F.

FAC Fà, he or she doth or maketh or causeth. Also doe, make or cause thou. Also a note in musike.

Fabácij, sacrifices or offrings of beane-cakes. Also Beane-bearing places.

Fabaríe, as Fabácij.

Fabraría, the arte of smithes or framers. Also a smithes worke-house or forge.

Fábrica, a fabrike, a frame, a building.

Fabricáre, to build, to frame, to forge.

Fabricatióne, a framing or building.

Fabricatóre, a builder, a framer.

Fabricatúra, a building, a framing.

Fabricẻnse, a suruaigher of workes, or ouerseer of buildings or forgings.

Fabrichéuole, that may be built.

Fabríle, of or belonging to a smith or forging. Also forgeable.

Fábro, Fábbro, a forger, a smith. Also a manuall framer or worke-man, a Carpenter. Also a fish called a Doree or Gold-fish.

Fabuláre, to fable, to talke.

Fabulatióne, a fabling, a talking.

Fabulória, the hearbe Henbane.

Fabulosità, inuention of fables.

Fabulóso, fabulous.

Faccétte, some part of a horses bit.

Facchinánte, basely playing the Porter.

Facchináre, to play the base porter.

Facchinaríe, porter-like base trickes.

Facchinésco, base porter-like, raskally.

Facchíno, a Porter or burthen-bearer.

Fácci, for Ci fà, doeth to vs, makes vs. Also doeth or makes there.

Fáccia, a face, a visage. Also a sight, a countenance, a figure, a forme, a fashion, a proportion, or likenesse and show of any thing. Also let him, or may he doe, cause or make. Also as Facciáta.

Fáccia a fáccia, face to face.

Fáccia Dío, God grant, God worke his will, May God doe.

Facciáta, a fore front of any thing namely of building, a side of a house or chamber, a page of a booking. Also a facing or fronting.

Facciolétto, a handkercher, a mucketer.

Faccióne, as Fattióne, a faction.

Faccióso, as Fattióso, factious.

Facciuólo, a hand-kercher, a mucketer.

Fáccola, as Fiáccola, or Fáce.

Faccoltà, as Facultà.

Faccoltóso, wealthy, rich, hauing meanes.

Fáce, a torch, any great light, a firebrand.

Facẻlla, a little brand or burning light.

Facẻllína, as Facẻlla.

FAC Facẻndáre, to employ in any affaires.

Facẻndáro, as Facẻndiére.

Facẻnde, affaires, businesse, negotiations.

Facẻndiére, a negotiator, a dealer in any affaires or businesse, an agent, a factor.

Facẻndóso, full of businesse or affaires.

Facẻndúccie, idle or small businesse.

Facẻtie, pleasant and witty conceits.

Facẻtióso, as Facẻto.

Facẻto, pleasant, conceited, witty.

Facétte, a word vsed by Grisóni, fol. 62.

Facéuole, that may be done, or made.

Fácile, easie, facile, ethe. Also pliable, gentle, tractable, mild, prone.

Facíllimo, most easie or facile.

Facilissimaménte, most easily.

Facilità, easinesse, facility.

Facilitáre, to make facile or easie.

Facínio, a mischiefe, a wicked act.

Facíno, bread made of the pulse Ciue.

Facinoróso, wicked, lewd, full of mischiefe.

Facitóre, a doer, a maker.

Facitríce delle fúsa stórte, a woman that makes or spins crooked spindles, that is maketh her husband cuckold.

Facitúra, a doing, a making, the fashion, labour or workmanship of a thing.

Facoltà, as Facultà.

Facoltóso, wealthy, hauing meanes.

Facóndia, eloquence, grace in speaking.

Facondióso, as Facóndo.

Facóndo, eloquent, gracefull in speech.

Facultà, faculty, power, ability. Also wealth, riches, goods.

Facultóso, full of faculty or ability. Also wealthy or rich.

Fà di bisógno, it is needfull.

Fà di mestiẻri, it behooueth.

Fà d'huópo, it is necessary.

Faganẻllo, a linnet. Also a fish.

Fagáro, a Beech tree.

Fagiána, a phesant hen.

Fagianẻlla, a pheasant poute.

Fagiáno, a phesant cocke.

Fagianótto, a poute or heath cocke.

Fagioláta, as Faggioláta.

