B.

Baaráse, an hearbe of a firy colour.

Babẻl, Babẻlle; confusion.

Babbionáre, to play the Babuine. Also to play the Monkey, or gull or sot.

Babbióne, a Babuine, a gull, a sot.

Bábbo, a bab, a dad, a father.

Babboláre, to play the baby, or trifle as children doe.

Bábbole, trifles, toyes, bables, nifles.

Babbolóne, a great baby. Also a lubbard. Also babishly or lubbardly.

Babbuásso as Babbióne.

Babbuíno, a Babuine. Also a gull, a foole. Also a stammering fellow.

Babilónia, a place of confusion.

Babóso as Bauóso.

Baboináre, to play the Babuine.

Bacáno as Baccáno.

Bacatẻlle as Bagatẻlle.

Bácca, hath beene vsed for Vácca.

Baccaláre, a swaggerer, a furious swash-buckler. Also something about a Ship.

Baccaláro, a Batcheler or Licentiate in any Arte. Also a fond selfe-conceited fellow. Also vsed for a Knight Batcheler.

Baccálio, a kinde of Laurell or Bayes.

Baccána, a Wine-tauerne or Tipling-house.

Baccanáli giuóchi, wakes, feastes, or sports for Bacchus sake.

Baccáno, a Forrest in Italy where many robberies and murthers are committed.

BAC Baccánti as Baccanáli.

Báccara, our Ladies-gloues, Londons pride or buttons. Also the Plough-mans Spike-nard.

Baccáro, vsed for Vaccáro.

Baccáta, a furious or drunken woman. Also the Plough-mans Spike-nard.

Baccatióne, a free-drinking or celebrating some Bacchus feast.

Baccáto, drunken. Also a Baccus Priest. Also a mad, foolish drunkard.

Baccatóre, a common daily drunkard.

Baccẻlliére as Baccaláro. Also a yeoman, or Swaine.

Baccẻllería, the Batchelry. Also the Yeomandry of a Country.

Baccerẻlli, Silke-wormes ready to spinne.

Bácche, Beries of Laurell or Iuniper.

Bacchẻa, a meary drinking feast.

Bacchẻlle, the kirnels in any fruite.

Bacchétta, any wand or sticke or rod. Also a magistrates rod or staffe of office. Also a lintstocke. Also a skouring sticke. Also a drummers sticke.

Bacchétta da víno, a Tauerne-bush.

Bacchettóne, any kinde of great Bacchétta.

Bácchi, spinning-silkewormes.

Bacchiále ósso, the chiefe-bone of an arme.

Bacchíca, a kinde of Iuy.

Bácchio, a staffe, a cudgell or a bat. Also a foote of a verse of on sillable short and two long. Also as Pácchio.

Bacchionáre as Bastonáre.

Bacchionáta as Bastonáta.

Bacchióne as Bastóne.

Baccilétto, a little Bason. Also a kinde of little basket.

Báccio, hath beene vsed for, quickly, out of hand.

Bácco, Bacchus, he whom we count the God of wine, as much to say a master of heauenly mysteries, a deuiser of som new religion, an inuenter of things necessary for humane life, as chiefely bread and wine. Also a spinning silke-worme. Also a Cod-fish. Also a furious swaggering ruffling fellow, one giuen to drunkennesse.

Bacẻlláre, to cod as Beanes or Peason.

Bacẻlláto, codded, husked, shaled.

Bacẻllo, any codde, huske or shale as of beanes. Also yongue beanes. Also a gull or shallow-pate. Also a pilliecocke.

Bacẻllóso, coddy, full of cods or huskes.

Bachéca, a silly gull a ninnihammer.

Bacherózzoli, all manner of crawling wormes, namely silke-wormes.

BAD Bacheráme, a kind of stuffe called buckram.

Báchi as Bacherózzoli.

Baciamáno, a kisse of the hands, a beso las manos.

Baciáre, to kisse, to smacker.

Bacicáre, to fumble. Also to labour or canuase for any office.

Baciẻlliére as Baccaláro.

Baciẻllería as Baccẻllería.

Baciẻllo as Bacẻllo.

Bacíle, a bason. Also a timbrell.

Bacinétto, a little bason. Also a skull or celate or such head-piece.

Bacíno, a bason. Also a timbrell.

Bácio, a kisse, a smackring.

Bacióre, that part of any hill or high-place exposed to the West or North.

Baciózzo, a smacking kisse.

Báco, any kinde of silke-worme. Also boe-peepe, or vaine-feare.

Báco báco, to play boe-peepe.

Bacócche as Bácche. Also Apricocks.

Bácolo, any cudgell, staffe, or bat.

Bácolo Astronómico, an Astronomers staffe.

Bácolo di Giacób, a Iacobs staffe.

Bácolo mensório, a measuring-staffe.

Bacuẻco, a cratch, a manger, an Oxe-stall.

Báculo as Bácolo.

Báda, delay, lingring, losse of time. Tenére á báda, to keepe at a bay or in delay.

Badagliáre, to yaune, to gape. Also to gaze and loyter idlely about.

Badáglio as Badalóne.

Badaglióne as Badalóne.

Badalonáre as Balloccáre.

Badalóne, an idle, lazie, slothfull, dull, loytring fellow, a lubbard, a lither, a loger head.

Badaluccáre, as Balloccáre. Also looke Badalúcco.

Badalúcco, an hooboob, an alarame, or suddaine crie and vprore in time of war to amaze and terrifie the enemy. Also a fight or suddaine skirmish. Also a certaine instrument of warre. Also loitring pleasure, lazie delight or idle gaping about.

Badáre, to stay, to tary, to linger, to attend. Also to loose time or gape idly vp and downe.

Badeggiatóre, an earnest wooer a suter.

Badẻrlo as Badalóne.

Badéssa, an Ash-tree, a Prioresse.

Badessále, like, of, or belonging to an Abbesse.

Badía, an Abby, a Priory.

Badiále, Abot-like. Also loitringly.

Badiláta, a shouell or spadefull. Also a blow giuen with a spade or shouell.

Badíle, a spade, a digging spade, a skoope.

Bádo, a stay or trifling of time away.

BAG Baéna, a kind of hearbe.

Baffétta, a kind of paste meate fried in a frying pan.

Bága, a ring. Also a pinte measure. Córere alla bága, to runne at the ring.

Bagággio, as Bagaglióni.

Bagáglie, baggage stuffe, lugage, bag and baggage or cariage of an armie.

Bagaglinóle, small Bagáglie.

Bagaglióni, idle fellowes, as souldiers boyes that follow a campe or court and carrie their masters stuffe. Also sumpter horses to carrie luggage.

Bagagliúme, all manner of luggage or cariage following a campe or court.

Bagáia, the Whitethorne, Hauthorne tree or landouers may-bush, some take it for the Barberie tree.

Bagaíro, as Bagáia.

Bagáncie, as Bagáglie.

Bagáro, a mite or least coine that is.

Bagáscia, a baggage, a strumpet, a whore.

Bagasciáre, to play the strumpet.

Bagascióne, a whoremonger, a ruffian.

Bagasciuólo, a wanton boy, an ingle.

Bagatẻlla, as Bagatẻlliẻre.

Bagatẻllàre, to iugle, or play leger de maine, to trifle.

Bagatẻllaría, a iugling or trifling tricke.

Bagatẻlliẻre, a iugler, a trifler.

Bagatẻlle, iugling trickes, trifles, toyes, driblets, legerdemaines.

Bagatẻllo, a iugler, a trifler.

Bagatíno, a little coine in Italie. Also a kitlin, or as we say a pug, a pusse.

Bagattíno, as Bagatíno.

Baggẻa, as Badalóne.

Baggiáne, look Dáre panzáne.

Bagiá, as Basciá.

Bagianótta, hoosht, close, squatting, mum.

Báglia, a she-nurse.

Bagliáre, to dazle or glimmer the eyes.

Bagliáto, a baliwicke.

Báglio, a he-nurse. Also a Bailife.

Baglióre, a glimmering, a dazeling. Also a suddaine flashing or lightning.

Baglióri, drouzinesse, enticements to sleepe.

Baglíua, as Baglíuo.

Baglíuo, a baliwicke or Bailifs office, a baliage.

Bagnaménto, a wetting, a bathing.

Bagnáre, to wet. Also to bathe.

Bagnaruólo, a Bath-keeper.

Bagnatóre, a master of a Bath.

Bágno, a Baith, a baine, a bathing-house.

Bágnolo, a little Baith. Also a fomentation, or supling medicine.

Bágno maría, a kind of Limbech.

Bagoláro, a Lote tree, or Nettle tree.

Bagordáre, to maske, to mum, to reuell. Also to tilt, to ioust, or fight at Barriers for sport.

Bagórdi, mummings, reuelings. Also tiltings, ioustings, barriers for recreation.

BAI Bagordiẻre, a mummer, a reueller. Also a tilter, a iouster, a fighter at barriers.

Bágulo, a male or budget.

Báia, a trifle, a iest, a toy. Also a litle basket fastened to the muzzle of moiles or asses with hay or prouander therein, that they may eate as they trauell. Also a mocke, a flout, or a frumpe.

Baiáccia, as Fagioláta.

Baiána, any cod, huske or shell.

Baiánte. Looke Da baiánte a fẻrránte.

Baiárda, a common scold or railer.

Baiáre, to barke, to bay, to quest or houle as a dog. Also to yaune, or to gape. Also to mocke, to flout or frump. Also to toy or trifle the time away.

Baiarẻlle, trifling, foolish or idle toyes.

Baiáta, a barking or baying of a dog. Also a gaping or a yauning. Also a toying, a iesting, a mocking, a flouting or trifling.

Baícolo, a fish called a Basse.

Baiẻlla, a small trifle or toy.

Baiétta, bayes or penistone for linings.

Baígua, an hearbe the iuice whereof cast into a water makes fishes so drunk that as dead they flote vpon the water, some say verbasco will doe so.

Báila, a woman-nurse, a foster-mother.

Baíle, as Badíle, a Baliage.

Bailuáto, a bailiewike.

Báilo, a hee nurse, a foster-father, a tutor, an ouerseer. Also an agent, an embassador. Also a bailife, a gouernour or ouerseer.

Báio, a bay colour. Also an Abbot.

Báio castágno, a bay chesnut colour.

Báio doráto, a bright bay colour.

Báio fẻrránte, a broune bay colour.

Báio scúro, a darke bay colour.

Baioccáre, to snap, to click or flurt with ones fingers as moresco dancers.

Baiócco, a snap, a click or flurt. Also a mite or such like coine.

Baioláre, to beare burthens as Porters.

Baiólo, a Porter or burthen-bearer.

Baionáccio, a notable or egregious noddie.

Baióne, a silly gull, a foolish noddie.

Baiúcche, toyes, trifles, iestings.

Baiuláre, as Baioláre.

Baiúlo, as Baiólo.

Baladóre, the ouerlope or ouer deck of a ship.

Balagústi, little marble pillers.

Balalíschio, as Basilísco.

Balamíno, oyle or ointment of Ben.

Balamíte, a stone of sundry colours.

Baláncia, as Biláncia.

Balanciáre, as Bilanciáre.

Baláne, a kind of Chesnuts. Also long bulbs sticking vnto rootes.

Baláno, a kind of wild Date. Also a kind of shell fish.

BAL Balánte, breathing, panting or gasping. Also yauning or gaping. Also bleating.

Baláre, to pant, to breath, or gaspe. Also to yaune or gape. Also to bleate as a sheepe.

Balarína, a wagtaile.

Baláscio, Balásso, a pretious stone.

Balátro, a pratling raskall, a greasie slouen, a railing iester.

Balatróni, dashings of durt sticking to ones clothes. Also clods of earth.

Baláusto, a Pomegranet floure.

Balaustíno, a kind of mixt colour.

Balaustráre, to set with pillers of marble.

Balaustráta, an open gallerie set with many pillers of marble.

Balbeggiáre, to stammer, to stutter, to maffle. Also to lispe and not pronounce the letter R.

Balbettáre, as Balbeggiáre.

Balbezzáre, as Balbeggiáre.

Balbézza, a stammering, a stutting or maffling in speech. Also a lisping.

Balbíne, a bulbous red roote called in Latin Bulbium.

Bálbo, a stutterer, a stammerer, one that is tongue tied, a lisper. Also a barble fish.

Balbottéuole, stutting, stammering, maffling, lisping.

Balbutiẻnta, as Balbottéuole.

Balbutimẻnto, as Balbézza.

Balbutíre, tísco, títo, as Balbeggiáre.

Balbuzzáre, as Balbeggiáre.

Bálchi, monie in the roguish language.

Bálco, an out ietting corner of a house. Also a skaffold or stage. Also as Balcóne.

Balconáte, the portes of a ship.

Balconáto, windowed.

Balcóne, any window, namely a bay window. Also a bulke or stall of a shop.

Balconiẻra, an idle window-gazer. Also as Balconáte.

Balcoráre, to burglarie, to hooke and pilfer out at windowes.

Balcoráro, a Burglarier, a hooker out at windowes.

Baldácca, a tipling-house, a common tauerne, it was wont to be the name of an Inne or common tauerne in Florence, it is also taken for Babilon or the whore of Babilon.

Baldácco, as Baldácca.

Baldachíno, a Canapie or cloth of state.

Baldaménte, bouldly, saucily.

Baldánza, boldnesse, saucinesse, hardinesse.

Baldanzosaménte, boldly, vndauntedly.

Baldanzóso, bolde, saucie, presumptuous.

Baldézza, as Baldánza.

Baldingráno, a retailer, one that sels small wares and by retaile.

BAL Baldo, as Baldanzóso.

Baldocchíno, as Baldachíno.

Baldória, a great bonefire or feude ioy, or suddaine great flash and flame which suddenly passeth away. Also as Baldánza.

Baldósa, bold, saucie. Also a kind of croud or country fiddle. Also a certain country dance.

Baldosaménte, boldy, presumptuously.

Baldrácca, as Baldácca. Also a common strumpet or filthy whore.

Balduíre, ísco, íto, to stuttre, to stammer or lispe in speach.

Balduitá, a stammering or stutting or lisping in speach.

Baléna, a great whale-fish.

Balenáre, to twinkle, to mooue or stir in haste as lightning doth, to flash, to glimmer, to glimps, to sparkle, to glitter, to lighten. Also to stammer with fast speaking.

Balenáti, little or yoong whales.

Baleniéra, a kind of light Pinnace.

Baléno, a twinkling, a ligtning, a glimpes, a suddaine flashing. Also a suddaine.

Balẻstra, any kind of Crosse-bow or tillar. Also a certaine engine of warre to batter walles.

Balẻstráre, to shoote in or with a crossebow.

Balẻstráro, a crosse or stonebow-maker.

Balẻstráta, a blow with a crosse bow.

Balẻstratóre, a shooter in a crosse bow.

Balẻstriéra, any spike or loopehole.

Balẻstriére, a crosse-bow man.

Balẻstrína, a litle stonebow. Also a certaine instrument vsed by Pilots.

Balẻstrúcci, a kind of martinets or swallowes.

Balía, freewill, auctoritie, choice, free-power.

Bália, a she nurse or foster-mother.

Baliággio, a bailiage or bailiwike.

Baliáto, as Baliággio.

Balíce, any kind of male or clokebag.

Balína, a kind of hearbe.

Bálio, a he-nurse. Also a Bailife, a gouernour.

Balióso, strong or sturdie in bodily strength.

Balíre, lísco, líto, to bleate as a sheepe.

Balísta, a stockbow, a crossebow, a tillar. Also a sling. Also a warlike engine to throw stones.

Balistáre, to shut or batter with a Balista.

Balistário, a crossbow-man, or a slinger.

Bálla, any kind of ball or bullet. Also a bundle, a rowle or packe of any thing.

Balladóre, an vpperdecke or Ourelope.

Bálla gátte, a kind of ship or flatboate.

Ballanzuóla, a kind of fouling net.

Balláre, to dance, to hop, to skip.

BAL Ballaríno, a dancer, or teacher to dance.

Balláta, a ballad or roundlay.

Ballatóio, any broad and flat place, terrace or floore, a flat foote pace.

Ballatóre, as Ballaríno or Baladóre.

Balleríno, as Ballaríno. Also hee that giues or leades a bride to her husband in Venice.

Balliẻro, a tennis-ball-maker.

Ballíni, as Ballotíni.

Bállo, a ball or any kind of dance.

Balloccággine, idle or foolish droning or gaping about.

Balloccaménto, as Balloccággine.

Balloccáre, to gaze or loiter about.

Balloccióri, rosted chesnuts.

Ballócco, as Badalóne.

Bállo d'ácqua, a kind of moore-hen.

Bállo della bótte, a Christmas game.

Ballonáro, as Balloniére.

Ballónchio, a hand-ball or a foote-ball. Also a country hopping round or morice dance.

Ballonciuólo, a merry skipping dance.

Ballóne, any ballone or great ball.

Balloniére, a Ballonier, or ballone-maker.

Ballordón ballerdóni, simply, gullishly.

Ballóse, a kind of light puft cake-bread.

Ballótta, a round bullet. Also a voice.

Ballottadóre, a caster or drawer of lots or voices by bullets.

Ballottáre, to chuse or draw by lots, voices or bullets.

Ballótte, bullets. Also stinking Hore-sound.

Ballottíni, litle bullets, rundles or bubles. Also bird shot or haile shot.

Ballótto, a round ignorant meacocke.

Ballóttola, as Ballottíni. Also a weazell.

Ballucináre, as Abbagliáre.

Ballucínio, as Abbagliaménto.

Baloardáre, to embulwarke.

Baloardáto, fortified with bulwarkes.

Baloárdo, a bulwarke.

Baloccáre, as Balloccáre.

Balócco, as Ballócco.

Balóne, a kind of hearb.

Balordággine, as Balordía.

Balordézza, as Balordía.

Balordía, dizzinesse, giddinesse or simplicity of wit. Also the staggers in cattle.

Balordiménto, as Balordía.

Balordíre, dísco, díto, to make or become dizzie or giddy or staggering.

Balórdo, a dizzard, a giddy head.

Balordón balordóne, dizzardly, giddily. Also dingle dangle.

Balottára, a stone bow to shoot bullets.

Balouáre, a bulwarke.

Balrauénto, paróla marinarésca.

Balroáre, paróla marinarésca.

Balsamáre, to embalme, to enspice.

Balsamína, a kind of twining weed.

BAM Balsamíta, Maudline or Costemary.

Bálsamo, sweet balme or the tree that yeeldeth balme.

Balsamóde, a kind of Cassia or Canell.

Balsáte, a kind of blacke stone.

Balsimáre, as Balsamáre.

Bálsimo, as Bálsamo.

Bálso, a little hole in any caue or den.

Balsoláre, to afright or make one start with feare.

Balsoláta, a starting through feare; a quandary for feare to loose any thing.

Balteáre, to belt or girdle about.

Baltẻo, a belt. Also an arming girdle.

Baltrésca, as Beltrésca.

Baltróni, as Balatróni.

Baluardáre, to embulwarke.

Baluárdo, a bulwarke, a sconce.

Baluárte, as Baluárdo.

Balúce, small peeces of gold found in mines.

Bálza, a cliffe or crag of a mountaine. Also a locke or fetter for a horse. Also a certaine head attire that women in Italy vse.

Balzacchíni, buskins.

Balzáno, a horse with white feet.

Balzáno ceruẻllo, a skipping, a light or iumping wit.

Balzáre, to bound, to iumpe, to skip, to hop.

Balzẻlláre, as Angareggiáre.

Balzẻllo, as Bargẻllo. Also as Angaría.

Bálzi, washing sope balles.

Bálzo, a bound of a ball. Also as Bálza.

Balzíno, balsamum or balme.

