Diabolus ex machina (лат.) — дьявол из машины, пародирование известного выражения «бог из машины», которое было взято из старинной театральной практики, где божество, разрешающее в конце спектакля все конфликты и сюжетные узлы, опускалось машиной сверху на сцену.
Геллерт (1719–1769) — популярнейший немецкий писатель середины XVIII в., сентименталист и моралист; считался мастером эпистолярной формы.
Клопшток — см. прим. к стр. 11.
En longue robe (франц.) — в длинном платье (его носили до XVI в. аристократы и духовенство).
En robe courte (франц.) — в коротком платье (его носили военные).
Грэбстрит — улица в Лондоне, на которой жило много литераторов.
Бюффои (1707–1788) — знаменитый французский естествоиспытатель.
Petits maisons (франц.) — дома для умалишенных (так же назывались публичные дома).
Пинд — см. прим. к стр. 117.
Пифагор (VI–V в. до н. э.) — один из первых греческих философов.