Fagióli, Fagiuóli, feazols, welch beanes, kidney beanes, French peason.

Fagióli pinti, Romane or French beanes.

Fagiólo, a colts tooth whereby a horses age is knowne.

Fággio, a beech tree.

Faggióla, the mast of a beech tree.

Faggioláta, a tittle tattle or flim flam tale without rime or reason, head or foot, as women tell when they shale peason. Also court holy water.

Fagnóne, an idle loitring fellow.

Fágo, a beech tree.

Fagottáre, to bind or truss or bundle vp as in faggots or bundles.

Fagótto, a faggot, a bauin. Also a fardell, a bundle, a trusse, a packe. Also a kind of round musicall instrument.

FAL Fagúccia, the name of a goldsmiths toole.

Faína, as Foína. Also an idle, coy, squeamish or puling woman.

Faináccia, a kind of filthy foule liuing in pudles, or foule waters.

Faináre, to play the squeamish or idle houswife, idly to gaze about.

Faláce, as Falláce.

Falágo, a bright bay horse.

Falangágio, an hearbe that cureth the biting of the spider Phalangie.

Falánge, a great squadron consisting of eight thousand footemen, whereof Alexander the great made great vse.

Falangiále, of the order of a Falánge.

Falángio, a kind of venemous spider.

Falangóse, a disease in a mans eie lids.

Fà l'ánno, it is now a yeere since.

Faláride, the weed Grasse corne.

Falásco, Reeke or Sea grasse.

Fálbo, a bay colour of a horse. Also a fish.

Fálca, as Fálce, as Falcaménto.

Falcaménto, an abatement, a defalking.

Falcáre, to arme with crampers. Also to bend or make crooked as a sithe. Also to abate or defalke of a reckoning.

Falcáti, armed with crampers as the Romanes were wont to arme their cartes.

Fálce, a sithe, a sickle, a crampern. Also a fish called in Latin Tænia.

Fálce fenáia, a sithe to mow hay.

Falchétto, a tassell gentle of a Faulkon.

Fálchi, the pauses or staies when a horse doth rest vpon his hinder parts.

Falciáre, to mow hay or corne.

Falciatóre, a mower, a reaper.

Falcídia, a word taken from Falcidius the Romane, who made a law that the Senate should haue the fourth part of the lands that were gotten, the Italians vse it for the abatement of the fourth part of any thing, but spoken in mockerie.

Falcídio, a false, crooked, deceiuing companion.

Falcífero, a sieth-bearer, a mower.

Falcinẻllo, a sickle. Also as Auosétta.

Falcióne, a welch hooke, a crooked bill.

Fálcola, as Fiáccola.

Falcoláre, as Fiaccoláre.

Falconáre, as Falconeggiáre.

Falconáro, a Faulkner, a Hawker.

Falconcẻllo, any litle or yong Hawke.

Falcóne, a Faulcon. Also one that hath crooked toes. Also a piece of ordinance so called. Also according to the Alchimists phrase, Gold.

Falconeggiáre, to hawke, to faulcon.

Falcóne randióne, a kinde of Faulcon that is king of all birdes, for that no bird dares flie neere it, no not the Eagle.

Falcóne trauẻscio, a kind of Faulcon.

Falcóne zafíro, a kind of Faulcon with yellow leggs and feete.

FAL Falconẻllo, a kind of lanaret hawke.

Falconería, the arte of hawlking or of faulconrie.

Falconétto, a piece called a Faulconet.

Falcónico, of the nature of a Faulcon.

Falconiẻra, a hawking pouch or bag.

Falconiẻre, a faulkner, a hawker. Also some part about a ship.

Fálda, a flake of snow, the skirt of a coat. Also the bending, the side or foote of a hill. Also the armor piece called the taces or cuishards. Also a folde, an enfoulding, a plaiting, a wrinkle or puckering in any garment. Also bandles, rowles or swathes. Also a handfull or locke of wooll or flaxe.

Faldáre, to flake as snow. Also to fold, to plaite, to wrinkle, to pucker. Also to bandle, to roule, or swath vp as they doe yong children.

Faldarẻllo, a litle pretty playing dog, such as gentlewomen loue to haue in their laps.

Faldẻa, an open or loose garment that the noble women of Venice were wont to weare.