Bámba, a baby or a puppet. Also a doting woman. Also vaine and childish.

Bambáce, bumbace or cotton.

Bambacẻllo, a kind of painting that women vse on their faces.

Bambacína, as Bambagiuóla.

Bambágia, bumbace or soft cotten.

Bambagína, bumbasine. Also a flanell wastcote.

Bambagióso, soft, nappy, downy.

Bambagiótta, a plum, soft, round, white and dainty kind woman.

Bambagiuóla, bumbasine stuffe.

Bambáro, a childish or foolish baby wit.

Bambasína, bumbasine stuffe.

Bambína, a little babe, baby or puppet.

Bambinésco, babish, childish.

Bambíno, a yong baby or boy child.

Bambíre, bísco, bíto, to dote as a child.

Bámbo, a dotard, a babish gull.

Bambóccia, a cotton cod. Also as Bámbola.

Bambóccio, as Bambíno.

Bambócciolo, as Bambíno.

Bámbola, a baby, a puppet. Also the case of a looking glasse. Also as Bámbolo.

Bamboláre, to play the baby, to dote. Also to foile or lead a looking glasse.

Bamboleggiaménto, as Bambolitá.

BAM Bamboleggiáre, to dote, or play the baby. Also to sparkle.

Bambolíno, a little yong babe, or baby.

Bambolità, dotishnesse, babishnesse.

Bámbolo, a yong babe. Also an old dotard. Also the foile or lead of a looking glasse.

Bámpa, a suddaine blaze, or cleane flame.

Bampáre, to blaze or flame cleare.

Bampóso, blazing or flaming cleare.

Bánca, any bench or forme, looke Passáre. Also a banke.

Bancáccia, any filthy bench or forme. Also a certaine engine to mount ordinance.

Bancáli, all manner of benches and formes. Also bench carpets, seat couerings.

Bancarótta, a bankrupt marchant.

Banchétta, any little bench, and in fortification it is a banke left at the foot of the wall and counterskarpe to keepe the earth from falling into the ditch.

Banchettáre, to banket or to feast.

Banchettiére, a feaster or banketter.

Banchétto, a banket or a feast. Also a cushion stoole or bench in a chamber.

Banchiére, a banker or mony lender. Also a bencher.

Banchierótto, a bankerupt marchant.

Bánco, any bench or forme. Also a marchants banke, counter or counting house. Also a bulke or butchers stall. Also a kind of sea fish.

Bánco fallíto, a game at cards so called.

Bánda, any side or shore. Also a skarfe, a swathe or rowler. Also any garding. Also a troupe or band of men. Also a bend in armory. Also any thin plate of mettall to bind.

Bandáre, in gard with any gardings. Also to skarfe or swathe. Also to side or bandy. Also as Bendáre.

Bandaruóla, a banneroll or streamer. Also a fane or weathercocke.

Bandeggiáre, to banish, or cry by proclamation. Also to side or bandy together.

Bandéla, a ring or hammer of a dore. Also a bolt or bar. Also a hinge of a dore.

Bandẻlle, side corners in a house. Also any bandels. Also those irons or claspes that masons vse to fasten and ioine great stones in walls, vsed also for staples of dores.

Banderáio, an ensigne or standard bearer. Also a crier of a proclamation.

Banderále, as Banderáio.

Banderẻlla, a little streamer or bandroll, a little fane or weathercocke.

Banderése, a kight baneret.

Banderuóla, as Banderẻlla.

Bandiéra, a banner, a standard, an ensigne, a streamer.

BAN Bandieráio, as Banderáio.

Bandigióne, as Imbandigióne.

Bandiménto, a banishing, a proclaiming.

Bandináre, to make a layband of a skeane. Also to bring a thing to a certaine end.

Bándine, the layband of a skeane.

Bandinẻlla, as Bándine. Also the hinge of a dore. Also a little box or cabinet.

Bandíre, dísco, díto, to publish or cry by proclamation. Also to banish, or exile.

Bandíre hóste, to proclaime war.

Bandíti, outlawes, rebels, fugitiues.

Bandíto, proclaimed. Also banished, tenér córte bandíta, to keepe open house.

Banditóre, a proclaimer, a crier. Also a banisher.

Bándo, a proclamation, an act of law published. Also a banishment.

Bándo la tẻsta, when a man is proclaimed for to loose his head.

Bándolo, as Bándine.

Bandóni di fẻrro, plates or bends of iron vsed about cart wheels.

Bandória, as Baldória.

Banerétto, a knight baneret.

Bángue, a composition made chiefly of the iuice of a plant in India called Bángue, much like hemp, and diuers other pretious ingredients, vsed by the Kings of India to make them mery and drunken, which hath a secret propriety to represent vnto the imagination the things it most loueth and desireth, and to appropriate it selfe vnto the affection and passion of him that takes it.

Banzuóla, any little bench, stoole, or seat.

Baoo, boepeep, or peepingly.

Bápta, a sweet smelling pretious stone.

Bár, a kind of great waight in Ormuz.

Bára, a beare or coffin for a dead corps.

Bára caualleréccia, a horse litter.

Barádra, a bird called in Latin Rubetra.

Barafrazáre, as Paraphrasáre.

Baragẻlla, a publicke market place.

Baragóne, a great long tassell hanging at the end of a doctors hood.

Baráre, as Barráre.

Barátta, a fight, a fray. Also a battell.

Barattáre, to barter, to trucke, to mart, to chaffer or chop and change one thing for another. Also to meddle with, or sell things forbidden by law. Also to bribe or vse indirect meanes for the obtaining ones purpose. Also to forfet or doe against law. Also to scatter or put to rout. Also to play the bareter.

Barattatóre, a corrupt lawyer, one that giueth or taketh bribes.

Barattería, bartring or chaffring one thing for another. Also medling with things forbidden by law, bribing or dealing in hugger mugger. Also buying or selling that for bribes which should be done or giuen gratis; among lay men it is properly that which among Church men is called Symony, indirect dealing, vsed among lawyers. Also forfeitures. Also a scattering. Also a dicing or cheating house. Also a cogging or conycatching tricke.

Barattiére, a marter, a trucker, a martner, a chaffrer, a broker, a fripper. Also a bareter, a briber, a bribe taker. Also a cheater, a false gamester, a cozener, a conycatcher, a foister, a fogger, a cogger, a prouler, &c.

Barátto, a chaffring, a trucking, &c.

Baráttoli, Barattolíni, little pots for muske or drugs. Also a kind of rauenous sea fowle.

Barattolóne, the fifth moode of the first figure of syllogismes.

Barattóro, a little gally or earthen-pot.

Barátro, a pit, a depth, a darke deepe, a whire-poole. Also an insatiate throat or weasand-pipe. Also an vnthrifty spend-all, or wast-good, in belly-cheere.

Bárba, a beard. Also an Vnckle. Also the curbe-place or chin of a horse.

Barbacáne, a toole that Chirurgions vse to pull out teeth. Also a toole that Masons and Carpenters vse. Also a ietty or out nooke in any building called a Barbicane.

Barbacápri, the hearb Maides-sweet or Medow-sweet.

Barbachéppo, a Goate with a great beard. Also vsed for a great Ape with a beard.

Barbacíno, a watch or sentinell.

Bárba d'álbero, the knurs or knots, or snagges of the roote of any tree.

Bárba di bécco, as Bárba cápri.

Bárba di Gióue, a kind of thick-growing shrub good to make Arbors.

Bárba del parapẻtto, the surface of a parapet where the Artillery is planted.

Barbaccíno, a little man both in quality and stature, a dandiprat.

Bárba di gátto. Looke in Bárba di gátto.

Barbágia, a common baudy house.

Barbagiánni, a Screech-owle.

Barbágio, barbarous, rude, heathen.

Barbagliaménto, a dazeling of the sight. Also a confusion or hurliburlie.

Barbagliáre, to dazle the sight.

Barbáglio, as Barbagliaménto.

Bárba grígia, a gray-beard.

Barbáio, a Barble-fish.

Barbaniccáre, to play the base fellow.

BAR Barbanícchi, the rascally base people.

Barbáno, a great Vnckle.

Barbánte, as Furfánte.

Barbanteríe, as Furfanteríe.

Bárba rabbuffáta, a rough or flaring beard.

Barbaraménte, barbarously.

Bárbara vóce, corne-flower, blewbottle or hurt-sickle.

Barbáre, to beard. Also to take fast hould as a roote in the ground.

Barbarésco, barbarous. Also a Barbary horse. Also a kinde of Barbary worke or painting.

Barbarésmo, as Barbarísmo.

Barbaríccia, a grim, shagged, Goatish beard. Also fraud, guile; or cheating.

Barbárico, as Barbarésco.

Barbárie, insiuility, barbarousnesse.

Barbarísmo, barbarisme. Also corrupt forme of speaking.

Bárbaro, barbarous, inciuill. Also a Barbary horse. Also a Wood-pecker.

Bárba róssa, a red beard.

Barbásco, as Verbásco.

Barbásso, a Mariners or Fishers frocke.

Barbassóre, a man that is not, but would seeme old and wise. Also as Valuasóre.

Barbastrẻllo, a night-bat, also a reare-mouse.

Barbatáccio, a filthy bearded fellow.

Barbazzále, the curb of a horses bitte.

Barbéggia, an old doting woman that hath a foule, wide and driueling mouth, or a filthy and bearded chin.

Barbégghie, a kind of hairy Caterpiller.

Barbẻllo, a Barble-fish. Also a kinde of butter-flie. Also the name of a birde.

Barbería, a Barbers-shop.

Barbéro, a Barbary-horse.

Barberótto, an vnder Barber; or chiefe iournyman of a Barbers-shop.

Barbétta, any little or prety beard.

Barbétto, a rough shagged spaniell.

Barbicáne, as Barbacáne.

Barbicáre, as Abbarbicáre.

Barbiccíne, the filaments of rootes.

Barbiéra, a shee-barber. Also a strumpet.

Barbiére, a Barber.

Barbiéria, a Barbers-shop.

Barbiglióni, the haires or roughnesse about a mans or womans priuities.

Barbíne, a certaine ornament or carcanet about a womans head.

Bárbio, Barbióne, a Barble-fish.

Barbitón, a musicall instrument called a Dulcimer.

Bárbitonsóre, a Barber.

BAR Bárbo, a Barble-fish.

Barbócche, a kinde of Apricocke plumbes.

Barbógia, doting or childish folly.

Barbogiáre, to dote as an old man.

Barbógio, a dotard, a dotrel. Also rough-bearded or slouenly bearded.

Bárbola, the barbles in a horse.

Barbolíne, the fillaments of rootes.

Bárbolo, a Barble-fish.

Barbóne, a great beard. Also a great rough, and shagged spaniell. Also a Barble-fish.

Barboncẻlli, the barbes or little teates in the mouth of some horses.

Bárboro, a Barble-fish.

Barbossáre, to stutter, to stammer, or maffle in speech. Also to mumble, or grumble.

Barbossóso, a stutter. Also a mumbler.

Barbottáre, as Barbossáre.

Barbótto, as Barbózzo.

Barbozzále, a curb for a horse. Also an vnder-lip or chap.

Barbózzo, the chin where a mans beard groweth. Also a horses vnder-lip.

Barbózzolo, as Barbózzo.

Barbozzúto, that hath a great chin.

Barbugliáre, as Barbossáre. Also to garboile or entangle.

Barbúglio, a huddle a garboile.

Barbúta, the beauer of a head-peece. Also a kinde of Eagle like an Ospraie.

Barbúti, bearded, in Florence they were wont to call their men at armes so.

Barbúto, bearded, hauing a beard.

Bárca, any kinde of Barke, Barge, or Boate.

Barcarízzo, that part of the Ship where the Cocke-bote is fastened.

Barcaruólo, a Barge-man, a Boate-man.

Barcáta, a fraught or Boate-lading.

Bárca vérgola, a kinde of gondola.

Barcheggiáre, to goe by Boate or Barge.

Barchétta, a little Boate or Wherry.

Barchiére, a Boat-man, Wherry-man.

Bárco, a Shipping or imbarkeing. Also a Parke. Also as Várco.

Barcolláre, to shake the necke.

Barcóllo, a shakeing of the necke.

Barcóne, any great Barke or Ship.

Barcóso, full of Ships.

Bárda, a barding or trapping for a horse.

Bardáre, to bard or trap a horse.

Bardáscia, an ingle or buggering boy.

Bardasciáre, to ingle, to bugger.

Bardascióne, as Bardáscia.

Bardatúra, a barding of a horse.

Bárde, the bards of a horse.

Bardẻlla, a pad vsed for coults at their first backing, vntil they becom tractable.

BAR Bardẻlláccia, a Mules pack-saddle.

Bardẻlláre, to put one a pack-sadle.

Bardẻllétte, the labels of a miter.

Bardẻllo, a silly noddy, a foolish gull.

Bardíglio, Friers-gray.

Bárdo, light, nimble, saucy, bould.

Bardócco, a gull, a sot, a noddy.

Bardoẻlle, vsed for Bandẻlle.

Bardósso, bare-backe without a saddle.

Bareggiáre, to cheat or cog at play.

Bareggiatóre, as Bárro.

Barẻlla, a hand or wheele-barrow.

Barẻlláre, to carry in a wheele-barrow.

Bargagnáre, to bargaine.

Bargágno, a bargaine.

Barganẻllo, a kinde of bird.

Bargẻllo, a Prouost Marshall, or Captaine of Serieants and Catch-poles.

Bargẻlli, Silke-wormes.

Bargẻllíno, a Serieant or Catch-pole. Also an ancient coine in Florance.

Bargiẻli, the barbes or spurs of Cockes.

Bariáre, to fight at Barriers.

Baricáre, to baricardo, or fortifie with timber or barrels full of stones.

Baricáta, a baricado.

Baricócoli, Apricok-plumbs. Also a boyes play vsed in Italie.

Barícola, a little wheele-barrow. Also a Butter-flie or Lady-bird.

Barigẻllo, as Bargẻllo.

Barigliétto, a run-let or little barrell.

Bariglióne, a great barrell.

Bariláre, to embarrell, to barrell vp.

Baríldo, a colour that Painters vse.

Baríle, any kinde of barrell or such vessell. Also an ancient coine in Italy.

Barilétta, a picture. Also a fashion.

Barilétto, a barrilet, a firkin. Also a pitcher.

Barilótto, as Barlótto.

Barinẻllo, a kinde of Ship or Barke.

Barípto, a kinde of stone like an Agatte.

Baríre, rísco, ríto, as Barríre.

Barlaccáre, to play the gull and foole.

Barlácco, a silly foole or gull.

Barlaffáre, to skar, to gash, or slash.

Barlẻffo, a skar, a cut, a gash, a slash.

Barlétto, a rundlet, or little barrell.

Barlióne, any kinde of barellet.

Barlótto, a good big barrell or runlet.

Barlúme, a duskie or twilight, a foggynesse or vntransparent light.

Barníre, nísco, nito, as Barríre.

Barnoccáre, to thumpe, to streake.

Barnócco, a thumpe, a knocke, a stronke.

Barnúffo, as Barbétto.

Barócco, any shift made for good cheere, any thing gotten by hooke or crooke.

Baronáccio, a cheater a cozening companion, a knight of the poste.

Baronággio, the Barony, or Nobility. Also a Barony or his calling.

Baroncẻllo, a Lord, or petty Baron, that hath lands but no title, a Lord.

Baróne, a Baron, a Lord of a Barony.

Baróne di cámpo di fióre, such cozeners in Rome as the Knights of the post in London.

Baróne di fráncia, taken in ill part for one that hath the grand pox.

Baróne di mercáto, a cut-purse, a chiefe rogue, a canter that frequents markets.

Baroneggiáre, to play the Baron. Also to cheat, to cunnicatch, to play the rogue.

Baronésimo, the Baronry.

Baronía, a Barony, a Lordship.

Barónzi, cloathes, rags, tatters, clouts. Also foolish teachers.

Barónzola, a play that boyes vse in Italie.

Barópi, a precious stone red and blacke.

Baropiéno, as Barópi.

Barózza, a hand or wheele-barrow.

Bárra, any kinde of barre or stang. Also that part of the neather iaw where the bit resteth one the gum.

Barrácchio, the hearb Crow-foote.

Barráre, to barre, to embarre, to stang. Also to cheate, to cog, or cozen at any game, namely at dice.

Barraría, a cheating-howse.

Barrattáre, as Barattáre.

Barrattería, as Barattería.

Barrattiére, as Barattiére.

Barrattóre, a Cheater with false dice.

Bárre, look le bárre.

Barrigẻllo, as Bargẻllo.

Barriéra, a barre where pleading or fighting at barriers is vsed.

Barriére, a Barrister or pleader at a bar. Also a fighter at barriers.

Barríre, rísco, ríto, to bray as as Asse or an Elephant.

Barríto, the braying of an Asse.

Bárro, Báro, a cheater at dice.

Barróne, as Mascalzóne, as Bárro.

Barroniére, as Tauolaccíno, a base seruant or vnder officer to attend and be commanded.

Bartaldáre, to teazell clothes.

Bartáldi, teazels.

Barúffa, a brabling fray, a bickering, a quarrell, a hurlieburlie.

Baruffáre, to make a brabling fray, to be together by the eares.

Baruóla, as Barútola. Also the name of a bone in the roote of a horse taile.

Barutáre, to boult or sift meale.

BAR Barúto, a boulter or boulting cloth.

Barútola, a churning fat. Also a cheese-fat.

Bárza, a kind of hulke or great lighter for burden.

Barzẻllétte, a kind of country gigges or songs or madrigals.

Barzuóle, casting stones for a hauke.

Bása, the base or foundation of any frame, namely of a piller, a ground worke.

Basalísco, as Basilísco.

Basalténo, a kind of marble coloured and hard as iron.

Basaménto, as Bása.

Basaníte, a kind of very smooth and partie coloured whetstone.

Basár, a Beozars stone.

Basarúcco, a kind of coine in Goa.

Báschi, running footemen of the country of Baske. Also common raskally people.

Baschiéra, a womans priuitie.

Bascià, a Bashaw, that is viceroy, chiefe gouernour or counsellor to the Turke.

Basciábile, that may be kissed, to be kissed.

Bascialamáno, a besolasmanos.

Basciáre, to kisse, to busse.

Báscio, a kisse, a busse.

Bascióso, kissing, full of kisses.

Basciózzo, a smacking kisse.

Basciuccáre, to kisse smackingly.

Basciucchiáre, to kisse smackingly.

Báse, as Bása. Also a socket in a candle-sticke. Also the drug predominant in any compound.

Basíggia, the hearbe Basill.

Basílica, a Kings house, a Princes pallace or court. Also the liuer veine of any bodie.

Basílico, the hearbe Basill.

Basilicóne, a nut called the Royall nut.

Basilínda, a play called one penny one-penny or come after me.

Basilísco, a Basiliske. Also a great piece of Ordinance so called.

Basiótto, any wooden-boule or a beggars drinking-dish.

Basíre, sísco, síto, to gaspe the last, to yeeld vp the Ghost, to swoune.

Basóffia, a kinde of gruel or pottage. Also any kind of light stuffe.

Básole, a kinde of fine drinking glasse.

Basóso, on in a swoune as it were yeelding vp the ghost.

Bássa, any bottom, vally or low dale.

Bassárco, a name giuen to Bacchus.

Bassáre, to abase, to stoope, to descend.

Bassétta, a play at cardes vsed in Italy.

Bassétto, a low base voice or instrument.

Bassézza, basenesse, lownesse.

Bassilíco, the hearbe Basill.

Básso, low, base, below, deepe. Also a base in singing. Also narrow, as Pánno básso.

BAS Bassótta, a kinde of Cake-bread.

Bassótto, a good pleasing base-voice.

Bassúra, as Bassézza.

