Прибытіе въ Оклендъ и встрѣча короля Таміо.-- Борьба англичанъ съ Туземными маори и общиннаго землевладѣнія съ частнымъ.-- Мирные маори и Королевская улица.-- Сравненіе Новой Зеландіи съ Австраліей.-- Предупредительныя мѣры отъ пожаровъ и кладбище среди города.-- Видъ съ вершины потухшаго вулкана.-- Прогулка по перешейку.-- Первобытный лѣсъ и смола каури.-- Похоронная пѣснь туземцевъ.-- Поѣздка къ озеру Рото-Руа.-- Гетъ-па и стычка маори съ англичанами.-- Туземная деревня и естественныя ванны.-- Горячіе ключи и гейзеры въ Вахареварева.-- Поѣздка къ Рото-Маганѣ.-- Водопадъ и военная пѣснь туземцевъ.-- Плаваніе по озеру Тераверѣ и предводительница Раити.-- Бассейны, гейзеры и террасы.-- Привалъ на берегу Рото-Маганы и купанье въ бассейнахъ.-- По дорогѣ въ Гамильтонъ и свиданіе министра съ вождемъ.-- Пророкъ Те-Вити и предстоящая гибель племени маори.

Словно громадная стальная плита разстилалось передъ нами темно-синее море, когда, приближаясь къ берегамъ Новой Зеландіи, пароходъ нашъ огибалъ сѣверную оконечность острова. Морская поверхность до того спокойна, что, за исключеніемъ длиннаго струистаго слѣда малахитоваго цвѣта, оставляемаго за собою рулемъ, на ней не видать даже хотя бы легкой зыби; это въ полномъ смыслѣ слова -- Тихій океанъ. Издавая отрывистый крикъ, бѣлыя чайки стаей вьются вслѣдъ за нами. Альбатросъ мощными крыльями спокойно разсѣкаетъ воздухъ, то отставая отъ парохода, то опережая его. Вотъ слѣва показались три сѣрыя зубчатыя, мохомъ покрытыя скалы, высоко торча надъ морскою гладью: это такъ называемые три короля (Three Kings); а справа на покрытой лѣсомъ горѣ бѣлѣетъ башня маяка. Своротивъ въ югу, пароходъ, на шестыя сутки по выходѣ изъ Сиднея, проплылъ всю ночь въ виду восточнаго берега острова и на утро, пробравшись между островами и рифами, вошелъ въ просторный заливъ, въ глубинѣ котораго показались раскинутыя по холмамъ и въ долинѣ строенія Окланда.

Высадившись на берегъ, я только что успѣлъ занять номеръ въ гостинницѣ, какъ поспѣшилъ опять къ пристани, куда стекались густыя толпы народа. Ожидали, какъ я узналъ, прибытія на пароходѣ короля туземнаго племени, Таваіо, впервые рѣшившагося выѣхать изъ своихъ, недоступныхъ еще для англичанъ, владѣній, съ тѣмъ, чтобы взглянуть на англійскій городъ, возникшій на мѣстѣ, гдѣ не такъ еще давно, даже на памяти самого короля, вмѣсто европейскихъ домовъ стояли одни только разсыпанныя по пустынному берегу низкія хижины его подданныхъ. Ожидаемый пароходъ причалилъ и Таваіо вышелъ на пристань въ сопровожденіи многочисленной свиты, состоявшей изъ его родственниковъ и вождей.

Это сборище особъ съ суровыми каштановаго цвѣта лицами, большею частью татуированными, одѣтыхъ по-туземному въ ткани изъ новозеландскаго льна, внушало уваженіе своимъ осанистымъ, воинственнымъ видомъ. Лицо выступавшаго во главѣ свиты короля было до того истатуировано, что трудно было разобрать сразу, какой его натуральный цвѣтъ. Дугообразныя извилины синеватаго оттѣнка переходили со лба къ носу и, спускаясь по щекамъ, заканчивались на безволосомъ подбородкѣ причудливыми завитками. Усы съ сильною просѣдью изобличали въ немъ человѣка пожилыхъ лѣтъ. Плечи его были облечены въ свѣтлыя ткани, съ правильными черными и краевыми узорами, перехваченныя поясомъ и ниспадавшія до колѣнъ. Посѣдѣвшую голову его покрывала бѣлая шляпа съ черною лентой, украшенная павлиньими перьями. Въ правой рукѣ онъ держалъ словно выточенную изъ чернаго дерева палку вродѣ жезла.

Городовой голова въ сопровожденіи мѣстныхъ административныхъ личностей поджидалъ короля, и когда послѣдній вышелъ на пристань, то, пожавъ ему руку, голова привѣтствовалъ его отъ имени горожанъ Окленда. Въ отвѣть на это, Таваіо, видимо сильно возбужденный представшей ему обстановкою и торжественной встрѣчею, звучнымъ голосомъ произнесъ рѣчь на родномъ языкѣ. Она въ тотъ же день появилась въ газетахъ въ переводѣ. Передаемъ ее здѣсь, избѣгая повтореніи однихъ и тѣхъ же словъ, къ чему обыкновенно прибѣгаютъ туземные ораторы въ патетическихъ мѣстахъ:

"Почтимъ памятью павшихъ въ бояхъ,-- тѣхъ, что перешли въ вѣчность,-- сказалъ король,-- имъ да будетъ первый привѣтъ мой; второй -- землѣ нашихъ предковъ, а третій -- всѣмъ вамъ, собравшимся здѣсь.

"Отецъ мой! Вотъ твоя земля Темаки и я, наконецъ, прибылъ сюда. О Темаки излюбленный край маори! сыны твои съ изумленіемъ озираютъ тебя, прекрасный край, покинутый отшедшими отцами!

"Теперь я здѣсь передъ вами, одинъ изъ оставшихся въ живыхъ правнуковъ великой моей праматери Танготонго!

"Привѣтствую тебя, народъ европейскій, васъ, жителей Окланда! Привѣтствую начальниковъ города и васъ, людей промысла и труда; мужей, женъ, дѣтей,-- всѣмъ, всѣмъ мой привѣтъ.

"Вотъ онъ Оклендъ! При видѣ его мои чувства просятся наружу! Я пришелъ къ тебѣ съ миромъ, народъ европейскій. Но подожди немного, дай пройти знойной порѣ.