Fálde, the plurall of Fálda.

Faldeláre, as Faldáre.

Faldeláto, flaked or bespeckled with litle or small spots as some horses be.

Faldeggiáre, as Faldáre.

Faldẻlla, vsed for a sauegard that women vse in riding.

Faldígie, as Faldíglie.

Faldigliáre, as Faldáre.

Faldíglie, plaitings or enfoldings in a garment. Also a kind of thicke gathered frocke or garment. Also as Fálde.

Faldistóro, a great deske to set cushions or bookes upon before, vpon which Princes and others kneele when they are at praiers.

Faldóni, as Fálde, great Fálde.

Falécio, a kind of verse or poeme.

Falegnáme, a woodman, a cutter downe of trees or wood. Also a carpenter, or hewer or timber, a woodmunger.

Faleráto, adorned, trimly decked.

Falẻrno, a kind of wine. Also a kind of peare very full of liquor.

Fallábile, failable, that may faile.

Falláce, fallacious, false, fraudulent.

Fallácia, fallacie, falshood, illusion, fraude.

Fallacióso, as Falláce, deceitfull.

Falláce loquẻnza, deceitfull speach.

Fallánte, failing, missing, erring.

Fallánza, a failing, a missing.

Falláre, to faile, to misse, to erre.

Fallẻnte, failing, missing, erring.

Fallẻnza, a failing, a missing, an erring.

Fallétto, a little ring in the mouth of a bit, set at one end of the roote.

Fálli, faults. Also as Annellétti.

Fallíbile, failable, that may faile.

FAL Fáll'in bẻllo, a gallant, spruce or finicall fellow, that loues to make a faire shew of himselfe and hath no other vertue, a milkesop, a fresh water souldier.

Falliménto, a failing. Also a merchants breaking or banquerouting, a default.

Fallíre, ísco, íto, to faile, to misse, to erre. Also to breake or cracke ones credit and become banquerout.

Fallíto, failed, missed, erred. Also broken or banquerouted. Also a banquerout.

Fállo, a fault, an error, a misse. Also a sinne, a transgression, an ouersight, a trespasse. Also fraude, guile or couen. Also a fault at tennise. Also doe it, or make him.

Fallóre, as Fállo.

Falò, a blazing light, a lantern at sea. Also a bone fire, or feu de ioy.

Falótico, dull pattd, heauy witted.

Falsárdo, as Falsário.

Falsáre, to falsifie, to counterfeit, to forge.

Falsário, a falsifier, a forger, a counterfeiter. Also a false coiner or writer.

Falsatóre, as Falsário.

Falseggiáre, to falsifie, to counterfeit. Also to faine a voice.

Falsembiánza, false resemblance.

Falsétto, a false treble or countertenor in musicke.

Falsía, as Falsità.

Falsidíco, a lier, a leaser, a false speaker.

Falsificábile, falsifiable.

Falsificáre, to falsifie.

Falsificatóre, as Falsário.

Falsífico, as Falsário.

Falsilóquio, a lier, a false speaker.

Falsiloquẻnza, false speech.

Falsímile, false in likenesse.

Falsimigliánza, false resemblance.

Falsiolátti, a kind of dainty foule.

Falsità, falshood, falsenesse, deceit.

Fálso, false, counterfeit, forged, vntrue.

Falsóne, a faulcon, or any hawke.

Falsonétti, little yong hawkes.

Fálso quárto, a cleft in the hoofe of a horse by the talent naile called of cunning horsemen or farriers a false quarter.

Fálta, Faltánza, a fault, a defect, a want, a lacke.

Fáluo, a bay colour in a horse.

Faltáre, to be faulty or defectiue, to lacke, to want, to aile.

Faltóso, faulty, defectiue, lacking.

Fáma, fame, renoume, bruite, report. Also reputation, credite, or opinion.

Fámaut, a note in musike but, taken in iest for hunger and thirst together.

Fáme, hunger, famine, list to eat. Also vsed for dearth, necessity or want.

Fáme canína, a disease so called.

Famecída, hunger killing.

Fáme contadína, greedy clownish hunger.

FAM Faméglia, as Famíglia.

Famélico, hungry, greedy, rauenous.

Famelicóso, full of hunger.

Famfalúche, as Fanfalúche.