Básta, it is enough, it sufficeth.

Bastagiáre, to play the Porter.

Bastágio, a Porter, a Burden-bearer.

Bastángo, a forke-fish, a puffin-fish.

Bastánte, sufficient, able, enough.

Bastánza, sufficiency, enough.

Bastardáccio, a filthy rogish bastard.

Bastardáre, as Abbastardíre.

Bastardẻllo, as Bastárdolo.

Bastárdi, certain bastard peeces that are neither Cannons nor Culuerings, but differ from both in height and mettale.

Bastardía, bastardy.

Bastardíre, as Abbastardíre.

Bastárdo, a bastard, a mungrell. Also a bastard-piece. Also a wine so called.

Bastárdolo, a blotting-booke, a daie-booke, a house-booke to write euery thing in.

Bastardúme, Bastadize, mungrelisme, vnlawfulnesse.

Bastáre, to suffice, to be enough.

Bastáre l'ánimo, to dare, to haue the heart.

Bastáre la vísta, to dare, to haue the courage, to out looke.

Bastáro, a maker of pad or pack-sadles.

Basteggiáre, to put on a pack-sadle. Also to beare burdens or play the Porter.

Bastẻrna, a tumbrell, a dung-cart. Also a little Chariot or Pageant.

Bastétta, a kinde of Potage or boiled-meat.

Bastéuole, able, sufficient, enough.

Bástia, a bastion, a skonce, a block-house, a keepe in a Castle.

Bastiáre, as Bastionáre.

Bastiére, on that makes Pack-sadles.

Bastína, a packe or Asses sadle.

Bastináre, to sadle with a pack-sadle.

Bastionáre, to ensconce, to blocke, to bastion, to rampire, to flanke.

Bastióne, as Bástia.

Bastíta, as Battifólle.

Básto, a panell, a pad or packesaddle, a dosser. Also a doublet in rogues language.

Bastonágo, as Bastángo.

Bastonáre, to cudgell, to bastonado.

Bastonáta, a bastonado, or cudgell blow.

Bastoncẻllo, as Bastonétto.

Bastoncíni, little stickes. Also billet worke.

Bastóne, a cudgell, a batton, a truncheon, a waster, a staffe.

Bastoneggiáre, as Bastonáre.

Bastonétto, a little cudgell, or staffe or sticke. Also the bastonet of a bridle.

BAT Bastoniẻri, whiflers that make roome with their staues.

Bastóso, a porter, a loades man.

Báta, a raye or skeat fish. Also a bird like a bunting.

Bátalo, a kind of miniuer hood, worne of Doctors in signe of honor. Also a haukes hood.

Batanísmo, a setled time for weeding of corne.

Batátas, a fruit so called in India.

Batedóre, as Battitóre.

Batẻlláro, a boat maker, or wright.

Batẻlliére, a boat man, a ferry man.

Batẻllo, any little boat or wherry.

Batéssa, an Abbesse.

Báti, the wild bazill.

Batía, an Abby.

Batícca, a kind of washing tub.

Batinhortensiána, a kind of sperage.

Batinmaría, Crestmarin or Sampier.

Báto, a house bath. Also a certaine measure for liquid things.

Bátolo, as Bátalo.

Batósta, knauish sport, foolish pastime.

Batrachíde, a kind of garment mentioned by Varro.

Batráchio, a kind of sea fish called in French Diable de mer. Also a stone coloured like a frog found in a toades head. Also a kind of vernish or colour to paint vizards with. Also a swelling growing vnder the tongue with an inflamation. Also the hearb Crow-foot.

Batrachíte, as Batráchio.

Battacchiáre, as Barnoccáre.

Battacchiáta, as Barnócco.

Battácchio, a cudgell, a staffe or a batton. Also the hearb Crowfoot or butterflowre. Also as Battáglio.

Battáglia, a battell, a fight.

Battagliáre, to battell, to fight.

Battagliére, a warrier, a man at armes, a fighter. Also a battlement vpon a wall, but properly a flat roofe vpon any house for people to stand and fight.

Battaglierésco, of or pertaining to battells, to war, or fighting.

Battagliéuole márte, warlike or battellous Mars.

Battáglio, a bell clapper. Also a hammer vpon dores to knocke with, a knocker, a clapper. Also a belly clapper.

Battaglióne, a battalion, a maine battell, a great squadron.

Battaglióso, quarelous, battelous.

Battálo, as Bátalo.

Battáta, the Potato roots. Also taken for Sampier.

Batteggiáre, as Battezzáre, it hath also been vsed for Báttere.

Battẻnte, beating, panting.

Báttere, bátto, battéi, battúto, to beat, to smite, to streake, to thump, to batter.

BAT Báttere denári, to mint or coine mony.

Bátter de gl'ócchij, a twinkling of the eies.

Báttere il cuóre, to part the heart.

Battería, a battery.

Battesimále, of or belonging to baptisme.

Battésimo, baptisme, christning. Also an ancient coine in Florence.

Battezzáre, to baptize, to christen.

Battezzatóre, a baptizer, a christner.

Batticuóre, a panting of the heart, an anxiety, a suddaine passion.

Batticúli, the tases or bases that horsemen vse behind.

Battifólle, a skonce, a rampier, a bulwarke, a blocke house. Also an ancient engine to batter walls. Also vsed for a belly clapper.

Battifẻrro, a forger or iron beater.

Battifuóco, a tinder box. Also the flint of steele belonging to it. Also a gunners lint stocke.

Battifuóra, a gold beaters flat hammer.

Battígia, a strange fit or rauing of mad folkes or such as haue the falling sicknesse.

Battigióso, full of strange or rauing fits.

Battigliuóla, a mill clapper.

Battigráno, a corne thresher.

Battilána, a wooll winder or dresser.

Batti l'oro, a gold beater.

Battimáno, a kind of great waight in some part of Italy. Also a clapping of hands.

Battiménto, a beating. Also a fighting.

Battiménto di cuóre, a panting of the heart.

Battiménto di pólso, the beating of the pulse.

Battíno, as Battimáno.

Battipáli, as Battipónti.

Battipónti, great commanders or beetles of brasse to beat piles into the ground.

Battipótta, a Crampe fish, look Sgrámfo.

Battiráme, a brazier, a copper smith.

Battisécula, as Battiségola.

Battiségola, the weed blewbottle, Corne-flower, or hurtsickle. Also a zaphire stone.

Battismále, as Battesimále.

Battisóffia, a suddaine feare that makes one to blow and his heart to pant.

Battisóffiáre, to be so dismaid as ones heart panteth and he can hardly draw his breath.

Battísta, a baptizer. Also fine cambricke or lawne.

Battistáre, to baptise, to christen.

Battistẻo, a font to batize in. Also a clapper.

Battistẻrio, as Battistẻo.

Battistína, finest lawne or cambricke.

Battisuócere, a kind of hearb or weed.

Battitóio, as Battáglio.

BAV Battitóre, a beater, a smiter, a streaker, a clapper. Also a thresher. Also a threshing flaile. Also a cudgell or staffe. Also a Paper mill. Also a Printers presse-man.

Battitúra, a beating, a thumping.

Bátto, a kind of ship or barke, or hulke.

Battocchiáre, to knocke, to clap, to thumpe.

Bartócchio, as Battáglio.

Báttola, a possenet or a pipkin. Also as Bátalo.

Battúta, a beating or keeping time in musicke.

Battúto, beaten, smitten, strooken, thumpt, battred, knockt, threshen. Also a floore, a pauement, an open terrasse, a causie, a trodden high way, the hard ground. Also a bowling alley.

Báu, as báu báu.

Báua, slauer or driuell at the mouth. Also sleaue or raw silke.

Bauagliuoláre, to embib a childe.

Bauagliuólo, a childes bib.

Baualísso, a piece called a Basilisco.

Bauáre, to slauer or driuell at the mouth.

Báuaro, a childes bib. Also a beauer. Also a friers cowle, or cape of any garment.

Báubáu, boe-peepe. Also a Bugbeare.

Bauccáre, to play boe-peepe. Also to maske or muffle. Also to pry closely into.

Baúcco, a womans maske or muffler.

Baúcco baúcco, as báubáu.

Bauẻlla, any kind of sleaue or raw silke. Also sattin a Briges.

Bauẻlláre, to rauell as raw silke. Also to picke silke.

Bauẻlláro, a picker of raw silke.

Báuero, as Báuaro. Also a Beauer or Brocke. Also a stuffe made of raw silke as curled cipers.

Bauiéra, the chinpiece of a caske.

Bauísi, the finnes of any fish.

Báulo, a trunke or chest of leather.

Bauonáre úna náue, to dresse or rub a ship ouer with grease to make it glide the faster.

Bauóso, slauerie, driuely, sluttish, slimie. Also an old apish slauering fellow.

Baurách, a kind of Boraxe or nitre.

Baúrda, a kind of rauenous foule.

Bazaráre, to cheate or conicatch, to shift.

Bazáro, a shifter, a cheater, a coniecatcher.

Bazzárro, an accord, an agreement.

Bazzegáre, to stutter, to stammer, to maffle. Also to lispe. Also to filch, to proule, to purloine. Also to sneake about in huggermugger. Also to nible. Also to practise or shift for.

Bazzésco, base, vulgare, plebeian.

Bázzica, as Bazzicatúre.

Bazzicáre, as Bazzegáre.

BEC Bazzicatóre, a stutter, a stammerer. Also a shifting companion, a slie theefe or filcher.

Bazzicatúre, filchings, prowlings, purloinings. Also all manner of trash, baggage, luggage, or worne old stuffe. Also cunning shifts and subtile practises.

Bazzichiáre, to shake betweene two hands, to play at handie dandie.

Bazzigáre, as Bazzegáre.

Bázzo, a coine in Germanie of three pence.

Bazzótto, vnperfect, vnpolished, rough hewen.

Bdẻlio, a tree in Arabia. Also the gum of that tree which is sweete in sauour but very bitter in taste.

Bè? well? how now? how goes it?

Bẻbbe, vsed for béuue, he dranke.

Bẻ, Bẻ', Bẻi, vsed for Bẻlli, faire.

Beáre, to blesse or make happie.

Beatificáre, to blesse or make happie.

Beatificatióne, a blessed happinesse.

Beatificatíuo, that maketh blessed.

Beatífico, making happie.

Beatità, blessednesse, happinesse.

Beatitúdine, blessednesse, happinesse.

Beatissimaménte, most blessedly.

Beáto, happie, blessed, blest.

Beatóre, one that makes happie.

Beatríce, a she happie-maker.

Bẻbbe, vsed of Dante for he dranke.

Bebúlbi, all plants that be bulbous.

Becabúnga, brookelime, seapurcelane.

Bécca, a skarfe or any fauour else worne about ones arme for his mistresse sake.

Beccacénere, a fireforke.

Beccáccia, a Woodcocke.

Beccaccíni, Snites.

Beccaccióne, a great nodle or big-skonce.

Beccafíco, a bird called a Fig snapper.

Beccafíchi maríni, a kind of daintie litle sea-fish.

Beccáio, a butcher, a slaughterer.

Beccaincáuo, a fish whose gall healeth scars of wounds and superfluous flesh in the eyes.

Beccalíte, as Cattabríghe.

Beccaménto, a pecking, a billing.

Beccamórti, as Beccarẻlli.

Beccáre, to bill or pecke as birdes doe.

Beccáre dẻlla padróna, to haue a snatch or billing at his mistris.

Beccarẻlli, such as helpe to search, to carie and burie the dead. Also Pit or graue-makers. Also a kind of daintie foule.

Beccarócchi, Woodpeckers or snappers.

Beccaría, a shambles or flesh-market.

Beccarouéglia, the passenger Faulkon that will pray for her selfe.

Beccársi il cẻruẻllo, to studie or weary ones wit about any matter.

Beccársi il cuóre, to fret ones heart.

BEC Beccastríno, a Mattocke or two tined forke. Also a kinde of coopers adze.

Béccati sú quésta, cracke me this nut, swallow this gudgeon.

Beccáta, a pecking, a mouthfull.

Beccatẻlli, litle batlements that stand vpon walles.

Beccatúra, a biting or pecking.

Beccheggiáre, to play the he goate. Also to cuckold it. Also to goe to rut.

Becchéra, the beake or bill of a hauke.

Becchería, a shambles, a butchers-row.

Becchétto, any little beake or bill. Also a young little kid. Also the little point of a friers hood.

Bécchi, bucks, he goates. Also cuckolds. Also as Beccarẻlli.

Becchiétti, a kind of bird. Also a fruit.

Becchígno, goatish, buckish, rammish.

Becchína, a womans priuitie or quaint.

Becchíni, as Beccarẻlli.

Beccicóso, goate-eyde. Also walle-eyde.

Béccilo, weake, feeble, faint, tired.

Bécco, the beake or bill of any bird. Also a bucke or he goate. Also the beake of a ship or any thing else. Also the socket of a candlesticke. Also a Cuckold.

Bécco di óca, wilde Tansey or Siluer hearbe.

Bécco mal guardáto, a Christmas game.

Becconáccio, a filthy Cuckold.

Beccóne, a gull, a patch, a great cuckold.

Bécco-páppa, a wittoly-cuckold.

Beccorẻlla, as Auosétta.

Bécco-manomésso, a game in Italie so called.

Bécco stórto, as Auosétta.

Becéchi, blazing starres all shaggie compassed with a kind of maine or hairie fringe.

Bechíche, a kinde of pills against the cough.

Béchió, Allhose, Polefoote or Horse-hoofe.

Bechióne, Coughwort.

Béde, Saint Maries thistle.

Bedegnáro, as Béde.

Bedóllo, Bédolo, a Birch-tree.

Béen, wilde sage, or horsemint.

Bẻffa, a iest, a flout, a mocke, a scoffe.

Bẻffána, a bug-beare, a scarcrow, a mockbegger, a toy to mocke an ape.

Bẻffaniá, as Bẻffána. Also as Epifanía, but spoken in mockerie.

Bẻffardáre, as Bẻffáre.

Bẻffárdo, a flouter, a mocker, a scoffer.

Bẻffáre, to flout, to mocke, to skoffe, to frumpe.

Bẻffatóre, as Bẻffárdo.

Bẻffe, as Bẻffa.

Bẻffeggiáre, as Bẻffáre.

Bẻffeggiatóre, as Bẻffárdo.

Bẻffiáre, as Bẻffáre.

Bẻffiárdo, as Beffárdo.

BEL Bẻffiatóre, as Bẻffárdo.

Béga, an humming bee.

Beghináre, to bighin. Also to cloath in course gray cloth.

Beghíno, a childes bighin. Also a kinde of course gray cloth that poore religious men were, but properly a lay man that in life and manners will seeme to be a puritane, and dissembles religion.

Behemóth, the name of a deuell in Dante, as one would say beast.

Bẻlaménto, the bleating of a sheepe.

Bẻlaníte, a kind of Chesnuts.

Bẻláre, to bleate as a sheepe.

Bẻlbẻllo, faire and softly, very gently.

Bẻlchè, a goodly thing, a faire what.

Beléna, a he whale-fish.

Belétta, as Bẻlletta.

Bẻlfegóre, the name of a deuill.

Bẻlgimí, the drug or gum Beniamin.

Bẻlginí, Bẻlgioíni, as Bẻlgimí.

Beliál, as it were free from bondage, without yoake or commander. Also the deuill. Also an Apostata. Vsed also for a Prophet.

Beliále, as Beliál.

Belído pliniáno, as Cóppa di Gióue.

Belicáto, hauing a nauell or middle.

Belíco, as Bellícolo.

Beligẻmma, a kinde of precious stone.

Belin-belíno, gently, faire, and softly.

Beliócchio, as Bélo.

Bẻlla bẻllína, a womans quaint or priuitie.

Bẻllaménte, faire and softly, fairely. Also conueniently or with dexteritie.

Bẻllétta, mire, mud, or dead water. Also a pimple or wheale in the skin.

Bẻllettáre, to paint or make faire. Also to mud or mire.

Bẻllettatríce, a woman that paints her selfe.

Bellettiẻra, a woman that professeth, teacheth, or selleth painting.

Bẻllétto, painting for womens faces.

Bẻllettóso, muddy, mire, boggy.

Bẻllézza, beauty, fairenesse.

Bẻllíco, as Bẻllícolo.

Bẻllico, warlike, marshall.

Bẻllíco di vénere, an hearbe.

Bẻllícolo, the middle, nauell, or belly of any thing.

Bẻllicóso, warlike, marshall.

Bẻllificáre, to beautifie.

Bẻllihẻrba, the Daisy hearbe.

Bẻllíno, pretty and faire.

Bẻllióne, a Daisie that hath a yellow cup of fiue and fifty little leaues.

Bẻllírici, a kinde of plumbe or prune.

Bẻllís, the white Daisie.

Bẻllo, faire, beautifull, sheene. Also womens painting or faces, complection. Also vsed for fit occasion or opportunity.

BEL Bẻlloardáre, to embull-worke to blocke.

Bẻlloárdo, a bul-worke, a block-house.

Bẻllo che pensáto, faire and throughly thought.

Bẻllóccio, handsomly faire, pretty, and faire.

Bẻllo e fátto, faire and fully finished.

Bẻllo in piázza, a boaster, a vaunter.

Bẻllo e nuóuo, faire and new.

Bẻllóne, a needle-fish or Horne-backe.

Bẻllóra, a weazell.

Bẻllóre, beautie, fairenesse, sheenenesse.

Bẻllózza, handsome, smug and faire.

Bẻlo, a white stone with a spot glittering like gold in the midst. Also the bleating of a sheepe.

Bẻltà, Bẻltáde, beautie, fairenesse.

Bẻl témpo hauére, to haue or leade a mery life.

Bẻltrámo, faire, goodly, handsome.

Bẻltrẻsche, skaffolds, woodden Castles, Block-houses, or military engines of timber.

Bẻltro, a mixt greene white and red.

Bẻlua, a wilde beast or dreadfull monster.

Bẻluardáre, to embulworke.

Bẻluárdo, a bulworke, block-house.

Bẻluedére, a faire sight, a place of a faire prospect. Also the toadeyflax or flax-weede.

Bẻlzoíno, the gum beniamine.

Bẻlzebù, as much to say, a man ouer flies or sinning soules.

Bembè, very well, goe to, good enough.

Bémbéne, as Bembè.

Bemína, a measure of about a pinte.

Ben ad órdine, handsomly drest.

Benággia, well may he fare.

Benandáta, a freewill, giuen at going.

Benauenturáto, luckie, happy.

Benauenturóso, luckie, fortunate.

Benauráre, to make luckie or happy.

Benáuro, good lucke, a happy gale.

Benauróso, luckie, fortunate.

Ben-bè, as Ben-béne.

Ben-béne, very well, good enough.

Benchè, howbeit, albeit, although.

Bénda, a skarfe, a fillit, a swath. Also a haire-lace. Also a bend in armory. Also a mitre, a circlet, a diademe. Also a hose-garter.

Bendáre, to skarfe, to swath. Also to hood-winke or blindfolde, to bend in armory. Also to encircle, to mitre, to crowne.

Bendẻlla, a fillet, a ribband, a tape, a bandell, a bandlet, a swathe, a rowler.

Bendẻlláre, to bandle, to enskarfe, to swath. Also to goe stagring or reeling as a drunkard.

BEN Bendóni, the labels of a mitre.

Béne, well. Also a mans good or geare.

Béne affẻtto, well affected.

Benedicẻnte, well speakeing, eloquent.

Benedicẻnza, eloquence, well speakeing.

Benedícite, a thankesgiuing or grace after meat.

Benedétto, blest, blessed, happy.

Benedíre, díco, díssi, détto, to blesse.

Benedittióne, a blisse, a blessing.

Benefattóre, a benefactor, a well doer.

