3. Видел ты более несчастного человека? Не говорю большего, чтобы не терзать и тебя. Сам мучусь от того, что пришло время, когда я уже ничего не могу сделать ни храбро, ни благоразумно.
CCCCI. Теренции и Туллии, в Рим
[Fam., XIV, 7]
Кайета, 7 июня 49 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции и Туллии.
1. Все тяготы и беспокойства, вследствие которых я считал самой несчастной и тебя, что для меня тягостнее всего, и Туллиолу, которая нам слаще жизни, я отбросил и изверг. Но что была за причина, я понял на другой день после того, как уехал от вас; я изверг густую желчь1966. Я тотчас почувствовал такое облегчение, что мне кажется, будто какой-то бог врачевал меня. Ему, то есть Аполлону и Эскулапию1967, благоговейно и в чистоте, как ты привыкла, воздай должное.
2. Корабль у нас, надеюсь, очень хороший. Пишу это, как только взошел на него. Затем напишу много писем своим близким друзьям, которым я заботливейшим образом препоручу тебя и нашу Туллиолу. Я призвал бы вас к большей стойкости, если бы не знал, что вы более стойки, чем некий муж1968. Все-таки надеюсь, что положение таково, что и вы, надеюсь, живете там вполне благополучно, и я в свое время, вместе с подобными мне, защищу государство.
3. Пожалуйста, прежде всего береги свое здоровье; затем, если найдешь нужным, живи в тех усадьбах, которые будут дальше всего от солдат. Тебе будет удобно жить в арпинском имении вместе с рабами из Рима, если продовольствие подорожает. Милейший Цицерон шлет тебе теплый привет. Еще и еще будь здорова. За два дня до июньских ид.
CCCCII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 1]