Famicída, a slanderer.

Famífero, hunger-bringing.

Famigerábile, famous.

Famigeráre, to diuulge fame or blazon reports, to make famous.

Famigeráto, famoused, bearing fame.

Famígero, a bringer or blazoner of fame and reportes.

Famíglia, a family, a household. Vsed also for the whole body of the watch in a Citie, as one would say the Shriefe and his troupe of serieants.

Famigliáccio, a filthy groome, hinde, swaine, skullion or seruile drudge.

Famigliáre, familiar, tame, gentle, acquainted, conuersant. Also a houshold-guest.

Famigliáre, to set vp a family, to liue in a family. Also to make tame or familiare.

Famigliári, vsed for such officers of Serieants as waite vpon a chife iudge or magistrate.

Famigliaríssimo, most familiar.

Famigliarità, acquaintance, familiaritie.

Famíglio, a groome, a manseruant, a househould seruant, a hinde, a swaine.

Famíglio di stálla, a groome of a stable.

Famigliuóla, a little family or household.

Familiáre, as Famigliáre.

Familiarità, familiarity, acquaintance.

Fámmelo, doe it vnto me.

Fámmi, make me, doe me.

Famosità, famousnesse, renoumednesse.

Famóso, famous, renoumed, glorious.

Famulẻnte, hungry, full of hunger.

Famulẻnza, greedy, hunger.

Fanále, a lanterne of a ship or gally. Also a sea marke or towre where lanterns are kept burning a nightes for mariners direction.

Fanaticáre, to be lunatike or frantike.

Fanático, vsed for a Pagane Priest.

Fanático, enspired, rauished, mad.

Fanciúlla, a wench, a lasse, a girle.

Fanciullággine, as Fanciullézza.

Fanciullaríe, childish toyes or trifles.

Fanciulleggiáre, to play the child.

Fanciullescaménte, childishly.

Fanciullésco, childish, brattish, puerile.

Fanciullézza, child-hood, puerility.

Fanciullíno, any little child.

Fanciúllo, a boy, a child, a brat, a lad.

Fándo, vsed for Facẻndo, doing, making.

FAN Fandonáre, to speake idlely or impertinently.

Fandóne, an idle speaker.

Fandónie, idle impertinent speeches.

Fanéga, a certaine corne measure.

Fanẻllo, a Linnet-bird, some say a Lap-wing.

Fanfalucáre, to prate idlely, to fable.

Fanfalúche, flimflam tales, old wiues fables, idle discourses, vaine pratlings.

Fanfalúco, an idle or foolish pratler.

Fanfalúcole, as Fanfalúche.

Fánfaro, a flurt, a toy of nothing, a flap with a fox-taile.

Fangáre, to mud, to bemire, to durt.

Fangarólla, a bird alwaies dabling in the durt, mud or mire.

Fángo, mud, mire, durt.

Fangognáre, to wallow in mud or mire, to enmud, to bemire.

Fangosità, muddinesse, mirinesse.

Fangóso, durty, muddy, myrie, boggie.

Fángro, a fish called in Latine Pagrus.

Fánne, doe vs, make vs, or make of it.

Faniána, a kind of paper ten inches broad.

Fannò, a kind of golden coine in India.

Fanò, a lanterne in a ship or gally.

Fantaccíno, a souldier seruing on foote.

Fantagúzzo, a fresh-water souldier.

Fantaría, infantery or foot-men.

Fantasía, a fantasie, a humour, a conceit.

Fantásima, as Fantásma.

Fantásma, a ghost, a hag, a sprit, a hob-goblin, a robin-good-fellow. Also the night-mare or riding hag.

Fantasticáre, to rate or be fantasticall.

Fantasticheríe, fantasticall toyes.

Fantástico, fantasticall, humorous.

Fánte, a man or woman seruant or attendant. Also a footman or soldier seruing on foot. Also the knaue or varlet at cardes. Also a paune at chesse. Also as Parlánte.

Fantẻlla, a girle, a lasse, a wench.

Fantésca, a kitchin maide or drudge seruant.

Fantescáccia, a kitchin drudge.

Fánti, soldiers seruing on foot.

Fanticẻlla, as Fantẻlla.

Fánti di giustítia, serieants or officers attending on a Marshall or Shrieue.