Beneficáre, to benefite or do well vnto.

Beneficiáto, beneficed, that hath a lot.

Beneficiále, beneficiall.

Beneficiáre, to benefice.

Beneficẻnza, a benefite, or well doing.

Beneficiário, he that receiueth a good turne. Also on the liueth vpon anothers exhibition or allowance, a pencioner.

Benefício, a benefice. Also a benefite or good turne. Also a lot in a Lottery.

Benéfico, well doing, good acting.

Benehábbia, well may betyde him.

Benhabbiáto, well had, or well gotten.

Béne in cóncio, handsomly drest.

Bene meritáre, to deserue well.

Benemérito, well deseruing.

Beneplaciménto, well pleasing.

Beneplácito, good will and pleasure.

Benespésso, very often, very thicke.

Benẻssere, the well-fare, or wealth of any man.

Benestánte, well to liue, rich.

Beneuolẻnza, beneuolence, good will.

Bengiuì, Bengioíno, a perfume so called.

Bengódi, well-fare your heart. Also a faigned name of a country where there is such plenty of all pleasures, that nothing is wanting.

Benguì, as Bengiuì.

Béni, all manner of goods, geare or chattle.

Beni castrénsi, good gotten in war.

Benífero, good bearing or bringing.

Benignitá, benignity, kindnesse.

Benígno, kind, benigne, louing.

Benigníssimo, most kind and louing.

Beninánza, bounty, good-will, benignity.

Beníno, as Benígno.

Beníssimo, exceeding well.

Beniuolénza, beneuolence, good will.

Beníuolo, as Benígno.

Ben montáto, well mounted.

Beniuogliénte, well willing. Also a well willer.

Benparlánte, well speaking or spoken.

Ben per lui, well for him.

Ben per tẻmpo, early, very timely.

Ben piéno, very full.

Ben sái, well thou wottest.

BER Benseruíto, well serued. Also wel pleased. It is also vsed for a testimony in writing or passeport for the discharge of a seruant.

Ben tornáto, well returned.

Ben trouáto, well met or found.

Bentrattáre, to treat or vse well.

Benuedére, to looke cheerfully vpon.

Benuedúto, well regarded or respected, cheerfully looked vpon.

Benueníre, to welcome.

Ben vénga, welcome.

Benuenúta, a welcome.

Benuenúto, welcome.

Ben venúto & buón'ánno, welcome and a good yeere withall.

Ben vísto, as Bén vedúto.

Benuogliẻnte, wel willing, a wel willer.

Benuogliẻnza, beneuolence, good will.

Benuolére, to affect, or beare good wil vnto.

Benuolúto, affected, beloued.

Bénna, a kind of tumbrell or dungcart.

Bennánica, a kind of vine or grape.

Bénnola, a wad of clouts or straw to cary with vpon the head. Also the stalke of a cucumber.

Benzoíno, a perfuming gum so called.

Beóne, an Ale knight, a tosse pot, a good drinker, a great quaffer.

Béra, a drone, a hornet, a humming bee.

Bẻrbéna, the hearb verueine.

Bẻrbenáca, the hearb verueine.

Bẻrberi, the barbery fruits.

Bẻrbíci, all manner of sheep, vsed for hee-goates also.

Bẻrbiciáro, a shepheard.

Bẻrcẻlla, an instrument of war made like an iron beame to batter downe walls.

Bére, béo, béuo, béuui, beuúto, to drinke.

Berétta, any cap or bonet.

Berétta da prẻte, a Priests cap. Also the broad leafed water docke.

Berétta di prẻte, a kind of new deuised, flat or square fortification.

Berettáre, to cap or put on a cap.

Berettáro, a capper, or capmaker.

Berettáta, a capping, a bonneting.

Berettína, a little cap or bonnet.

Berettíno, a night cap. Also a little cap. Also gray or ash colour.

Berettóne, a great cap or bonet. Also a Cap of maintenance as the Maior of London hath caried before him, as also the Duke of Venice.

Bergamótte, a kind of excellent peares.

Bergantíno, a Brigandine or Pinnace.

Bẻrghinẻlla, a tipling houswife, a skolding harlot, a pratling whore.

Bẻrghinẻlláre, to gad abroade a gossoping as a pratling loue-pot woman.

Bẻrgogliére, as Bẻrgolo.

Bẻrgola, a sheepe that hath the staggers.

BER Bẻrgoláre, to wrangle, to brabble.

Bẻrgolo, a wrangler, a brabler.

Bẻrgumẻlla, a silly wretched woman.

Berílla, water persley, or yellow cresses.

Beríllo, a berill or seawater-stone.

Beringózzo, as Berlingózzo.

Bẻrleggiaménto, a iogging, a rocking, or wagging vp and downe.

Bẻrleggiáre, to iogge, to rocke, or wag vp and downe.

Bẻrlengáre, to haunt base Tauerns.

Bẻrléngo, a common tipling-house.

Bẻrlésche, drawing-windowes. Also out baie-windowes. Also skaffolds.

Bẻrli, little lockes, tuffes or bushes of haires.

Bẻrlína, a pillery. Also a cucking-stoole, heretofore called a tombrell.

Bẻrlincióne, a simple gull, an idiot.

Bẻrlínga, as Bẻrlinghiéra.

Bẻrlingacciáre, to feast and make good cheere as it were euery Shrouetide.

Bẻrlingáccio, the thursday before shroue Sunday, when euery man giues himselfe to sport and good cheere, so called in Florence.

Bẻrlingaccióne, one that loueth to shroue euer and make good cheere.

Bẻrlingáre, to prattle, to skolde, to ratle.

Bẻrlinghiéra, a pratling or skolding woman.

Bẻrlingózzo, a kind of simnel or sugar bread. Also a drunken or three mens song. Also the winde or wezell-pipe. Also a bird. Also a tansie made of egs.

Bẻrnácche, barnacles vpon ships.

Bẻrnásso, a sheapheards frocke, with a hoode. Also a thrumbed hat.

Bẻrnia, an Irish or seamans rugge.

Bẻrnoccáre, as Barnoccáre.

Bẻrnócco, as Barnásso.

Bẻrnóccoli, little knobs in wainescot work. Also swelling of any thumpe or knocke, a bunch.

Béro, a kinde of venemous Serpent.

Berrétta, any cap or bonnet.

Berrettáre, as Berettáre.

Berrettáro, as Berettáro.

Berrettáta, as Berettáta.

Berrettíno, as Berettíno.

Berrettóne, as Berettóne.

Bẻrri, horse-traces, draughts, or fore-cariages for great ordinance.

Bẻrricócoli, Apricock-plumbes.

Bẻrrína, larde. Also a larding-sticke.

Bẻrriuóla, a nightcap worn vnder a hat.

Bẻrrouiéri, such Catch-poles or Serieants as attend the Maior or Shrifes of London.

Bẻrro, a tuffe or locke of haire.

Bẻrsagliáre, to hit or shoote at a marke. Also to confine, to limite or bound to a place.

Bérsagliére, a leueller or shooter at a marke.

BES Bẻrságlio, a but or marke to shoot at.

Bẻrsela, to swallow a gudgeon, to pocket vp a wrong.

Bẻrta, as Bẻffa. Also a Iaye, Dáre la bẻrta, to giue one a flout or a mocke.

Bẻrteggiáre, as Bẻffáre.

Bẻrteggiatóre, as Bẻffatóre.

Bẻrtésche, as Bẻltrésche.

Bẻrtíno, a deepe gray, an iron gray.

Bẻrtolótto, any shift made for victuals. Also a silly gull or noddie.

Bẻrtola, a satchell, a budget or wallet.

Bẻrtoláre, to shift for meate and drinke.

Bẻrtonáre, to abuse maried folkes beds.

Bẻrtóne, a maried mans, or wedded womans secret louer, leman, or adulterer. Also a kind of hulke or ship of warre.

Bẻrtonéga, a kind of hearbe.

Bẻrtoneggiáre, as Bertonáre.

Bẻrtúccia, a monkie, a marmoset.

Bẻrtuccióne, a great Ape or Monkie.

Berúso, as Béro.

Bẻrzagliáre, as Bẻrsagliáre.

Bẻrzagliére, as Bẻrsagliére.

Bẻrzáglio, as Berságlio.

Bẻrzáre, to leaue the markes of stripes or lashes. Also to stalke it with long legs.

Bẻrze, the blew markes of stripes, or prints of lashes. Also long shankes or stalking legs. Also the soles of ones feet.

Besegníni, a kind of rauenous sea-fowle.

Béscio, hath been vsed of Boccace, for a beast, a gull, a noddie, &c.

Besénfio, swollen, puffed vp. Also pursie or broken winded.

Bésola, a wedge or vnderlaier to shore vp any thing.

Besoláre, to vnderlay or shore vp with any wedge or stay.

Bẻssa, as Bẻssería.

Bẻssaggíne, foolish simplicitie. Also lisping, maffling or faltring in speach. Also as Bessería.

Bẻssáre, to stut, to stammer, to lispe.

Bẻssería, any ioy or mirth or feasting made in contempt and scorne of others.

Bẻsso, a stutting foole.

Bẻste, in Latin Hirium.

Bestémmia, blasphemie, curse.

Bestemmiáre, to blaspheme, to banne.

Bestemmiatóre, a blasphemer, a curser.

Bẻstia, any kind of beast. Also a mans priuie parts. Also a Buls pizell.

Bẻstiáccia, a filthy beast.

Bẻstiággine, as Bestialità.

Bẻstiále, beastly, vnreasonable.

Bẻstialétta, a little or pretty beast.

Bẻstialità, beastlinesse, vnreasonablenesse.

Bẻstialíssimo, most beastly.

Bẻstiáme, all kind of cattell.

Bẻstiíssimo, most-most beastly.

Bẻstífero, beast-bearing or bringing.

Bẻstióne, a great beast.

Bẻstióso, full of cattell, or cattell yealding.

BEV Bẻstiuóle, all manner of little beasts or vermine, as fleaes, lice, flyes, wormes, &c.

Béstrica, the rogues language, pedlers french, gibrish, fustian tongue.

Betél, an hearbe in India which the Indians chew to voide rheume.

Betetráro, a kind of wine.

Bétilo, a stone in Latin Betilus.

Betónica, as Bettónica.

Bettifrédo, a litle house vpon a towne wall for sentinell. Also a blockhouse.

Bettíno, a page, a knauish wag, the deminitiue of Benedètto, a Benet.

Béttola, a tap or tipling house, a dicing house.

Bettolánte, as Bettoliére.

Bettoláre, to haunt ale-houses or tauerns.

Bettoleggiáre, to haunt or liue in base tipling houses.

Bettoláro, a keeper of an alehouse or tipling house.

Bettoliére, a common quaffer, an ale-knight, a haunter of alehouses.

Bettolináre, an alehouse-keeper.

Bettónica, Betonie, Speedwell, Ground-hale or hearbe Fluellin.

Betúlla, the brome-shrub.

Bétulo, a Birch-tree. Also as Ceuránia.

Béua, a beauie.

Beuacchiáre, to quaff, to tiple, to bouze.

Beuacchiatóre, a quaffer, a drunkard.

Beuacchióne, as Beuacchiatóre.

Beuánda, a drinke, a drench, a beuerage. Also a potion.

Beuánda aurẻa, a decoction made of Sopewort or Fullers weede.

Beuatẻlla, a small draught or drinking.

Beuel tútto, a sound quaffer, or all drinker.

Beuerággio, a beuerage. Also drinking money.

Beueratóio, a watering place for cattell. Also a workemans apron or bib.

Béuere, béuo, béuui, beuúto, to drinke.

Béuer la bríghia, when a horse drawes vp the bit with his tongue.

Béuero, a beauer, a gray, a badger. Also a poole, a pond, or watering pit.

Beueróne, a drench or mash for a horse, swilling for swine. Also a drunkard.

Beuíbile, that may be drunke.

Beuicáre, as Beuacchiáre.

Beuitóre, a bibber, a drinker, a quaffer.

Beuitríce, a woman-tipler or drinker.

Beuóne, a quaffer, a great drinker.

Beuúta, a drinking.

Beuúto, or Beúto, drunke.

Bézar, Bezoar, the Bezoar stone.

Bezúca, an old monkie. Also a withred face.

Bezzaruólo, a pennie man.

Bezzicáre, to pinch, to nip, to pricke, to sting. Also to prouoke or allure. Also to pecke, to bill.

BIA Bezzicáta, a pinching, a nipping. Also an alluring, or enueagling.

Bezzicatúra, as Bezzicáta.

Bẻzzo, a small coine in Venice.

Biácca, Ceruce or Spanish white.

Biácca ársa, Ceruse or Spanish white.

Biaccáre, to white or paint with Ceruce.

Biáda, all kinds of corne or graine. Also a blade of corne. Also prouander for horses.

Biadáre, to feede or prouander a horse.

Biadífero, corne-bearing.

Biadóso, grainie, full of corne.

Biánca, a blanke. Also a lotterie. Also a coine in Spaine.

Biancáre, to white, to whiten, to blanch.

Biancaría, naperie or white linnen.

Biancastronáccio, a lustie beardlesse lad, a liuely stripling, a sturdie wencher.

Biánche, blanks. Also blankets.

Biancheggiánte, whitish.

Biancheggiáre, to grow white. Also to raile at one secretly and yet to speake him faire.

Bianchétta, a blanket.

Bianchétto, as Biácca. Also somewhat white or whitish. Also a Dace-fish, a Merlane or a Menow fish.

Bianchézza, whitenesse, hoarinesse.

Biánchi, a kinde of small coine called blankes.

Bianchíccio, whitish, sallow coloured.

Bianchiménto, a whitning, a blanching. Also any white linnen.

Bianchíne, fine thin blankets.

Bianchíre, chísco, chíto, to whiten.

Bianciárdo, as Bianchíccio.

Biánco, white, pale, blanke, wan. Also a blanke. Also argent in armorie. Also the name of a worme breeding in horses. Also a disease in a horses knee. Also a smelt fish. Also a kind of small coine called a blanke.

Biánco dell'ócchio, the white of the eie.

Biánco dell'vuóuo, the white of an egge.

Biánco mangiáre, a kind of white meate.

Biáncóne, a great milke sop.

Biancóso, whitish, full of white.

Biancúre, the monthly flowers of women.

Biáos, a tree with whose leaues they couer houses in India.

Biasciáre, to smacker in chewing. Also to mumble as a toothlesse woman.

Biasimábile, blame-worthy.

Biasimaménto, blame, reproach.

Biasimáre, to blame, to checke.

Biasiméuole, blame-worthy.

Biásimo, blame, reproach.

Biasmaménto, a blaming.

Biasmáre, to blame, reproach.

Biasméuole, blame-worthy.

Biásmo, blame, reproach.

Biassáre, as Biasciáre.

Biastémmia, as Bestémmia.

Biastemmiáre, as Bestemmiáre.

BIC Biáua, as Biáda.

Biáuo, a pale yellow colour.

Biauóso, as Biadóso.

Bibáce, a great drinker, drinking.

Bibía, Bíbbia, the Bible or holy writ. Also the funnell of a but. Also dregges of wine.

Bibliopóla, a Stationer or seller of Bookes.

Bibliothéca, a Library or Study of bookes.

Bibliothecário, a keeper of a Library. Also a stationer of bookes.

Bíca, a heape, a masse, a hay-cocke, a stacke or ricke of corne. Also anger or pepper in the nose.

Bícca, as Bíca.

Bichiácchie, toyes, fangles, flimflams. Also smackrings.

Bichiácco, a smackering with the tongue.

Bicchieráio, a drinking glasse maker.

Bicchiẻre, any drinking glasse.

Bicchígno, rammish or goatish.

Bicchígnolo, the socket of a Candle-sticke.

Biccicálla-cálla, a game used vsed in Italie.

Bicípite, two headed.

Bicócca, a hamlet, or little village.

Bicócche, the principall feathers of a hawke.

Bicóllo, a coule-staffe to carry behinde and before.

Bicompósto, twice or double composed.

Bicórnia, a kinde of crooked anuile that Gold-smiths vse.

Biccórno, hauing two hornes. Also taken for strong or forcible.

Bicornúto, twice or double horned.

Bicorpórẻo, double bodied.

Bidále.

Bidẻllio, a blacke tree, leaued like an Oake, bearing a kinde of gum and wilde-figge.

Bidẻllo, a beadle.

Bidẻnte, a pitch-forke with two teeth.

Bidétto, a nagge, a tit, or little horse.

Biéccole, the hearbe called beetes.

Biéco, sideling, thwart, squinty.

Biéco átto, an vnlawfull thwart act.

Biedóne, blit, blits, or beetes. Also the drugges of hony.

Biẻllétta, a stone or shel that the Ichneumon vseth to kill the Crokodill with.

Biestémmia, a blasphemy or curse.

Biestemmiáre, to blaspheme, to ban.

Biéta, the pothearbe beetes or blits.

Biétole, beetes, blits, or blit.

Bietolóne, a shallow pated gull.

Biétta, a wedge to cleaue wood with.

Biéttola, as Béttola.

Bíffara, a fidle, a croud.

Biffáre, to fidle, to croud.

BIL Biffáro, a fidler, a minstrell.

Bífera, as Bíffera. Also a woman that hath two husbands.

Bíffera, a contrarietie of windes, a blustering, a gust or bery of windes.

Bífida-língua, a clouen tongue.

Bifóglio, Bifolie, or Twaie-blade.

Bifólca di cámpo, as much land as a yoake of Oxen can plough in a day.

Bifolcáto, twoforked.

Bifólco, a plough-man, a heards-man.

Bifórca, a pitchforke.

Biforcáto, two forked, forked.

Bifórco piéde, a clouen foote.

Biforcúto, as Biforcáto.

Bifórme, of two shapes or formes.

Bifrónte, bifronted, double fronted.

Bifúlca, any land twise ploughed.

Bíga, a Tumbrill or dung-cart.

Bigamía, the mariage of two wiues.

Bígamo, a man twise maried.

Bigáto, a coine stamped with a Coach drawen by two horses.

Bigátti, all maner of Silke-wormes.

Bigẻllo, a naturall gray, or sheepes-russet.

Bigerógnolo, graish, a word of disgrace, as one would say a gray asse.

Bigheráio, a skoffer, a railer, a Court iester.

Bighétto, as Cédula, or Bolettíno.

Bigiáccio, sheepes-russet or friars gray.

Bígio, homespun-cloath, sheepes-russet.

Bigiócco, as Bizócco.

Bigiúccia, a graish or claish colour.

Bígolo, stem or stalke of any hearbe or flowre. Also as Bicóllo.

Bigóncia, a pulpit or chaire for a common speaker. Also as Bigóncio.

Bigóncio, Bigónzo, a certain great measure that they sell wine by in Florence.

Bigónzolo, as Bicóllo.

Bigóldo.

Biláncia, a ballance, a paire of skales. Also a square fishing net that is fixed vpon foure stickes or poles.

Bilanciáre, to ballence, to weigh.

Bilanciéro, a waigher, a balancer. Also an ouerseer of waights and skales.

Biláncio, a balancing or making iust weight.

Bíle, gall, anger, choler, melancholie.

Bilicáre, as Bilanciáre.

Bilicáto, hauing a nauell or middle.

Bilíco, the nauell of any body, the midle of any thing. Also a Mill-clapper. Also a paire of ballences or skales.

Biligáto, part of a Wiredrawers bench.

Bilíngue, double tongued, or languaged.

Bilióso, colericke, easily angry.

Biliotátto, billeted in armory.

BIO Billiárdo, a billiard board.

Bílli bílli, close whispering words.

Bíllio, a play called billiards.

Biltà, beauty, fairenesse.

Bilústro, ten yeeres, that is two lustres.

Bimámma, a kind of vine.

