствомъ отъ современной растерзанности и тоски.

5. Goethe: "Venetianische Epigramme". Herausgegeben von Otto Deneke. 1909. Leipzig. Julius Zeitier. 64 p.

Притворное цѣломудріе и узость взглядовъ мѣшали и мѣшаютъ до сихъ поръ появленію многихъ строкъ и стиховъ не только, когда вопросъ касается мелкихъ поэтовъ, но даже -- самого Гете. Конечно, не издатель виноватъ, если и эта книга содержитъ много пробѣловъ; виновата одна нѣмецкая коронованная особа, которая не выдаетъ по какимъ-то причинамъ манускрипты, оставшіеся послѣ смерти Гете. Тѣмъ не менѣе, усердію и старательности Денеке удалось возстановить многое, и, такимъ образомъ,мы встрѣчаемъ здѣсь впервые много новыхъ гекзаметровъ этой сладострастно-граціозной и пѣвучей книги, навѣянной Италіей. Съ внѣшней стороны изданіе очень красиво.

6. "Frühfingder-Herzen in Liebesliedern und Liebesbriefen aller Völker und Zeiten". 1909. Leipzig. Jufius Zeitier. 209 p.

Издательство Цейтлера въ Лейпцигѣ выпускаетъ множество книгъ, которыя всѣ вертятся около любви. Любовныя пѣсни, любовныя письма -- изступленный, жгучій вихрь, циклонъ страстей, желаній, влюбленности. Эта книга содержитъ небольшой выборъ: немногое, но это немногое хорошо и часто весьма знаменательно. Наберется до ста нѣмецкихъ любовныхъ пѣсенъ, начиная съ рыцаря фонъ Кюренбергъ и кончая Даутендеемъ, и помимо нихъ книга содержитъ еще нѣмецкія, французскія, итальянскія, англійскія любовныя письма, даже русскія -- Александра Герцена къ Натальѣ Захарьиной. Трудно рѣшить, что выбрать изъ этого букета жгучихъ цвѣтовъ? Письма ли Маріанны ди Алькофорадо капитану Шамили? или письма Джона Китса къ Фанни Браунъ? или письма Адріенны Лекувреръ д'Аржанталю? или, наконецъ, арабскія любовныя пѣсни? Здѣсь каждый долженъ рѣшить самъ, изъ какого кубка и какое вино ему больше нравится.

7. "Der Rosengarten der deutschen Liebeslieder". Anthologie, herausgegeben von julius Zeitier. 1909. Leipzig, julius Zeiler. 581 p.

Антологія охватываетъ не менѣе, какъ 851 любовную пѣсню, и, правда, это -- опьяняющая душу книга. Но трезвая и невлюбленная критика всегда находитъ недостатки; такъ и мы должны заявить, что для насъ не понятны мотивы, руководившіе выборомъ. Намъ совершенно непостижимо, на какомъ основаніи включены въ антологію 75 стихотвореній Гейне и только четыре стихотворенія Брентано, для чего приняли въ антологію 50 стихотвореній Гете, между тѣмъ какъ каждый культурный человѣкъ уже имѣетъ въ своей библіотекѣ Гете полностью,-- отчего выбрали только по одному стихотворенію y Вольфрама фонъ Эшенбаха и Генриха фонъ Фельдеке, a Платена, Мейера и Шиллера въ книгѣ совсѣмъ нѣтъ, или -- переходя къ современной поэзіи -- отчего Георгэ, Рильке, Гофмансталь, Борхардтъ, Шредеръ не вошли ни однимъ стихотвореніемъ, между тѣмъ какъ Демель вошелъ шестью и даже Лиліенкронъ четырьмя. Это, я повторяю, непостижимо и наводитъ на роковую мысль, что выборомъ руководилъ одинъ только случaй. Кстати, обсуждая эту книгу, мы не можемъ не упомянуть про одинъ литературный курьезъ:

Извѣстный писатель Іоганнъ Т. Гермесъ (1738--1821), одинаково прославленный когда-то и своими болѣе чѣмъ скучными романами, и своими произведеніями душеспасительнаго и піитистическаго содержанія, издалъ въ 1799 г. томикъ "Пѣсни и аріи", въ которомъ было и это стихотвореніе, вошедшее въ разсматриваемую антологію Цейтлера, начинающееся такъ:

Dir folgen meine Tränen,

Dir, die du vor mir fliehst,