Fánti di volontà, voluntary soldiers.

Fantilità, childhood, puerility.

Fantína, Fantinẻlla, as Fanticẻlla.

Fantinería, slie knauery, wily craft, subtle cheating.

Fantíno, a boy, a lad. Also an apprentice.

Fantolináre, as Fanciulleggiáre.

Fantocchieríe, foolish or childish trickes.

Fantócchio, a foolish seruing man. Also a bugbeare to fray children.

Fantóccia, an elderly vnmaried maide.

FAR Fantolíno, a yong lad, a boy, a child.

Fapésmo, a kind of argument.

Farácola, a kind of measure in India.

Farássa, a great round fish that is an enemy to the whale.

Fárca, a kind of very fierce and cruell serpent.

Farcína, the farcin, farcies, fashions or creeping vlcer in a horse.

Farciglióne, a rauenous cormorant.

Farcinóso, a horse that hath the farcins.

Fardẻlláre, to fardle, to bundle, to packe or trusse vp.

Fardẻllo, a packe, a bundle, a fardle, a trusse.

Fáre, fáccio, or fò, féci, fátto, to doe, to make, to cause, to compose, it may be said to be a relatiue to many other verbes. Also to act or faine any part or personage.

Fáre accogliẻnza, to giue or shew good and friendly entertainment.

Fáre a chetichégli, to goe closely and secretly about ones businesse, to play the slie or subtle companion, to play least in sight, to sneak about priuily.

Fáre a cózzi, to shocke or But as Rams.

Fáre ácqua, to water or take in fresh water as a ship. Also to pisse.

Fáre acquísto, to make purchase.

Fáre a crédere, to make to belieue.

Fáre a gára, to striue or contend for the mastery or victory.

Fáre aguáti, to lay ambushes.

Fáre agúcchia, to knit with a needle.

Fáre a guísa délla códa del pórco che tútto il giórno se la diména, e pói la séra non hà fátto núlla, to doe as the hog doth that all day wags his taile and at night hath done nothing, much adoe and neuer the neerer, doe and vndoe the day is long enough.

Fáre a púgni, to play at fists or hufty cuffes.

Fáre ala, to make alte, as soldiers doe. Also a certaine march vpon drum and trumpet in time of war.

Fáre alla gráppa più, to play at musse, to shuffle and scramble for.

Fáre alle bráccia, to wrestle, to strugle.

Fáre alle coltẻlláte, to fight with handy and cutting weapons.

Fáre alle púgna, to play at buffets or hufty cuffes.

Fáre álto, at sea to goe romeward, at land to make a stand or a rendezuous.

Fáre a metà, to goe halfes, to be halfes, to share equally.

Fáre amẻnda, to make amends.

Fáre ánimo, to encourage, to take heart.

Fáre apprẻsto, to make preparation.

Fáre a rigátta, to striue or play at musse as children doe.

Fáre arósto, to roste meate.

Fáre a sapére, to let one know, to giue one to vnderstand.

Fáre a uácca in giuóco, to play together helter skelter.

Fáre auánzo, to gaine or get aforehand, to leaue and to spare.

Fáre báco báco, to play boe-peepe, to play least in sight.

Fáre bándo, to make proclamation, to proclaime.

Fáre báu báu, as Fáre báco.

Fáre bẻffe, to mocke, to scoffe, to flout at.

Fáre bẻllíno bẻllíno, to faune, to flatter or sooth vp one.

Fáre bẻl tẻmpo, to be faire weather.

Fáre bisógno, to haue need.

Fáre buón partíto, to make a good offer or match, to giue good entertainement.

Fáre buón prò, to much good doe one.

Fáre bríndesi, to drinke healths.

Fáre brínsi, to drinke healths.

Fáre bróglio, to canuase for voices or for any office and place, to shift for, to rob Peter and pay Paul. Also to take vp commodities and sell them.

Fáre búca, to steale away by craft, to picke ones purse or pocket.

Fáre capitále, to make or gather a stocke to liue vpon. Also to make accompt as of his owne goods and stocke.

Fáre cállo, to make an habite. Also to grow hard as a corne.

Fáre cattíuo tẻmpo, to be ill weather.

Fáre capẻlláccio, to put the same tricke vpon him that would put thee like vpon thee, or as we say in English, to beate one with his owne weapon, to giue one as good as he brings.