Bímba, a bab, a baby. Also a puppy.

Bimẻmbre, of two members of parts.

Bimẻmbrúto, double limmed.

Bimẻnse, of two monthes. Also the space of two monthes.

Bimẻnto, a double-chin.

Bimẻstre, a kind of wheate that is ripe fourty daies after it is sowen.

Bímole, of the age of two yeeres.

Binángolo, hauing two angles or corners.

Bináre, to couple and yoake together.

Bináscere, to be twise borne.

Binascẻnza, a twise or double birth.

Bináti, twinnes, or else borne together.

Bináto, twiseborne, twinned, coupled.

Bínda, as Bénda.

Bindáglio, a skarfe. Also a swath.

Bindáre, as Bendáre.

Bindẻlla, as Bendẻlla.

Bindẻlláre, as Bendáre.

Bindẻlláro, a ribond weauer or maker.

Bíno, two and two, two-fould.

Binóme, a double name.

Binómio, that hath two names.

Biócca, as Bicócca.

Bioccáre, as Bioccoláre.

Bioccoláre, to flake as snow. Also to tuffe or tassell.

Biócco, vsed for Biéco, as Bióccoli.

Bióccoli, locks or fleeces of wooll. Also flakes of snow.

Bioccolóso, snotty, sniuely, slauery. Also full of flakes of snow.

Biólca, as Bifólca.

Biólco, as Bifólco.

Biónda, wash or lie for womens haire.

Biondáre, to wash or paint womens haires.

Biondeggiánte, shining yellow.

Biondeggiáre, to shine yellow.

Biondẻlla, the hearbe Centory, so called because washing ones head with it, it makes ones haire yellow. Also a goldy-locke wench.

Biondẻllo, a goldy-locke yongue man.

Biondézza, sunne-shine colour.

Bióne víno, a kind of salt-wine made of Palmes.

Bióua, raine or drizle.

Biouáto, rained, drizled.

Bipálio, a grubbing axe.

Bipálmo, two handfull broad or long.

Bipánne, as Bipénne.

Bípara, that hath brought foorth twise.

Bipartíre, to deuide in two parts.

Bipartíto, deuided in two parts.

Bipedále, two foot broad, wide or long.

BIR Bipéde, two footed, hauing two feet.

Bipénne, a twale or twybill. Also hauing two wings.

Bírba, a close or slie knauish tricke.

Birbáre, to play the slie knaue.

Birbilẻgio, as Priuilẻgio, a priuiledge.

Birbóne, a wandering rogue.

Birbóso, full of crafty knauery.

Birciáre, to become or looke wall eide.

Bírcio, wall eide.

Biréme, a gally with two ranges of oares.

Birétta, as Berétta.

Birettíno, as Berettíno.

Birgándro, a kind of wild goose.

Biricócoli, Apricok plums.

Birlingáre, as Berlingáre.

Birlinghiẻra, as Berlinghiéra.

Biróldo, a kind of haggas or pudding.

Bírra, the drinke we call beere.

Birraría, a brew house, a beere house. Also the whole company of serieants, or place where serieants, catchpoles, and knaues meet together.

Birráro, a beere brewer.

Birreggiáre, as Birroneggiáre.

Birrésco, serieant like, raskaly.

Bírro, a serieant, a catchpole, a paritor.

Birróne, a knauish serieant. Also a subtle knaue, a cheater, a conycatching cantler.

Birroneggiáre, to play the Birróne.

Bírsa, a cheurell skin to make purses.

Bísa, a cold frost bringing wind.

Bisáccia, a wallet, a scrip.

Bisacciáre, to packe or put into a wallet.

Bisacúto, toothpicke or cheruill weed.

Bisánte, a kind of coine in Greece.

Bisarcipoltroncionacciosíssimo.

Bisáua, a great grandmother, an arch knaue in the highest degree.

Bisáuo, a great grandfather.

Bisbigliáre, to whisper, to buz.

Bisbíglio, a whispring, a buzzing.

Bisbiglióne, a whisprer, a mutterer.

Bísca, a brothell or bawdy house. Also a riotous place where nought but whoring, rioting, gaming, drinking and all licentiousnesse is vsed.

Biscacciáre, to vse or frequent a Bísca, to lauish or riot vnthriftily in whoring and dicing houses.

Biscantáre, to sing and sing againe.

Biscázza, any riotous spending, vnthriftinesse.

Biscazzáre, as Biscacciáre.

Bischénco, a wily iest, a knauish tricke.

Bíscheri, lute pins or pegs, virginall keies. Also a childs pillycocke or pricke. Also a childs hobby horse or riding sticke.

Bischicciáre, to agnominate in words.

Bischíccio, an agnomination of words or concordance as pinche un tóro tíra.

Bischiére, as Bíscheri. Also a harrow or a rake. Also a furner or maulkin.

Bischizzáre, to agnominate or accord words together. Also to draw the first draught of any writing. Also to bespirt.

BIS Bischízzo, as Agnominatióne.

Bischizzóso, phantasticall, doubtfull, full of agnominations.

Bíscia, a snake, an adder.

Bíscia scutáia, a tortoise.

Bíscia scuteláia, a tortoise.

Bisciáre, as Sẻrpeggiáre.

Bíscio, as Bígio.

Bísco, slime, birdlime.

Biscóso, slimy, clammy.

Biscottáre, to bake, to seeth or rost twise. Also to walme, to simper, or parboile.

Biscottáta, a twise baking, boiling or rosting. Also a walme or parboiling.

Biscottáto, biscuited, baked twise. Also crafty, wily, slie and knauish.

Biscottẻlli, little bisket comfits.

Biscótto, bisket. Also twise sod or rosted.

Biscúglie, chips, shreds. Also dry shrubs or sprigs.

Bisdósso, bare backt, without a saddle.

Bisẻlli, yong or greene peason.

Bisẻstáre, to change as the leape yeere.

Bisẻstíle, the leape yeere.

Bisẻsto, one day added in foure yeeres, the leape yeere, that yeere that the month of February hath nine and twenty daies.

Bisgiẻllo, home spun, or sheepes russet cloth.

Bisigaráre, as Bisigáre.

Bisigáre, to be busie or meddle with any thing.

Bisguẻzzo, as Agnominatióne.

Bisinẻlle, trifles, or fangles, toies.

Bislácco, a vaine light headed man.

Bisleggiánte, sightly, hansome.

Bislíngua, as Bonifácia.

Bislóngo, twise long, a slangrell.

Bismálua, marsh mallowes.

Bisnepóte, a great grand nephew or child.

Bíso, as Bígio. Also a pease.

Bisógna, a businesse, an affaire. Also it behooueth, or it must be.

Bisognáre, to haue need, to behoue.

Bisógne, businesses, affaires.

Bisognéuole, needy, needfull.

Bisógni, new leuied souldiers such as come needy to the wars. Also ones needs.

Bisógno, need, want. Also a fresh needy souldier.

Bisógno mi è, it behooueth me. Also I haue need of.

Bisognóso, needy, necessitous.

Bisólco, as Bifólco.

Bisónte, a beast in Polonia like a horse.

Bisónto, a slouenly greasie fellow.

Bisontóne, as Bisónto.

Bisquizzáre, as Bischizzáre.

Bíssa, as Bíscia.

Bissaccóni, great wooll sackes.

Bissílaba, of a double or two sillables.

BIS Bissíno, a kind of fine flax or silke growing in Egipt called Bísse.

Bísso, as Bissíno.

Bistárda, a bistard or bastard.

Bistendáre.

Bistentáre, tediously to carke and care, to pine and languish, looke Stentáre.

Bisténto, tedious care or languishment, looke Sténto.

Bisticciáre, to discourse of things not pleasing, and with a troubled mind, to falter in speech as a guilty conscience. Also to equiuocate in words. Also to vse agnomination in words. Also to quip or skoffe at with doubtfull words.

Bisticciárla con qualcúno, to keepe tacke with one, to stand out, or not to yeeld.

Bistíccio, a bistike. Also an equiuocation, an agnomination. Also a faltring speech.

Bisticcióso, full of equiuocation, doubtfull speeches, or ambiguity.

Bistigiáre, as Bisticciáre.

Bistígio, as Bistíccio.

Bistigióso, as Bisticcióso.

Bísto, a kind of waight or bundle.

Bistórta, snakeweede, bistort, oysterloite, or adderwort.

Bistórto, twise crooked, very crooked.

Bistrattáre, to misuse or euill entreat.

Bisuccíso, twise killed.

Bisúlco, forked or clouen footed.

Bithímo, hony of both sorts of thime.

Bitontóni, a kind of great figs.

Bitórze, swellings of stripes, knobs, bunches.

Bitorzoláre, to goe or make crankling.

Bitórzolo, a crankling in and out.

Bitorzolúto, crankling, full of windings. Also knobby, crabbed, or clustry.

Bíttia, a kind of serpent.

Bittóre, a fowle called a Bittor.

Bitumáre, to ciment or clam together.

Bitúme, ciment, lime, clay, pitch, tar, rosin or any burning, slimy, or clammy sulphrous matter.

Bituminóso, pitchy, clammy, claish, sulphury.

Bitúro, a kind of beast that gnaweth vines in Campania. Also buttre.

Biuáluo, two fold or opening two waies. Also that hath double skales or huskes.

Bíuio, a high way parting in two.

Bíui, a swallow.

Biúmbe, a kind of croud or fidle.

Biúta, any face painting or bedawbing.

Biúto, as Beuúto, drunke.

Bíze, a coine in India worth halfe a crowne.

Bizzarraménte, madly, phantastically.

Bizzarría, toyishnesse, phantasticalnesse.

Bizzarríre, rísco, ríto, to grow or become humorous, toyish or phantasticall.

Bizzárro, phantasticall, humorous, toyish, fangled, selfe conceited.

BLA Bizzẻffi, pelfe, trash, id est, mony.

Bizzẻr, vsed for Messére, sir, Master.

Bizzicáre, to pinch, to snip.

Bizzócca, a puritane dissembling woman.

Bizzoccáre, to play the dissembling puritane.

Bizzócco, a frier of the third order of Saint Francis, but taken for a dissembling puritane.

Bizzúcche, monkies, apes, pugs.

Bladiséri, as Fióre campése.

Blandiménti, blandishments, flattrings, fawnings.

Blandíno, a kind of plate candlesticke to fasten to a wall.

Blandíre, dísco, díto, to blandish, to fawne vpon, to flatter.

Blandítie, as Blandiménti.

Blándo, blandishing, gamesome, blith, fawning, flattring.

Blapsigonía, an abortive or vnperfect hiue of bees.

Blasonáre, to blazon or display armes.

Blasóne, a blazon of armes.

Blasonería, blazonry of armes.

Blasoniẻre, a blazoner of armes.

Blátta, a blind beetle.

Blattária, the hearb Purple, Moth mullein, Langwort, or Taper wort.

Blatteráre, to bleat as a Lambe. Also to cry as a Camell. Also to noise or clatter.

Blechnóne, a kind of Ferne.

Blecónia, penny roiall, or pudding grasse.

Blennóri, a kind of Mullet fish.

Blesággine, a stammering or maffling.

Blesáre, to stammer or maffle in speech.

Bléso, tongue tide or stammering.

Blesúra, as Blesággine.

Blínda, a blinding bord for a curst cow, but properly a certaine fence made for skouts and sentinells of bundels of reeds, canes or Osiers to hide them from being seene of the enemy, called of our soldiers a blind.

Blíto, Blit, Blits or Orach hearb.

Bóa, Bóra, mud, bog, or mire. Also a kind of venemous serpent. Also a disease like the purples, red gums, or meazels rising in little blisters.

Boáccia, a filthy mud or quagmire.

Boáccio, a great beast like an oxe.

Boáre, a cow to calue, a cow to goe to bull. Also to bellow as an oxe.

Boarína, a titmouse or siskin.

Boáro, an oxe or cow heard.

Boázzo, a filthy oxe. Also bull beefe.

Bóba, mud, mire, bog, puddle, quag.

Bobólco, as Bifólco.

Bobólge, a wallet, bag or satchell.

Bóca, a sea fish that belloweth as a bull.

Bocasía, a kind of malmesie wine.

Bócca, a mouth, the mouth of a hauen.

Bócca, looke tiráre di bócca.

Bócca dẻl córno, the hornes mouth. Also the North starre.

BOC Bócca dẻl fórno, an ouens mouth. Also a filthy mouthed knaue.

Bócca d'óro, golden mouth. Also monie.

Boccadúra, the mouth or mouthing of any thing. Also the mouth, height or diameter of any peece of Ordenance.

Bócca in cápo, a fish, in Latine Callionimus.

Boccála di fẻrro, a little iron hoope with in the naue of a wheele seruing to keep the naue from wearing, our gunners cal it a box.

Boccaláro, a Poter or Pot-maker. Also a quaffer, a tospot, a tipler.

Baccále, any kinde of drinking-pot.

Baccále da pisciáre, a chamber-pot.

Boccalétto, a little drinking-pot.

Boccalíno, a little crewse or pot. Also a spout pot or any eawer.

Boccáme, the mouth of any thing.

Boccaríco, a tribute paide so much for euery head or mouth.

Boccaruólo, any little pot or crewse.

Boccasíno, a slight stuffe called Bocasin, or Calimanco. Also Calico. Also Bukeram. Also a certain garment or mantle that women weare ouer their gounes.

Boccáta, a mouthfull, a mouthing. Also a word vsed when on is about to tell a thing and knowes not what it is, or that a scholler would faine read his lesson and cannot, and we by some signe or voice would let him know that he is out, and saies he wots not what, we vse to say Boccáta, as in English, Tush, yea in my other hose, iumpe as Germans lips, and such other phrases.

Boccatúra, as Boccadúra.

Bócce, the hollow pits of the cheekes.

Boccẻlláto, a kind of find bisket bread.

Boccheggiáre, to play or checke with the mouth as some ill horses doe. Also to flurt with the mouth. Also to grouell on the ground with the mouth downeward. Also to make mouthes or blurt with ones lips.

Bocchétta, a little mouth.

Bocchẻllo, the mouth or spout of any pot or ewer.

Bocchétto, a posie or nosegay of flowers.

Bocchína, Bocchíno, any little or pretty mouth. Also that stalke or necke of a bullet which in the casting remaines in the necke of the mould, called of our Gunners the bur of the bullet.

Bóccia, a round viale of glasse. Also a kind of Limbecke or receptory. Also a cupping glasse. Also a bud or blossome of a flowre.

Bocciáre, to voice, to name a loud.

Boccicáta, Boccicóne, as Boccáta.

Bóccie di róse, rose-buds.

Bocciéro, a butcher.

BOC Boccína, yongue beefe or veale.

Boccináre, to whisper, to buzze.

Boccinaménto, a whispering, a buzzing.

Boccíno, a yongue runt, steere or heafer. Also a little mouth.

Boccinólo, a silke cod, a muske cod.

Bocciolóso, full of buds or blossoms. Also full of cupping glasses or Limbeckes.

Bocciuólo, the ioynts of a reede or cane. Also the cod of a silke-worme. Also that part of a horne, of a cornet, or of a trumpet which is put to the mouth.

Bóccole, stones giuen to haukes.

Boccóla, an amulet or preseruatiue against poison, charmes or infection worne about ones necke in forme of some iewell or other.

Boccoléccia, a swiuell of a chaine. Also a steele to strike fire with.

Bóccolo, a bud of any blossome or flowre.

Boccolóre, as Bóccolo.

Bocconáre, to morsell or mince into bittes or mammocke. Also to grouell on the ground with the face downeward.

Bocconáta, a mouthfull, a mouthing.

Bocconcẻlláre, to eat minsingly.

Bocconcẻllo, any little morsell or bit.

Bocconcíno, a little morsell or bit.

Boccón d'Adámo, the bone that some men haue sticking out in their throat.

Boccóne, a morsell, a bit, a mouthfull, a mammock. Also a great mouth. Also a gunners wad or tampion. Also groueling on the ground with the face downeward.

Bocconeggiáre, to eat minsingly.

Boccóre, Buck-wheat, or corne.

Boccúccia, a little simpering mouth.

Boccúto, that hath a mouth.

Bóce, the voice of any creature.

Bociáre, to voice or call a loud.

Bocína, a smale low voice.

Bocináre, as Bucináre.

Bocinaménto, as Bucinaménto.

Bóda, a plague or pestilence.

Bódda, a frog, a padocke. Also a toade.

Bóe, little red pimples about ones bodie.

Boémo, a Bohemian ducket.

Bóffa, Buffa, Buffóne, a toade.

Boffetteggiáre, to buffet on the cheekes.

Boffettíno, a kind of sugar cake.

Boffétto, a buffet or box on the eare. Also any cupboord. Also a paire of bellowes. Also a kinde of Manchet or Cheate-Bread.

Bóggie, as Boópe.

Bóghe, as Boópe.

Bogipíro, a fish liuing among rockes.

Bogísto, a kind of button.

Bóglia, pap or water grewell. Also as Bolgía.

Bogliẻnte, boiling, seething hot.

Bógliere, as Boglíre.

Bogliétto, a walme in seething.

BOL Boglíre, bóglio, boglíto, to boile, to seeth.

Bóglio, the boiling or sweating of the pot. Also a walme or boiling, or bubling. It hath also been vsed for Vóglio, I will.

Boglióne, warme broth.

Bognóne, a bile or bodge or such sore.

Bóia, a hangman, an executioner. Also a kind of great Serpent.

Boiáccio, a filthy gallowes or hangman.

Boiáro, a neat-heard.

Bóie, a kind of great Serpent.

Boiésco, hangman-like, knauish.

Boiúto, vsed for Bonaiúto, good helpe.

Bolásco, a fish called a Pearch.

Bolbitóne, any yong cattell, that feedes abroade in heard.

Bolcẻllo, a litle worme breeding between the skin and the flesh.

Bolcionáre, to shoot or hit with a bolt or shaft.

Bolcióne, a boult, or a shaft. Also a kind of pickax to breake stones with.

Bóle, markes of old sores or plaisters.

Bolermínio, as Boloarméno.

Bolgétta, a little budge.

Bólgia, a budget. Also a gulfe-hole.

Bolgiáro, a budget-maker.

Boldóne, a pudding made of blood.

Boldoniére, a pudding maker.

Bolétta, a Shoomakers tacke or little naile.

Bolétti, a kind of Mushroms.

Bolgicchíno, a little budget. Also a kind of torture called the boot.

Bolíde, a blazing Starre like to a lance, burning all ouer and drawing a long taile.

Bolíno, a cizell to cut stone with.

Bólla, a round viale of glasse. Also a marking or branding iron, a seale, a stamp, a bulle, a print. Also a blister, a wheale, a push, a bladder, a bubble. Also a stud, a bosse or any great round headed naile.

Bolladóre, a brander, or a branding iron.

Bolláre, to marke or brand, to seale, to stamp. Also to blistar, to bubble, or bladder.

Bollário, a booke of bulles or priuiledges.

Bolláro, a branding iron. Also a brander.

Bollatúra, a branding, an impression.

Bollẻnte, boiling, seething, skalding.

Bollétta, a scedule, a docket, a ticket, a bill, a note. Also dry mudde or claish earth. Also a shoomakers take or litle naile.

Bollettíno, as Bollétta.

BOL Bollifóla, as Bollisóla.

Bollicáme, as Bulicáme.

Bollicína, any little pimple or pustle.

Bolliménto, a steame, or boiling heate. Also a swelling or working of the Sea.

Bollíno, a little seale or stamp. Also a little bubble. Also a pounce or pouncer.

Bollíre, bóllo, bollíto, to boile, to seethe.

Bollisóla, a pustle, a pimple, a scab.

Bollíta, any pap or grewel.

Bollitúra, as Bolliménto.

Bóllo, a branding iron, a seale or stamp. Also a marke. Also a waume or boiling.

Bollolíne, pustles or pimples in the skinne.

Bollóre, a boiling heate, a suddaine waume, a steame, a bubbling or boiling of waters.

Bollóso, blistered, full of blisters or sores.

Bólo, a draught of fishes drawen in a net. Also the forme of a medicine, that may be giuen in grosse at a kniues point.

Bolóa, a precious stone found after great storms.

Boloarméno, a kinde of yellow and reddish earth good against poyson and infection, growing in Armenia, called Bole.

Bologníno, a kinde of smale coine.

Bolpíno, a fish which hauing swallowed a hooke, doth cast vp all his entrailes with it and so saues himselfe.

Bolseggiáre, to cough in the lungues, to blow and puffe as a broken-winded horse.

Bolsína, pursinesse, or cough in the lungues, but properly the broken wind of a horse.

Bolsíno, as Bolsína.

Bolsíuo, as Bólso.

Bólso, pursy, short or broken winded, sicke of the lungues. Also puft or swollen.

Bolzẻlli, the wardes of a locke.

Bólza, a budget.

Bolzacchíni, buskins.

Bólzo, as Bólso.

Bolzonáta, a shoot with a bolt.

Bolzonáre, as Bolcionáre.

Bolzóne, as Bolcióne.

Bolzonẻlli, the ribs or reemes of a wheele. Also the little ribs in a horses bit.

Bómba. Looke A bómba, a home, a mans owne rest or habitation. Also a kinde of boies play in Italy. Also moistned or steeped in liquor.

Bombáce, as Bombágia.

Bombágia, all maner of cotton woll.

Bombagiáre, bumbasin made of cotton. Also to bombaste or cotten.

BOM Bombagiáro, a carder of cotten woll or bumbaste.

Bombára, furie, haste, or hurlieburlie with a great noise.

Bombárda, any kind of bumbard.

Bombardáre, to bumbard or cannon.

Bombardáro, a gunner or maker of guns.

Bombardésco, of or pertaining to guns.

Bombardéuole, as Bombardésco.

Bombardiẻra, a spikehole to shoot out at.

Bombardiére, a gunner, or canonier.

Bombardisóna, bumbard, sounding.

Bombáre, to hum or buzze as bees doe. Also to resound as a gun or make a report. Also to steepe or moisten in liquor.

Bomberáca, gum-Arabike.

Bombíce, a silke worme readie to spin.

Bombétto, the drinking or bibbing that is giuen to children.

Bombície, a kind of long slender cane.

Bombicína, as Bombína.

Bombiláre, as Bombáre.

Bombílo, a silke worme of the first grouth. Also a kind of waspe.

Bombína, any kind of bombasine stuffe, tiffanie or cipres.

Bombitáre, as Bombáre.

Bómbo, a humming, a buzzing, a resounding hoarse voice. Also the word that children call their drinke by, as our children say Ninne or Bibbe.

Bombóne, a kind of kernell that comes in the fat of a man.

Bomólcho, a cauilling fellow, one that prefers gaine before friendship.

Bonaccéuole, that can or may be calmed or appeased.

Bonáccia, a calme or faire weather at Sea.

Bonacciáre, to calme or grow faire weather, to quiet, to asswage.

Bonaccióso, calme, quiet, peacefull.

Bonága, whin, petiewhine, Cammocke, restharrow, or Groundfurze.

Bonamáno, a new yeares gift, a reward, drinking money, a good hansell.

Bonariaménte, debonairly, honestly.

Bonarietà, honestie, goodnesse, vprightnesse.

Bonarità, as Bonarietà.

Bonário, honest, vncorrupt, debonaire.

Bonarmínio, as Boloarméno.

Bonáso, a beast as big as a bull with great hornes, but bending backe.

Boncinẻllo, that iron of a lock that goeth into the hollow of a key.

Bóncio, a kind of fish.

Bonẻllo, a nicke-name for tame asses or heafers.

Bonettáda, a capping, a bonetting.

Bonétto, a bonnet, a cap. Also a fish.

Bonifácia, horsetoong, toongwort, toongblade, or double tongue.

BOR Bonificaménto, any profit or encrease comming of lands.

Bonificáre, to make good. Bonificáre campi, to rent out lands or fields.

Bonigóldo, as Bilíco.

Boníssimo, most, or excellent good.

Bonità, goodnesse, vprightnesse.

Bóno, as Buóno.

Bonóga, as Bonága.

Bón prò, as Buón prò.

Bón prò ui fáccia, as Buón prò.

Bontà, goodnesse, honestie, bountie.

Bontáde, as Bontà.

Bontà dẻl mio signóre, god a mercie my Lord.

Bontadóso, full of goodnesse or bountie.

Bonzóle, a kind of haggas or pudding.

Boóba, as Boópe.

Boópe, a strange fish hauing his scales backward, called in Latin Boops.

Boóte, a starre following Charles-waine. Also a Serpent that liues by milke of rudder beasts.

Bopígro, a fish liuing in rocks.

Bóra, as Bóa.

Boráce, Boraxe that Goldsmiths vse.

Boracchiáre, to gluttonise, as Crapuláre.

Boráccia, a boracho or bottle made of a goates skin such as they vse in Spaine.

Boraciẻre, a Boraxe boxe.

Boragóia, hath beene vsed for a bottle.

Boranéze, a kind of tree in India.

Borásca, as Burásca.

Borazzáre, as Burattáre.

Borázzo, as Burátto.

Bórbo, as Bórgo.

Borbócca, a kind of Sea-fish.

Borbogliaménto, as Imbróglio, a tumultuous insurrection, a hurlieburly.

Borbogliáre, to hurlieburlie, to rise tumultuously.

Borbóglio, as Borbogliaménto.

Bórbora, a sucking pigge.

Borbottaménto, a grumbling, a muttering.

Borbottáre, to grumble, to mutter.

Borbottoláre, to grumble, to mutter.

Borchiáre, to bosse, to stud.

Bórchie, bosses or studs, the bosses of a bridle. Also the hanging lips of a mule.

Bórda, the name of a saile in a ship.

Bordáglia, as Bródaglia, the base rascalitie, or skum of common people.

Bordáre, to border or brim about. Also to borde a ship.

Bordatúra, a bordering, a brim. Also a cheuron in armorie. Also a bording of a ship.

Bordẻlláre, to haunt brothell houses.

Bordẻlleggiáre, as Bordẻlláre.

Bordẻllétti, foolish or whorish toyes.

Bordẻlliére, a whoremonger.

Bordẻllo, a brothell house.

Bordína, a litle saile neere the prowe of a ship.

BOR Bórdo, a border, a brim. Also the bording of a ship. Also a kinde of silke stuffe wouen.

Bordonáli, rafters or quarters of timber. Also such as keep burdons of songs. Also doctors or batchelers wearing tippets.

Bordóne, a prop or vnderlaier of timber. Also the burdon of a song, or a tenor and keeping of time in musicke. Also the second base string of any instrument. Also a humming noise or sound. Also a shepheards hooke, but chiefly a pilgrims or palmers staffe.

Borẻa, the Northeast winde, or Boreas blasts. Also a precious stone of a morning skie colour.

Boreále, northren, of the north.

Borẻlla, any round bowle.

Borẻlláre, to bowle, or trundle.

Borẻllatóio, a bowling place.

Borẻlliére, a bowler, a trundler.

Borẻllóne, a great bowle.

Borfáre, to huffe, to snuffe, to snort.

Borfiáre, as Borfáre.

Borfiaménti, huffings, snuffings, snortings.

Bórfio, a puffer, a huffsnuffe fellow.

Borgáre, to cast or secure as a hauke.

Borgatúra, casting for a hauke.

Bórge, as Bórchie.

Borgése, as Borghése.

Borghétto, a little borough, a hamlet.

Borghigiáne, as Berghinẻlle.

Borghinẻlle, as Berghinẻlle.

Borghinétta, a burganet, a skull.

Borgnáre, to looke squint-eyde.

Bórgno, bleare-eyde, squint-eyde.

Bórgo, a borough, a suburbe, a towne.

Borgóra, suburbes, boroughs.

Bória, vaine-glory, vaunting ostentation.

Boriáre, to vaunt, to brag, to glorie.

Boríco, Borícchio, as Borríco.

Boríne, certaine shroudes or ropes in ships.

Boríno, a small pounce vsed by grauers.

Boriosità, boasting, vaunting, proud vaine-glorie.

Borióso, vaine-glorious, full of boasting.

Boriosúzzo, somewhat vaine-glorious.

Bórla, as Bórchia.

Bórnio, as Bórgno.

Bornióla, looke Dáre una bornióla.

Bornitóre, a burnishing toole, a burnisher.

Bórno, as Bórgno.

Bóro rósso, red-okre.

Bórra, any stuffing or quilting.

Borrabózza, a fish in Latin Blonnus.

Borráce, Borráso, as Boráce.

Borrágine, the hearbe Borage.

Borrána, the hearbe Borage.

Borráre, to stuffe, to quilt, to bumbaste.

Borrattáre, to sift or boult meale. Also to racke, that is betweene an amble an a trot.

BOS Borrátto, a boulting cloth. Also a stuffe called Buráto. Also a racking pace.

Borreuolménte, stuffingly, gulchingly.

Borríco, a quilted iacket or wastcote.

Borríre, rísco, ríto, to stuffe or quilt. Also to rouze a deere from out his lair.

Bórro, the wood called Corke.

Bórsa, a purse or little bag. Also the bladder or cods of a man.

Bórsa pastóris, a shepheardes scrip or purse.

Borsáre, to emburse, or put into a purse.

Borsẻlla, as Borsétta.

Borsétta, a little purse. Also a bladder or blister. Also a glister.

Bórsia, a purse. Also a satchell.

Borsicíte, a stone that hath his name of a tree with branching leaues in it.

Borsiére, a purse, a purse-keeper.

Borsináro, a purser, or a purse-maker.

Borsióne, as Borsóne.

Borsóne, a great purse or pouch.

Borsótto, a handsome great purse.

Bórza, a purse, a pouch.

Borzacchináto, that hath buskins on.

Borzacchinétti, litle buskins.

Borzacchíni, buskins, fine bootes.

Borzáto.

Borzétta, a litle purse.

Bósca, a bird called a Pocard.

Boscáglia, as Boscággi. Also a great country or circuit of woods, a forest.

Boscággi, all manner of boscage, whether it be naturall or in caruing or in painting.

Boscaiuólo, a woodman. Also a little groue.

Boscáre, to grow to wood.

Boscaréccio, rurall, sauage, siluane.

Boscatóre, a woodwand, a woodman.

Boscheggiáre, to liue or frequent in woods. Also to grow to woods.

Boscheréccio, as Boscaréccio.

Boschétto, a groue, a thicket, a little wood, a cops of wood. Also a rispe, a lush or lime bush, to catch birdes with.

Boschífero, wood bringing or bearing.

Bósco, a wood, a forest, a groue.

Boscóso, wooddie, full of woods.

Bosécchie, as Busécchie.

Bosfóro, a straight or straightnesse thorough which Seas enter one into another, some take it to import a passage of an oxe or cow.

Bósima, a kind of yeast or gum that weauers vse to stiffen their linnen cloth with.

Bosimáre, to stiffen linen cloth.

Bossétto, a piece of round that a shoe-maker vseth to set on his knee and sow his work vpon it.

Bossíta, Bossitẻlla, a little boxe.

Bósso, the tree or wood called Boxe. Also a fish called the boxe-fish.

Bóssola, a boxe wherein mariners keepe their compasse. Also taken for a mariners compasse.

BOT Bossoláre, to put in a boxe.

Bossolétto, a little round boxe.

Bóssolo, an ointment boxe. Also a boxe-tree.

Bossóro, a cod of raw silke.

Bósta.

Bostrichíte, a stone of the colour of a womans haire.

Bostrízzo, as Bottaríssa.

Bóta, a grunting fish called a Molebout.

Botáre, to vow, to vouch, to promise.

Botárgo, a salt meate made of fish.

Botáuro, a kind of beast in cold countries.

Botéro, butter.

Botináre, to mutinie. Also to bootie.

Botinatóre, a mutiner. Also a booter.

Botíno, a bootie. Also a mutinie.

Botinóso, mutinous, turbulent.

Botíro, butter.

Botiróso, full of butter, fat.

Botíuo, of, or belonging to a vow.

Bóto, a vow, or a wilfull promise.

Bótolo, as Bóttolo.

Botonaría, the blew or Globe dasie.

Botonománte, a deuiner by hearbs.

Botonomantía, diuination by hearbs.

Bótri, Oke of Capadocia or Ierusalem.

Botríno, as Bótri.

Bótrio, a disease or sore in the eies.

Botríte, a kind of brasse ore gathered in the roofe of furnaces. Also a kind of blacke stone.

Bótta, a blowe, a stroke. Also a time. Also a toad. Also the working or surging of the sea. Also a fish called a Gull or Millers thumb.

Bottáccia, a filthy toad. Also as Bóta. Also a filthy but or hogshead. Also a great flagon or bottle.

Bótta di fíco, looke Tiráre.

Bótta di grasẻllo, that which our farriers call stifeling.

Botállo, a barrilet or rundlet or firkin.

Bottána, a kind of flanell stuffe.

Bottarẻllo, the calfe of the leg.

Bottaríssa, a kind of Eelepout.

Bottáro, Botáio, a Cooper or tubmaker.

Bótta scudáia, a tortoise.

Botáto, booted, that hath boots.

Bótte, a but, a barrell, a pipe or hogshead. Also bootes. Also times.

Bótte, stripes or blowes.

Bottéga, any shop or workehouse.

Bottegáro, a shop keeper.

Botteghiére, a shop keeper.

Botteghíno, a little shop or stall.

Bottegíno, a little rundlet or firkin. Also the hole of a priuy or iakes.

Bottéglia, a flagon or bottle.

Bottegliáre, to put into flaggons or bottles.

Bottegliére, a butler, or bottle man.

Bottegliería, a buttry, a bottle house.

BOT Bottegóne, any great shop, vsed also for a wine tauerne or seller.

Bóttegúccia, a poore shop or stall.

Bottéro, a cooper.

Bottésca.

Botticẻlle, little rundlets or barrels.

Botticíno, as Bottegíno.

Bottíglia, a bottle or a flagon.

Bottigliáre, to bottle vp.

Bottigliére, a butler, a bottle man.

Bottigliería, a buttry or bottle house.

Bottiglióne, a great flagon or bottle.

Bottinaménto, as Abbottinaménto.

Bottináre, as Abbottináre.

Bottíni, buskins or thin boots.

Bottíno, as Abbottinaménto, a booty.

Bótto, as Bótta, Di bótto, quickly. Also a stroke.

Bottofrédo, as Bettifrédo.

Bóttoli, flockes of raw silke.

Bóttolo, a whelp, a puppy, a shepheards cur. Also a kind of Eelepout or Lamprey.

Bottonáre, to button. Also to quip.

Bottoncẻlli, as Bottoncíni.

Bottoncíni, little buttons. Also yong buds. Also witty quips or tants.

Bottóne, a button. Also a quip or tant.

Bottoneggiáre, to quip at couertly.

Bottonétto, a little button. Also a bud.

Bottonétto di fuóco, an iron toole that farriers vse, with a little knot at the end like a button.

Bottóni di róse, rose buds.

Bottoniéra, a button or loope hole.

Bottoniére, a button maker.

Bottríci, a kind of fish so called.

Bottúna, a kind of course flanell whereof they make sailes.

Boturáre, to butter.

Botúro, butter.

Boturóso, buttry, full of butter.

Bouáre, as Boáre.

Bouáro, a neate heard, an oxe keeper.

Bouázzo, filthy bull or cow beefe.

Bóue, an oxe, a beefe. Also as Buóue.

Boueggiáre, to play the oxe, to liue a beastly stupide life.

Bóue maríno, the sea calfe.

Bouiféro, oxe bearing, beefe bearing.

Bouíle, an oxe stall, or cattell yard.

Bouína, of an oxe. Also oxe dung.

Bouíne, biting flies called brizzes.

Bouinità, the nature or quality of an oxe, stupidity, brutishnesse.

Bouíno, of the nature of an oxe. Also an oxe stall or neatheards cottage.

Bouoláre, to goe or make snaile-wise.

Bóuolo, any round snaile, a periwinkle. Also a paire of winding staires. Also the place where a rower sits to row in any boate.

Bózza, a botch, a blane, a bile, a plague-sore. Also a cup, or a round viole glasse. Also the first rough draught of any thing.

BOZ Bozzacchiáre, to blister, to bladder, to swell or puffe with winde or dust.

Bozzácchio, as Bozzacchióni.

Bozzacchióni, all manner of worme-eaten, windie or mishapen fruits vpon trees as galles &c. Also puffes or great blisters. Also dried prunes or peares. Also puffs or mushroms full of dust. Also a womans great filthy dugs or paps.

Bozzáre, to rough, hew, cast, cut, worke or write any thing. Also to defile, to polute, to sullie, to foule. Also to blister or swell to a botch or blane.

Bozzatúra, a rough, or bungling piece of worke, a hudled or hastie worke.

Bózze, all manner of puffs, monstrous or mishapen fruites. Also any vntimely or abortiue fruites. Also vnperfect or bungling pieces of worke. Also tromperies, vnlawfull parts as when a woman makes her husband cuckold.

Bozzíma, a hotchpotch or hudle.

Bozzimáre, to hudle vp in haste, to bungle.

Bózzo, foule, polluted, sullied, defiled. Also a bastard or a mungrell. Also voide or emptie or hollow. Also a push or swelling. Also a thorne or brier.

Bozzoládi ouéro Bozzolái.

Bozzoláto, as Buccelláto.

Bózzolo, a silke cod. Also any stone wrought like a pointed Diamond. Also a knot or crue of men or good fellowes, so that it be not vnder foure and exceede not the number of sixe, for Bózzolo di génte, is a knot or crue of men. Also a fish called a millers thomb or a cob.

Brabílla, an hearbe or shrub.

Bráca, any kind of breech or slope.

Bracále, a trusse for bursten bellies.

Bracáre, to breech. Also to binde about with iron plates. Also to stocke a piece.

Bracáto, breeched.

Bracatúra, a breeching. Also the seate of a sadle.

Brácca, a brache, or a bitch, a beagle.

Braccáre, to bracke or mount ordinance. Also to hunt or quest with braches.

Braccésca licẻnza, as we say Staffords law.

Braccésco, arme-strong.

Bracchétti, litle beagles, litle braches.

Bracchiére, a dog or brache-keeper.

Bráccia, all manner of armes. Also a horses forelegs. Also yards or ells. Also the finnes of fishes. Also the beames of skales. Also all manner of spreading branches, namely of vines.

Bráccia bóschi, woodbinde or honisuckle.

Brácciale, a bracer or a pouldron, a vanibrace. Also a gantlet.

Braccialétti, bracelets or wristbands.

Bracciaménti, embracements.

BRA Bracciáre, to embrace.

Bracciáta, an armefull, an embracing.

Bracciatúra, an embracing, an armefull.

Bracciatẻllo, a kind of roule or bisket bread, we call them round simnels.

Braccicáre, to creepe on the ground on all foure.

Braccicóne, creepingly on all foure.

Bracciẻllo, as Bracciatẻllo.

Bracciétto, a little arme. Also a bracer. Also a trunion or a munion as Carpenters call it.

Bráccio, an arme. Also a yard to measure by. Looke Bráccia.

Braccioláre, to brace or reeme about. Also a yard or ell to measure by.

Braccióli, braces or reemes about any thing.

Braccióne, a big arme. Also that part of the arme that is next to the shoulders.

Bracciuóle, little bracer or handles.