Fáre cápo, to make head, to resist. Also to come to a head.

Fáre cáso, to make accompt or case of.

Fáre cẻffo, to make a moe, a scoffe, or to poute at any thing.

Fáre cẻrca, to make search or enquire, to seeke after.

Fáre cipíglio, to make a grim, a frouning or scouling looke.

Fáre chiemazzuóli, a horse to defend the bit with his nether lip, some say it is when a horse doth couer or defend his gumes with his lip.

Fáre colatióne, to breake ones fast.

Fáre cólta, to make a collection. Also to gather in breakefast.

Fáre cómpera, to make a purchase.

Fáre congiúra, to conspire together.

Fáre consẻrua, to lay vp in store. Also to make or be a conuoy vnto.

Fáre cónto, to make accompt.

Fáre contrapónti, to descant in singing, to make counterpoints.

Fáre cópia, to giue store of, to giue ones bodie ouer.

Fáre cordóglio, to make lamentation, or to show hearts-griefe.

Fáre cornamúsa, as Gonfiáre alcúno.

Fáre córte, to court one.

Fáre cortéggio, to court, to waite or attend a man as one of his retinue.

Fáre da céna, to dresse supper.

Fáre délla lúna, as Nouilúnio.

Fáre del rẻsto, to doe or play ones wonted trickes.

Fáre délle súe, idem.

Fáre dél gránde, to grow to greatnesse or pride, to take pride vpon.

Fáre di capẻllo, to put of ones hat for reuerence sake.

Fáre di berétta, to put of ones cap.

Fáre di bisógno, to be necessarie, to need, to haue need or necessitie of.

Fáre di mánco, Non pósso fáre di mánco, I can not chuse, I can doe no lesse.

Fáre di méno, idem.

Fáre d'ócchio, to giue an inkling, to make a signe or winke vpon with ones eyes.

Fár fáre, to cause or force to doe.

Fáre diuiẻto, to make prohibition.

Farfarẻllo, the name of deuill in Dante, a bragger, a vaunting pratler.

Fáre féde, to testifie.

Fáre fẻsta, to keepe or make holiday. Also to cherish or shew loue vnto, to feast.

Fáre férie, as Fáre fẻsta.

Fáre figliuóli, to beget or beare children.

Fáre fórbici, or fórfici, is when a horse doth writh his chaps like a paire of sheares.

Fáre fréddo, to be or make cold.

Fáre frétta, to make haste.

Fáre frít frít, to play cricket a wicket.

Fáre frónte, to make head, to front, to resist face to face.

Fáre gála, to be merry. Also to make a faire shew and good cheere withall.

Fáre gazouíglia, as Fáre gozouíglia.

Fáre gẻnte, to leauie men.

Fáre gétto d'artegliería, to cast ordinance.

Fáre ghiaiáte. Looke Ghiaiáte.

Fáre giornáta, to fight or come to a set battle.

Fáre giuóco, to bett or lay a wager, to play at.

Fáre gozouíglia, to make merry with good cheere and carelesly.

Fáre hostería, to keepe an Inne.

Fáre i fátti suói, a man to doe or follow his owne businesse.

Fáre il ballórdo, to play the ninnie.

Fáre il buón pró, to doe one much good when he eateth, or to haue ioy of.

Fáre il cálle, to make a custome or habit, to settle fast.

Fáre il giórno, to passe or spend the day.

Fáre il rómbo, a piece to make a report being shot off.

Fáre il rósso, to play the wanton or darling.

Fáre il páne, to die or kicke vp ones heeles and neuer to haue more need of bread.

FAR Fáre il sóle, the Sunne to shine.

Fáre il solécchio, to shade or shadow.

Fáre il sánto, to play the Hipocrite.

Fáre il séme, to come to a full growth or perfection.

Fáre il uẻrno, to spend or passe the winter.

Fáre i bisógni, to doe ones needes.

Fáre instánza, to vrge or be instant with one.

Fáre la búsca, to play at musse, to scamble or strugle or shift for.

Fáre la credẻnza, to be sewer or caruer or cupbearer to a Prince, to take essay of a Princes cup or dish.

Fáre la honẻsta da cámpi, to mince, to bride it, or to counterfait honestie abroad.

Fáre l'amóre, to make loue vnto.

Fáre la minúta, to make or draw a draught of any writing or worke.

Fáre la nótte, to passe and spend the night.

Fáre la quarantána, to keepe lent or fast fortie daies, but properly in times of plague and infection to keepe fortie daies from companie as they vse in Italie.

Fáre la lúna, the Moone to shine.

Fáre la quarésima, to keepe Lent.

Fáre la ruóta del pauóne, to play the proud peacocke, to make shew of all one hath.

Fáre la spósa, to bride it, to mince.

Fáre la státe, to keepe and spend the Summer.

Fáre lárgo, to make or giue roome.

Fáre le bózze, to graft hornes in ones head, to make one cuckold.

Fáre le cárte, to shuffllend deale the cardes.

Fáre le battúte, to beate or keepe time in Musicke.

Fáre le fíca, to bid a fig or a flurt for one.

Fáre le fórche, to know a thing and to dissemble the knowledge thereof. Also to blame one when one should praise him, it is taken in both these sences.

Fáre le fúsa stórte, to spin crooked spindles, that is for a woman to set hornes on her husbands head.

Fáre le lústre, as Fáre le fórche.

Fáre le nóne, to preuent one for borrowing, as if I feare that one comes to borrow money of me, as soone as I see him, I begin to complaine that I am poore and haue no monie, and know not where to get any, of such a one they say, lui fále nóne, that there is nothing to be hoped for of such a dissembler.

Fáre le posáte, to make a horse aduance when at a stop he riseth twice or thrice with his forefeete.

FAR Fáre le spése, to defray or beare ones charges.

Fáre le stimáte, to make esteeme off.

Fáre leuáta, to make a leauey of souldiers, to raise a tumult or insurrection.

Fáre mál prò, to doe one no good.

Fáre máschera, to maske.

Fáre luógo, to make roome. Also to giue place. Also to be expedient or necessarie.

Fáre mercáto, to bargaine, to trade.

Fáre merẻnda, to eate ones nunchions betweene dinner and supper.

Fáre mercè, to doe a thing worthy of reward and praise.

Fáre mína, to make a shew or seeming.

Fáre montár' in cóllera, to make one angry or grow into choller.

Fáre mótto, to giue word of, to impart or communicate or giue notice vnto.

Fáre ógni sfórzo, to doe the vttermost of ones power or endeuour.

Fáre ópera, to doe ones endeuour.

Fáre partíto, to make a match or a composition. Also to morgage.

Fáre paragóne, to compare.

Fáre pásto, to eate a meales meate.

Fáre pátto, to couenant, to bargaine.

Fáre pedúccio, to sooth one vp with good words, to allow and make good whatsoeuer one saies, to curriefauor one.

Fáre pensiẻre, to suppose, to thinke.

Fáre pónta, to make a point. Also to heaue or thrust with might and maine and with ones shoulders. Also to shoulder. Also to countenance and hold vp.

Fáre prẻstito, to lend or giue to loue.

Fáre prẻzza, to prize or accompt of.

Fáre prò, to doe good or profit.

Fáre questióne, to fight and quarrell.

Fáre rabúffo, to checke or taunt one.

Fáre rẻssa, to make resistance.

Fáre ragióne, to doe right, to administer iustice. Also to pledge one.

Fáre ribúffi, to chide at, to rate, to checke, to giue one a checke, to rebuffe.

Fáre richiámo, to appeale vnto.

Fáre rimenére, to cozen or fetch ouer.

Fáre róbba, to get wealth.

Fáre sálua, to shoot of all ones ordinance, to giue a voley of shot.

Fáre sángue, to let, shed, or spill blood.

Fáre sapére, to make one know or vnderstand.

Fáre sapúto, to make knowen.

Fáre scála, to land or set foote on shore.

Fáre scomméssa, to bett, to lay a wager.

Fáre sfóggij, to inuent or follow new fashions, to lauish out in new clothes.

FAR Fáre scommésse, to bett or lay wagers.

Fáre scónto, to make any abatement in reckonings.

Fáre scúdo, to make a shield or defence.

Fáre stáre, to make one stand, that is, to cunnicatch or fetch one ouer.

Fáre sembiánte, to make shew or semblance off.

Fáre sfórzo, to doe ones vtmost endeuour.