Bracciuóli, short linkes and buttons set to one side of the vpset in the place of the water cheine of a horse.

Bráche, all manner of breeches or slops. Also the breech of any piece.

Bracheráro, a breech or trusse-maker.

Bracheríe, all maner of breeches.

Brachétta, a codpeece. Also the varuell or iesses of a hawke.

Brachiéro, a breech-maker. Also a trusse that bursen or open-bellied men vse to weare.

Brachiétto, as Brachétta.

Brácchio, as Bráccio. Also as Brácco.

Brácco, a beagle, a hound, a spaniall, a blood-hound, a draught-hound. Also a hog-house.

Brácco da réte, a setting dog.

Brácco di manigóldo, a hangmans beagle or blood-hound, that is, such Sargeant Catchpole knaues as will giue one an arrest before he be wary.

Brachecúculi, Cowslips, Paigle, Oxe-lips, or Palsiwort.

Brachiále, that part of a mans arme that is betweene the elbow and the hand.

Braciáre, as Bragiáre.

Brácie, as Brágie.

Brága, as Bráca.

Braganíno, a kind of coine in Góa.

Bragáre, as Bracáre.

Brághe, as Bráche.

Brághe di fẻrro, the iron plate fixed vnder the cariage, wherein as in a breech the axel-tree doeth lie, called exle-tree stirops.

Bragheráro, a breech-maker.

Braghésse, as Bráche.

Braghétta, as Brachétta.

Bragiáre, to burne to sinders.

Brágie, quick-burning coles.

Bragiéra, a warming-pan, a chafing-dish.

Bragióle, as Brasuóle.

BRA Brágo, a bogge, a quagmire, a pudle.

Bragóni, great breeches or slops.

Bráma, an earnest desire or wishing.

Bramà, a souldier among the Indians.

Bramábile, that may be wished for.

Bramangiére, a kind of white-meate.

Bramáre, earnestly to wish or couet.

Bramasángue, a thirster after blood.

Bramíte, a longing or earnest coueting.

Bramóso, earnestly, couetous.

Bramosaménte, earnestly wishing.

Branáre, to hew or slice in peeces.

Bránca, the claw, the paw, the fang, the clinch of any beast. Also a mans fist. Also a kinde of Cockle or such shell-fish.

Brancáccio, a griping, a scraping or clinching fellow.

Brancadóre, as Brancáccio.

Brancáglie, all manner or gripings, clinchings, fastnings or conioyning together of timber or ston works as it were with clawes or fangs.

Bránca leonína, harts-fodder or wilde-parsenop.

Bránca pólpo, a kind of Crabfish.

Brancáre, to gripe, to clinch, to fang.

Brancáta, a handfull, a griping.

Brancátio, as Brancáccio.

Bránca vrsína, bearesfoote, beareswort, bearesbreech, or brankursine.

Bránce, a kind of gurt or fourmentie corne in France.

Bránche d'óro, ouches of gold. Also golden clawes or fangs.

Bránchi, the clawes of Crabs.

Branciáre, to claw faire and softly.

Brancicáre, to gripe, to grope, to fumble or be handling as it were clawing.

Bránco, a heard of swine, a shole of fishes, a flight of birdes, a droue. Also a rhume or catarne descending into a mans throat.

Brancoláre, to grope or feele in the dark.

Brancolóne, gropingly, fumblingly.

Brancorsína, as Bránca vrsína.

Brancúto, hauing clawes or pawes.

Brandiménto, a brandishing.

Brandíre, dísco, díto, to brandish a sword. Also to smug or trim vp.

Brándo, a sword. Also a gad of steele. Also a french dance called a bransel or braule.

Brandoláre, as Brandíre.

Brandóne, a great torch or taper.

Bránla, a french dance called a brensle.

Branláre, to shake or totter.

Bráno, a piece, a cob, a luncheon.

Bráno a bráno, by piece meale or mammocks.

Brasáre, as Bragiáre.

Brásci, plats, beds, quarters or allies in gardens. Also threshing places.

Brasciáre, as Bragiáre.

Brasciuóle, as Brasuóle.

BRE Bráse, Bráscie, as Brágie.

Brassáre, to brue, to embrue.

Brassária, a brue-house.

Brassáro, a beare-bruer.

Brassatúra, a bruing.

Brassíca, gardine-coleworts.

Brassíca canína, dogsbane or dogcole.

Brassíca marína, Sea coleworts.

Brasuólare, to frie in steakes or collops.

Brasuóle, steakes, rashers or carbinadoes.

Bráthia, the hearbe Sauine.

Brauággine, brauing, vaunting.

Brauáre, to boast, to brag, to vaunt, to braue, to swagger, to flant it, to be all a Goigh.

Brauázzo, a roister, swash-buckler, a swaggerer, a flanter.

Braueggiáre, as Brauáre.

Brauería, as Brauúra.

Brauiére, a kind of water-foule.

Bráuo, a brauer, a boaster, a vaunter, a swaggerer. Also braue, gallant or fine.

Bráuo in piázza, a cowardly slaue one that neuer dares quarrell but in the streetes.

Brauóso, full of brauery or vanting.

Brauúra, brauery, swaggering.

Brazzétto, as Bracciétto.

Brazzuóli, all maner of bracers.

Bréccia, a breach, a rupture. Also grauell or rubbish of broken walles.

Brecciáre, to make a breach. Also to reduce to ruble or rubbish.

Bréccie, peble-stones, rubbles.

Brecciéuole, that may haue breach made into it.

Breccióso, full of breaches. Also full of rubble.

Brechinásino, a kinde of Pepper that hath no substance but the huske.

Bréna, a kinde of graine or Turkie-wheate.

Brénca, as Bránca, the guill of a fish.

Brencáre, as Brancáre.

Brénda, bran.

Bréndola, a kind of butterfly.

Bréne, horse-harnish for draught, horse traces for carriage.

Brénna, bran. Also an hearbe.

Brénta, a certaine vessell to carry wine in vpon mens shoulders vsed in Italie.

Brentadóri, Wine-porters or measurers.

Brentári, as Brentadóri.

Brenúzzi.

Bresagliáre, as Bẻrsagliáre.

Bresagliére, as Bẻrsagliére.

Breságlio, as Bẻrságlio.

Brésca, a hunny combe.

Bresuóle, as Brasuóle.

Brétta, vsed for Berétta, a cap.

Brettónica, the hearbe Betonie.

Brettína.

BRI Bréue, briefe, short, or compendious. Also a briefe, a warrant, a note, a word, a motto, an emblem, a posie, a short saying. Also a briefe in Musicke.

Breuiále, a breuiall, a breuiarie, a masse or seruice booke, a note-booke.

Breuiáre, to abreuiate, to shorten.

Breuiário, as Breuiále.

Breuiatióne, an abreuiation.

Breuiatóre, an abreuiator, a registrer.

Breuicciuólo, any litle Breue.

Breuicíno, a litle manuell, a Pamphlet.

Brẻuiloquénza, short speaking.

Brẻuilóqui, a compendious speach.

Breuità, breuitie, shortnesse.

Brẻuiter, in briefe, briefly.

Brẻzza, a cold winde bringing mist, fog or frost. Also a chilnesse or shiuering.

Brẻzzáre, to chill or shiuer.

Brẻza, as Brẻzza.

Brẻzzolína, any litle Brẻzza.

Briacáre, to be or make drunke.

Briachézza, drunkennesse, carousing.

Briáco, drunken. Also a drunkard.

Briacóne, a filthy beastly drunkard.

Briána, as Brionía.

Briánte, spangling, glittering.

Brianzésco, tipsie, drunken, pot-sicke, giuen to wine, whip the cat.

Briáre, to spangle, to glitter.

Briarẻo, one hauing a hundred armes.

Brícchi, Serieants, catchpoles, shifting raskals, wandring rogues.

Brícche, crags, cliffs, or brackes in hills.

Bríccia, a piece cut from something, as we say a slice, a shife of bread. Also a crum, a iot, a whit.

Bricciólo, a litle stalke. Also as Boccáta.

Brícco, a cliffe or crag of a mountaine.

Briccócoli, Apricok-plums.

Bríccola, a brickoll or rebounding of a ball from one wall to another in a tennis court. Also a tillar or stock-bow to shoot arrowes or boults. Also a creeping hole.

Briccoláre, to brickoll from wall to wall.

Bricconáre, to play the rogue.

Bricconáta, a roguish tricke.

Briccóne, as Brícchi, as Briacóne.

Briccóre, as Brícco.

Bríde di fẻrro, rings or iron bands that binde the shankes of the wheele, which we call the stirrops of a wheele.

Briẻue, as Bréue.

Brifálda, a bolde, shamelesse man-like woman.

Bríga, a brable, a braule, a contention.

Brigánte, a Pirate, a rouer, a robber by Sea and Land, a crafty knaue a cheater.

Brigantẻllo, a diminitiue of Brigánte.

Brigantíno, a Pinnasse, a Brigantine.

Brigáre, to braule, to brabble, to striue for. Also to sneake or canuasse for.

Brigáta, a company, a crew, a knot or rout of good fellowes.

BRI Brigatẻlla, a smale-crew, a little flocke.

Bríglia, a bridle, a snaffle, looke Béuere la bríglia.

Bríglia d'óro, a golden bridle. Also the name of a horse in Ariósto.

Brigliaménti, all sortes of bridlings.

Brigliáre, to bridle, to snaffle.

Brigliáro, a bit or bridle-maker.

Bríglie a fẻrro di cauállo, in times past they called bits so that were with ports, because the port hath somewhat the shape of a horse-shooe.

Brigliózzo, a kind of curbe or bridle or snaffle for coltes.

Brigóni, vsed abusiuely for Bragóni.

Brigóso, contentious, quarellous.

Brillánte, sparkling, spangling, twinkling. Also quauering. Also leaping or chucking for ioy.

Brilláre, to spangle, to twinkle. Also to quauer. Also to leape or chucke for ioy.

Bríllo, a spangle. Also a twinkling or sparkling as a diamond doth in turning.

Brillóso, spangling, fall of spangles.

Brína, a mist, a horefrost, a breame, a dewfrost.

Brináccia, a filthy fogge or mist.

Brináre, to fogge or mist, to dewfreeze. Also to speckle, to spot.

Brináto, bespeckled, spotted, pide, parti-coloured, full of spots.

Brináta, a dew-frost. Also dew-frozen.

Bríncia, a toole that sadlers vse.

Brindáre, as Brinzáre.

Brindẻllo, a stalke of peare or apple. Also a little scantling of any thing.

Brindeggiáre, as Brinzáre.

Bríndesi, a drinking or health to one. Also I drinke to you.

Bríndisi, as Bríndesi.

Brindizáre, as Brinzáre.

Brindizáta, a drinking to one.

Brinóso, misty, foggy, breamy, dewfrozen, full of frost.

Bríns, Brínsi, a health or drinking to one. Also I drinke to you.

Brío, the mosse of white Poplar or Aspe-tree which is very sweet. Also an hearb growing in water called in Latine Pesgálli.

Brinzáre, to tiple, to quaffe or drinke healths one to another.

Brióne, as Brío.

Brionía, briony, wilde nep, white vine.

Brisáro, a hogges hastlet.

Briscióle, as Brasuóle.

Bríssio, biting flies called Brizzes.

Británica, Britónica, as Brittánica.

Britenẻlle, something about a ship.

Brittánica, Spoone-wort, Scorbute-grasse, Scuruy-grasse.

BRO Briuilẻgiáre, to priuiledge.

Briuilẻgio, a priuiledge.

Broáre, to skalde or parboile.

Broáta, a parboiling. Also a skalding with hot water.

Bróca, a pipkin or posenet of earth.

Brócca, any kind of naile, bosse or stud with a great and round head. Also a blocke, a stocke, or haukes pearch. Also a yongue bud or blossom. Also a Caruers great forke. Also a round flagon or bottle. Also a pipkin or posenet of earth.

Brócca d'acqua, a pitcher or pot for water.

Brócca di tẻrra, a flagon or bottle of earth, a stone bottle.

Broccáglio, a bodkin or punching iron.

Broccále, something about a plough.

Broccáme, all maner of cloth of gold.

Broccáre, to bosse, to stud, to naile with great headed nailes. Also to shocke, to but, to encounter or fall vpon furiously. Also to enforke, or pricke.

Broccáta, an encounter, a shocke, a butting. Also an enforking. Also a fore-right blow, or thurst ouer the daggar.

Broccatẻllo, thin tinsell of gold.

Broccáto, cloth of gold or siluer.

Brócca vále, as much to say, the spur is good, or the horse is well spurred.

Brócche grándi, great headed studs, called Brodes or Strake nailes.

Brocchétta, a forke to carue or eat withall.

Brocchétte, little studs or bosses.

Brocchiére, a buckler, a target.

Brocchíre, chísco, chíto, to bud as trees or any button flower.

Bróccia, a broach or a spit.

Brocciáre, to broach or spit meat.

Bróccio, gagdtoothed, tutmouthed.

Brócco, a kinde of red and yellowish colour. Also a stump or drie branch of a tree. Also the button of any flower. Also as Bróccoli.

Bróccoli, sproutes or topes of Cole-worts.

Broccoliéro, a buckler, a target.

Broccóni, as Brócche grándi.

Broccúta, the mute of a hauke.

Bróco, a little barrow or tumbrell with two wheeles. Also a fish, in Latine Pastináca.

Brocóne, a gum that Bidẻlio beareth.

Bróculi, as Bróccoli.

Bróda, wash, swile or draffe for swine.

Brodáglia, the skum, or dregs or rascality of the basse common people.

Brodaglióne, as Bródolo.

Brodaiuólo, as Bródolo.

Brodáre, as Broáre, to betroth.

Brodaruólo, as Bródolo.

BRO Brodáta, as Bróda.

Brodétto, a litle fine broth.

Bródo, all manner of broth.

Bródolo, a broth-belly, a filthy slouen, one that makes his bellie his God.

Brodúso, as Brodétto.

Broétto, any fine thin broth.

Bróffola, a push, a wheele, a bile, a gall, a blister, a pimple, an itch, a tetter. Also the marke or print of a sore or scab.

Broffoláre, to grow to spots or scars in the skin.

Broffolétta, a litle Bróffola.

Broggiáre, as Brogliáre.

Bróggio, as Bróglio, or Imbróglio.

Brogiáre, to grow full of red pimples.

Brógie, red pimples in mens faces.

Brogiótti, red pimples or pushes in mens faces. Also a kind of excellent figs.

Brogiótto, a logger-head, a plump-pate.

Brogliáre, with some exterior acte of ceremonie to shew the intention of ones heart to him hee speaketh with. Also to giue one another good wordes and faire lookes. Also to canuase for any office and shift vp and downe or trafficke for voices. Also to shift for, to take vp commodities, and as we say to rob Peter to pay Paul. Also to disorder or embroile any matter.

Bróglio, Fáre bróglio, canuasing or suing for offices in Venice, in doing which euery one giueth and taketh faire speeches, large promises, and kind lookes, euen as they doe for Proctors places in Oxford. Also a shift or taking vp of commodities. Also an embroiling or entangling of any matter.

Brógna, any kind of plum or prune.

Brognáta, prune or blacke stuffe for tartes.

Brógno, Brógnolo, a Plumbe tree.

Brógnola, as Brógna.

Bróilo, a kitchin garden.

Bróio, as Bróglio.

Brolardẻlli, a kind of fritters.

Brolláre, as Brulláre, as Brogliáre.

Bróllo, as Brúllo, or Bróglio.

Brólo, as Brúlo.

Bromboláre, to grow in stalkes.

Brómboli, as Bróccoli.

Brómo, wild Oates.

Brónchi, shrubs, stubs, stumps or snags.

Bronciáre, to stumble at any thing.

Bróncie, a kind of meate.

Brócio, a man so transported with anger that he becomes a starke foole.

Brónco, the fish Cungar.

Broncoláre, to top or lop trees.

Bróncolo, as Bróncone.

Broncolúto, as Broncóso.

Broncóne, a stub or stump of a tree.

Broncóso, stumpie, shrubbie, rugged, snaggie, full of brakes, briers or bushes.

BRV Bronfáre, to snort, to huffe, to snuffe.

Bronfiáre, as Bronfáre.

Bronfiatóre, as Bronfatóre.

Bróng, looke Crip.

Brongiáre, as Brogiáre.

Bróngie, as Brógie.

Brongíno, as Bronzíno.

Brónia, as Bróntia.

Brontéa, as Bróntia.

Bróntia, or Ómbria, a kind of stone that falles from the middle region in stormes shaped as a Tortois head, which some say is good against thunder and lightning.

Brontolaménti, grumblings, muttrings.

Brontolláre, to grumble, to mutter.

Brontollatóre, a grumbler, a mutterer.

Bronzáre, to brasse, or copper.

Bronzíno, a brazen little mortar, posnet, skellet, or chafer. Also an ewer to giue water with. Also a cock or robinet for a cesterne. Also a lauer or barbars basen of copper. Also that is made of brasse or copper.

Brónzo, brasse, or bell-mettle.

Brostoláre, as Brustoláre.

Brostolíre, as Brustoláre.

Bróto, Brótto, as Brútto.

Brouáre, as Broáre.

Brouétto, a messe of fine broth.

Brózze, as Bróffole. Also the skurfs or scabs of any sore. Also knobs or bunches.

Brucamáglia, a rout or crue of raskals.

Bruccáre, to bruise. Also to pare cleane. Also as Peláre.

Brúcchi, buzze-flies. Also catterpillers. Also wilde silke-wormes.

Brúccia.

Brucciáte, rosted chesnuts.

Bruccióli, brush-wood to make a suddaine blaze. Also a kinde of wilde pulse.

Brúcco, as Bastángo.

Bruccúda, the muting of a hauke.

Brúchi, as Brúcchi.

Bruciáre, to burne. Also to itch, or smart.

Bruciatíccio, burning too, as milke to the pot, smelling of smoke.

Bruciéuole, that may burne.

Brúcio, holie, not profane.

Brucióre, a burning. Also a smarting.

Brúco, a bramble-bush. Also a caterpiller.

Brúcolo, as Brúculo.

Brúculo, a vermine that eateth vines.

Brudáta, as Bróda.

Brúffola, as Bróffola.

Bruffáre, to sprinkle, but properly with the mouth, as Sbruffáre.

Brúggia, a kind of dressing of fish.

Bruggiáte, a kind of fritters or cakes.

Brúghe, Silke-wormes, Caterpillers.

Brugiáre, to burne, to itch, to smart.

BRV Brúgna, any kinde of little plumbe.

Brugnáta, as Brognáta.

Brugnóccole, as Bẻrnóccoli.

Brugnóla, any kind of little plumbe.

Bruíre, ísco, íto, to bray as an Asse.

Bruíto, a braying of an Asse.

Brulláre, to tan or sun-burne. Also to parch or scorch, to singe or scalde, as a hog, to pull or scalde a hen.

Brúllo, tanned, sun-burnt, parched, scorched, scalded, singed, burnt, parboiled. Also poore, bare, silly, wretched.

Brúma, breame, frost, mist, fogge, mid-winter, frozen-weather.

Brumále, as Brúma.

Brunázzo, brounish, duskie, gloomy.

Brunduláre, to grumble, to mutter.

Brundulatóre, a grumbler, a mutterer.

Brunẻlla, the hearbe self-heale.

Bruníre, nísco, níto, to burnish.

Brunitósio, a burnishing-toole.

Brunitóre, a burnisher.

Brúno, broune, duskie, mourning.

Brunótta dónna, any broune woman.

Bruodáre, as Broáre.

Bruodaiuóle, as Bródolo.

Bruódo, as Bródo.

Bruódo lardiéro, a kinde of broth.

Bruólo, a kitching-garden.

Bruósa, as Bruosína.

Brúsca, ling or heath for brushes.

Bruscaménte, sharply, sourely. Also roughly, or snappishly.

Bruscáre, to steale, to purloine, to pilfer or filsh by slie-craft. Also to ensoure, to become sharpe or tart in taste. Also to singe, to scalde, or broile. Also to eat or gnaw with caterpillers or wormes and mothes. Also to shred or lop the boughes of trees. Also to bruse yong trees as Deere or Cunnies doe.

Bruscáta, a slie filching, a crafty stealing. Also a singeing or searing with fire. Also eaten by Caterpillers.

Bruscatẻllo, tart and sweet.

Bruscatúre, shreds of trees. Also brouzing.

Bruschétte, little feskues or stickes.

Bruschétti, timely or hardly ripe fruites.

Bruschétto, somewhat soure.

Brusciáre, to burne. Also to smart.

Brusciéuole, that may burne.

Brusciólo, a push, a pimple, a bile.

Bruscióre, itching, burning, smart.

Brúsco, soure, tarte, eagre, bruske, vnripe. Also soure or grim-looking. Also a push, a pimple, a wheale or bile in the skin. Also a bosse, a bladder, a puff, a knob, a knur, a wen, or nodositie growing on trees. Also kneeholme, butchers broome, petigree, or kneehuluer. Also a Caterpiller.

Bruscolíno, a litle Brúsco.

BRV Bruscóne, a cunning slie filcher.

Bruscóso, full of Caterpillers.

Brúsia, stone-pitch.

Brúsola, a witwall. Also a fish in Latin Alpheste or Cynedo.

Brustoláre, to seare, to burne, to toste.

Brustolíre, lísco, líto, as Brustoláre.

Brusuóle, as Brasuóle.

Brúta, a tree like the Cipres tree whose barke yealdeth a sweete perfume.

Brutággine, brutishnesse.

Brutále, brutish, vnreasonable.

Brutalità, brutishnesse, beastlinesse.

Brútia, stone-pitch.

Brutiáni, a kind of Coleworte.

Brútio, a kind of vermine liuing in fens or moorish grounds.

Brúto, brute, brutish, without reason.

Brútta, a staggering or falling disease in a horse, the foule euill. Also as Brútto.

Bruttáre, to foule, to sullie, to pollute.

Bruttería, as Bruttézza.

Bruttézza, foulenesse, illfauourednesse.

Brútto, foul, filthy, illfauoured.

Bruttúra, as Bruttézza.

Bruzzacúlo, the hip of a rose.

Búa, mud, bog, mire, dirt.

Buáccia, as Buázza.

Buággine, oxishnesse, stupiditie.

Buassággine, gullishnesse, oxishnesse.

Buásso, a gull, a block-head, an oxe.

Buázza, mud, bog, mire, dirt.

Búba, a Scrich howle. Also a houpe.

Bubáre, to skrich as an Owle.

Bubbatióne.

Búbbule, as Búbole.

Búbo, a scrich owle.

Búbola, as Púpa.

Buboláre, as Bubáre. Also to bubble.

Búbole, bables, toies, trifles.

Bubolóso, bubly, full of bubles.

Bubóne, a scrich owle.

Bubónia, as Astére.

Búbula, a kind of Marioram or Sauorie.

Búca, Búco, any kind of hole, caue, or den vnder ground. Fare buca, to steale, or filch away.

Bucaláme, an open-taile fellow, one that is euer farting or shiting.

Bucámi, all manner of holes.

Bucaráre, as Bucheráre.

Bucardía, a stone like an oxe heart.

Bucáre, to boare or make full of holes.

Bucaróne, a great hole. Also a scarabe-flie, a beetle, a hornet.

Bucáta, a buckling. Also a fullers mill, or worke-house. Also lye to wash a buck.

Bucatáre, to full clothes. Also to buck.

Bucatáro, a fuller of clothes.

Bucáti, cleane washed clothes.

Bucáto, washt in a buck. Also holed.

Búcchia, the barke or rinde of a tree, the parings of frutte. Also an egge-shell.

Búccia, a bud or button of any flowre, the huske, or cod or shell of any pulse. Also a kind of limbeck of glasse. Also a round viall glasse. Also properly the vtmost skin of man or woman namely of the face. Also the outward huske wherein any thing groweth.

Bucciácchere, offall, garbash, filthie guts.

Bucciáre, to huske or shale any pulse.

Bucciário, a bustard, or bistard.

Bucciẻre, a butcher.

Buccína, as Bucína.

Buccináre, as Bucináre.

Buccinaménto, as Bucinaménto.

Buccináta, a kind of vine or grape.

Buccíne, a kinde of sea-snaile, or shell-fish fashioned like a cornet. Also cornets.

Buccinẻlli, pick-lock tooles. Also springes or ginnes to catch birds.

Buccintóro, a stately gallie or gally-foist that the Duke of Venice goes in triumph in.

Búcciolo, any reede or hollow cane. Also the ioints or knots in a cane. Also a chanell or gutter through a pipe.

Buccisóffiola, a flim flam tale whether true or false, to make one feare or suspect shame or losse, as we say a tale of Robin hood.

Buccólica, a heardmans song. Also gluttonie or mouth cheere.

Buccólici, things pertaining to plough-men.

Buccolicóne, a countrie clowne, or foolish shepheard, but vsed in mockerie.

Bucẻlláto, any kind of cake, but namely a kind of simnell or spiced bread.

Bucẻllo, simnell or cracknell bread.

Bucentóro, as Buccintóro.

Bucẻra, a kind of Fenigreeke.

Bucheráme, Buckram stuffe, anciently it was taken for the finest linnen cloth.

Bucheráre, to bore, to wimble, or pearce full of holes. Also to sneake, to toot, to pry or gape diligently into any matter. Also as Brogliáre.

Bucigátti, lurking holes, sluts corners.

Bucína, a smale low voice. Also a sordin for a trumpet. Also a horne-pipe. Also a kinde of hollow, winding, cockle shell or such other shell-fish.

Bucinaménto, a whispring, a humming. Also a clang of a trumpet.

Bucináre, to whisper, to humme, to buzze. Also to clang as a trumpet. Also to pipe.

Bucinẻlli, as Buccinẻlli.

Búco, any hole, a touch-hole.

Bucolíno, a little or peeping-hole.

Budẻllo, any kinde of gut.

Budẻllo culáre, the arse-gut.

Budẻllo d'arco, a bow-string made of guts.

Budẻllo drítto, the twill, the longaon or straight gut.

BVF Búdo, a kind of bag-net or fishing-net.

Búe, an oxe. Also a block-head. Also a kind of Sea-bull. Also a Greeke coine of two drammes.

Buẻllo, vsed for Budẻllo, a gut.

Buéssi, simple fooles, stupide guls.

Búfera, a certaine huge beast.

Búffa, the buffie or breathing hole of a caske or head-peece. Also a toade. Also a puffe a push or blurt with the mouth in skorne. Also a brabling contention. Also a skoffe or flout, or test, or vaine trifle. Also as Búffera.

Buffalággine, foolishnesse, blockishnesse.

Buffaláre, to play the gull or idiot.

Buffaláro, a buffleheard, or buff-keeper.

Buffalíno, of buffle, of buffe, of buffin. Also cheese made of buffles milke.

Búffalo, a buffle, or a buffe. Also a blocke or logarhead.

Buffalóne, a grosse pated ninny or foole.

Buffáre, to puffe, to huffe, to snuffe, to blow, to bluster.

Búffera, a confusion, a gust, a berry, or variety of windes. Also as Búffa.

Bufferáre, to bluster, to storme, to puffe or blow roughly and furiously.

Bufferóso, rough-blowing, stormy, blustering, windy, puffing.

Buffettáre, to buffet one. Also as Buffáre.

Buffétto, as Boffétto. Also a clacke or clicke with ones fingers.

Buffettóne, a great wherret on the eare.

Búffo, a puffe, a blast, or gust of winds. Also a toade.

Buffonáre, to ieast or play the buffon.

Buffóne, a buffone or pleasant iester. Also a great toade.

Buffoneggiáre, the play, the iester.

Buffonería, iesting, pleasant, meariment.

Buffonía, sweetnesse and cleerenesse of voice.

Búfo, a scrich-owle.

Bufoláccio, a Buffes-head, a dolt, a cods-head.

Búfolo, as Buffálo.

Bufonchiáre, to grumble or grudge at euery thing. Also to swell as a toade.

Bufonchíno, a grumbler, a grudger.

Buftálme, May-weede, Ox-eies, or stinking Cammomill.

Bugáncie, kibes or chilblaines.

Bugandiéra, a Landris or Buck-washer.

Bugeráre, to bugger.

Bugeróne, a buggerer.

Bugétta, budget.

Búggio, hallow.

BVL Buggíre, gísco, gíto, to hollow.

Bugía, a lie, a leasing, an vntruth.

Bugiáccia, a huge or monstrous lie.

Bugiárdo, a lyer, a leaser, false.

Bugiardóne, a monstrous lyer.

Bugiáre, to lie. Also to hollow.

Bugiardataménte, falsely, lyingly.

Bugieráre, to bugger.

Bugieróne, a buggerer.

Bugiétta, a little or small lie.

Bugigáttolo, a sneaker or tooter into holes.

Búgio, a hole. Also hollow.

Bugióne, a great lyer, a great lie.

Bugliáre, to shake betweene two hands.

Búglio, Buglióne, a walme, a boyling.

Buglósa, as Bugolósa.

Búgna, a kinde of knobs in building.

Búgno, a bunch, a knob, a bile, a botch.

Búgnola, a froile, a wicker, a cade, a dosser. Also a binne for bread.

Bugnóne, as Búgno.

Bugolósa, lang-de beuf, Buglosse or Rose-campion.

Bugóne, as Bóuolo.

Buiáre, to darken or obscure. Also to cast or throw. Also to spend riotously.

Buiatóre, a wast-good, a spend-thrift.

Búio, darke, obscure. Also darknesse.

Buióso, full of prodigall spending.

Búla, chaffe of Corne.

Bulapátho, a Docke with a long roote.

Búlbari, a kinde of meat vsed in Mantua.

Bulbíno, a kinde of Onion or bulbous plant.

Búlbo, any roote that pils as Onions. Also Dogsbane, Dogs-stones, or Corne-leeke.

Bulbónio, as Astére.

Bulbosità, an Onion-like or bulbous forme.

Bulbóso, bulbous, Onion-like.

Buldriána, a common-strumpet or whore.

Bulésco, gullish, momish, foolish.

Bulettáre, to fasten with little tackes.

Bulétte, studs, or tackes with great heades.

Bulettíno, as Bolletíno, as Bollétta.

Búli, guls, sots, noddies, idiots.

Bulicáme, a naturall warme bath, or the naturall heat and boiling of hot waters. Also a mans bum or taile.

Bulicáne, as Bulicáme.

Bulicáre, to bubble and boile as water doth in warme bathes. Also to rumble, to ride or walme in the stomacke.

Bulímia, exceeding famine or great hunger. Also a riotous disordered rout.

Bulíno, a kind of pouncer that grauers vse.

Buliuácca, a great filthy Cow.

Búlla, as Bólla. Also a bubble.

Bullétta, a litle bill, billet, or note of paper.

BVO Bullétte, bubbles, triftes, vanities.

Bullicáme, as Bulicáme.

Búllo, a swaggerer, a swash-buckler.

Bullói, bulloes, slowne, or skegs.

Bulsína, Bulsíno, as Bolsína.

Bumásta, a kind of vine or grape.

Búmbo, as Bugóne.

Bumẻlio, a kind of Ash-tree.

Buncinẻlli, as Buccinẻlli.

Buníade, a kind of nauew roote.

Bunióne, a nauew like a radish.

Buocciólo, as Bocciuólo.

Buóiluchi, the names that Elephants had first in Italie.

Buoíne, as Bouíne.

Buolermínio, as Boloarméno.

Buólo.

Buonamáno, as Bonamáno.

Buonamemória, of good memorie, wellfare all good tokens.

Buonaménte, in good sort.

Buonamercè, godamercie, or by meanes.

Buóna pẻzza, a good while.

Buonária, a pleasant aspect.

Buonaróbba, as we say good stuffe, that is a good wholesome plum-cheeked wench.

Buóna séra, good euening.

Buonauentúra, good hap, good luck.

Buondáto, a free-gift, a bribe willingly giuen. Also a trifle or thing of nothing.

Buón dí, good day, good morrow.

Buón dí & buón ánno, good morrow and a good yeare withall.

Buóne christiáne, a kind of good Peares.

Buóni dí sóno, a good many daies are since.

Buonissimássimo, most good, most chiefe.

Buoníssimo, good in the highest degree.

Buóno, good. Also goodnesse. Also apt, fit, able, or honest.

Buon mercáto, good cheape.

Buono á, good for, fit for, or vnto.

Buon partíto, a good course, a good resolution. Also good entertainment, a good match.

Buono spátio, a good while or space.

Buon pátto, a good bargaine.

Buón prẻsso, a pullie in a ship called dead manhe.

Buon pẻr tè, good or happie for thee.

Buón prò, much good, god giue you ioy.

Buon prò ui fáccia, much good may it doe you.

Buon púnto, good lucke, a good chance at dice, or a good encounter at Primero.

Buon víso, a merry countenance.

Buon vólto, as Buon víso.

Buóra, as Bórea.

Buoríno, as Boarína.

Buoséga, a wooden pantofle or patin. Also a loggerhead, a clounish fellow.

Buouále, as Bugóne.

Buóue, fetters, giues, shackles, stockes, clogs, or such punishments for prisoners.

BVR Buóuolo, as Bóuolo.

Buphthálmo, oxe-eye, or maineweede, some take it for Sengreene or House-leeke.

Bupíti, certaine feasts celebrated for the prosperittie of oxen and other cattell.

Bupleuróne, an hearbe that growes of it selfe, called Harescare.

Buprẻsti, a very venemous flie called a wagleg or longleg. Also a certaine very venemous hearbe.

Burásca, a storme, a tempest, a blasting.

Burascóso, stormie, blustring, tempestuous.

Buratẻlli, a kind of salt-fish.

Buratíno, a sillie gull in a Comedie.

Burattáre, to boult or sift meale.

Burrattadóre, a boulter of meale.

Burattíno, a boulter. Also a millers or bakers man. Also Burato stuffe.

Burátto, a bakers boulter.

Burazzíno, as Burattíno.

Burbánza, a swelling pride, a grudging disdaine, a repining sturdinesse, a grim looking. Also a confused noise or hurliburlie.

Burbáre, to swell with pride, to grudge, to froune, to grow fell, to looke grim.

Burbería, grimnesse, gastliness, hideousnesse, vglinesse, swartinesse. Also fiercenesse or crueltie.

Búrbero, fierce, fell, cruell, grudging. Also grim, gastly, grisly in countenance.

Búrbo, as Búrbero.

Burchiẻlla, a great cesterne or close place to receiue and keepe water in. Also a wheelebarrow. Also a kind of flat-bote or barge for burthen.

Búrchio, a hulke, a craine, a lighter.

Búrchio fẻrránte, a hulke with sailes.

Burchiẻllo, as Búrchio.

Búrco, a badger, a brocke, a beauer.

Burdẻllo, as Bordẻllo.

Buréggia.

Burẻlla, as Borẻlla. Also a wooden rowle. Also a wheelebarrow. Also a clog at ones heeles. Also a by or darke corner.

Burẻlláre, to rowle, to trundle, to carie in a wheele-barrow. Also to clog.

Burgése, a Burges, a borough man.

Burgensático, of or belonging to a Burgesse.

Burgensátichi béni, Citie or towne goods, as we say candle rents.

Burghéra, a burganet, a gorget.

Buriásso, a stickler or iudge or any combate, one that brings into the lists such as are to fight a combate or to run at tilt. Also a prompter, or one that keeps the booke for plaiers and teacheth them or other scholars their kue.

BVS Buríno, a kind of cutting or iagging of garments. Also a kind of caruing.

Burichétto, a litle iacket.

Búrla, a iest, a scoff, a flout, a frump.

Burláre, to iest, to flout, to mocke, to gibe, to skoff, to frump. Also as Buiáre.

Burlénghi, a kind of simnell bread.

Burléuole, iesting, pleasant, merry.

Burleuolménte, iestingly, scoffingly.

Burliére, a merry iester or giber.

Burlóne, a merry companion.

Burlóso, full of merry iests.

Búrna, a wild beast in Affrica so fierce that it fights with two Elephants at once, it ouercommeth the Lion and the Panther.

Búrra, as Bórra. Also some part of a plough.

Burrattíno, as Burattíno.

Burráto, a deepe darke dungeon, a depth, a pit, a downefall. Also a streame running violently in some low valley, and making a hideous noise.

Búrro, butter. Also an engine to mooue or mount great ordinance among Spaniards.

Burróne, a crag, a cliff, a rocke, a grot. Also a currant or downefall of waters from off some steepie broken rocke. Also a goates or sheepes walke.

Burzacchíni, buskins.

Busáre, to bore or make hollow.

Busbaccáre, to sneake or toote into corners.

Busbaccóne, a sneaker or tooter in corners.

Búsca, a shifting for by hooke or crooke.

Buscaménto, as Búsca.

Buscándoli, hops to brew beere with.

Buscáre, to filch, to proule, to shift for.

Buschétta, childrens play at musse.

Busciarẻlla, a reede, an oaten pipe.

Búscio, as Búso.

Busécchie, garbage, emptie guts, tripes.

Busécchio, any leathren belt or girdle.

Buselióne, a kind of Ash or Persley whose roote is red.

Busigáttolo, as Busbaccóne.

Búsima, as Bósima.

Busimáre, as Bosimáre.

Busnáre d'orécchie, a buzzing or humming in ones eares.

Búso, any hole. Also hollow or voide. Also a touch-hole. Also the bore of any piece.

Busóne, a great hole. Also a certaine winde instrument of Musike.

Bussáre, to knocke, to thump, to strike.

Bussáre álla ruóta, to knocke at the ring of a dore.

Bússe, knocks, thumps, blowes.

Bussétto, a piece of wood that shoemakers knocke their worke with.

Bússo, the boxe tree or wood. Also a rumbling or hurlie-burlie.

CAB Bússola, a mariners compasse.

Bússolo, as Bóssolo. Also as Speronẻlla.

Bústa, a gally pot. Also the beauer of a head piece. Also as Búffa. Also a kind of bag or purse of leather to open and shut that mariners vse at sea to keepe gunpouder in.

Bustẻllo, a kind of dry measure.

Bústo, a trunke, a bulke, or bodie without a head. Also a sleeuelesse trusse. Also a womans buske.

Bastuária, a night-witch such a one as frequents and keepes about graues and tombes.

Butafáro, a kind of gurt pudding.

Butẻo, a Putocke, or a Buzard.

Buteóne, as Butẻo.

Buthísia, a great sacrifice wherein were killed a hundred beasts.

Butiráre, to butter.

Butíro, butter.

Butiróso, fat, full of butter.

Butta fuóco, a boutefeu, an incendiarie, a fire-flinger, a make-bate. Also a gunners lintstocke.

Bútta in sẻlla, a charge that trumpeters sound as a warning to take horse.

Buttáre, to throw, to fling, to hurle. Also to driue or thrust in.

Buttár' in ócchio, to hit in the teeth.

Buttigóne, as Bottegóne.

Buttíro, a blocke or mistresse at bowles.

Buttúro, butter.

Buzzágo, a buzard or some such praing kite. Also a fruit like galles growing vpon Oken leaues. Also a puff or dried mushrom full of dust.

Buzzeláto, bisket or simnell bread.

Buzzicchiáre, to whisper, to busse, to mutter in hugger-mugger.

Buzzicchióne, a priuie whisperer, a close mutterer in hugger-mugger.