Fáre stócchi, as Fáre bróglio.

Fáre spálla, to backe or vphold one.

Fáre súe bisógne, a man to doe or follow his owne businesse.

Fáre súo ágio, a man to doe his easement.

Fáre cantáre, to be liuely, to make merrie, to throw the house out of the windowes.

Fáre táuola, to bring a game at chesse to a stale, that is, neither loose nor win.

Fáre tempóne, to passe the time merily, to sport and make good cheere.

Fáre tẻsta, to make head, to resist.

Farẻtra, a quiuer for arrowes.

Farẻtráre, to quiuer, to enquiuer.

Fáre tríbolo, looke Tríbolo.

Fáre vézzi, to wantonize withall, to blandish or make much of.

Fáre vedúta, to seeme or make a shew of, to dissemble with ones lookes.

Fáre vélo, to make opposition.

Fáre vía, to make or giue way.

Fáre viággio, to wayfare, to trauell.

Fáre vísta, as Fáre vedúta.

Fáre una drincáta, to drinke a health to one, to make a merry drinking.

Fáre úna finta, to faine, or make an offer, to faine to doe.

Fáre un tíro, to play a tricke.

Fáre vuóua, to lay egges.

Fárfa, the dandrafe of ones head.

Farfálla, a flie that houering about a candle burnes it selfe, of some called a bishop.

Farfalónico, full of humming or buzzing. Also snotty, slauering and lubardly.

Farfallóne, a great flie or humming bee. Also a filthy great snot of ones nose, or gobbon of fleame. Also a slouenly, snotty or slauering fellow. Also a shamelesse lying fellow, one that will lie for the whet-stone.

Farfanícchio, a sneakeing dastard, a freshwater-souldier, a milke-sop.

Farfanáccio, as Fárfara.

Farfánte, as Furfánte.

Fárfara, as Fárfa. Also the hearbe Fole-foote, Colts-foote, Horse-foote, or Ground-pepper.

Farfarẻlla, as Fárfara.

Fárfaro, the white Popler-tree.

Farfaróso, full of dandrafe in his head.

FAR Fárfero, as Fárfara.

Farfógna, as Fógna.

Farfóso, as Farfaróso.

Farfúgio, as Fárfara.

Farfúso, as Farfaróso.

Farína, all manner of meale or flower.

Farináccia, any course meale. Also a play much vsed in Italy.

Farináccio, made of meale.

Farináio, Farináro, a meale-man. Also a hutch or bin to keepe meale in. Also Dádo farinário, a blanke Dye. Looke Dádo.

Farinaiuólo, a Miller or Meale-man.

Farináre, to be-meale or be-flowre.

Farináta, a pultesse, a cataplasme. Also any thing of flowre. Also flowred or mealed.

Farinẻlla, as the Latin Crimnum.

Farinẻlli, a kind of danty mushromes.

Farinóso, mealy, flowry, that hath meale in it.

Fário, a kind of Trout.

Farisaísmo, the life, profession or calling of the Farisẻi.

Farisẻi, certaine Philosophers among the Hebrewes, that liued soberly without any pompe; that followed the instinct of reason; that resisted not those whom they should obey; that honoured old men; that beleeued all things to be gouerned by fate; that depriue not man of free-will; that beleeue a day of iudgement; and that then all men shall be iudged according to their merites; that held the immortality of the soule; which in hell shall haue an habitation according as they haue liued, either vertuously or viciously.

Farlácchio, a grosse gull, a shallow-pate.

Fárla in trè páci, to haue but three castes for it, not to stay long vpon the matter, to make a concluding peace betweene man and woman putting two into one.

Fárloci, for Ce lo fàre, to do it vnto vs. Also to make him there.

Farmáco, that part of Physicke that cureth with medicines.

Fár natále, to keepe Christmasse.

Farneticánza, a rauing, a doting.

Farneticáre, to raue, to dote, to be franticke.

Farnético, franticke, rauing, doting.

Farníce, a kinde of tree with a hard fruite.

Fáro, as Fréto, a narrow sea.

Farò, I will or shall doe or make.

Farólo, a beacon. Also a Lantern in a ship.

Faróna, a stubble-goose.

Farrágine, Dredge, Bollimong, or Frage for cattle, it is a kinde of rye.

Farraína, a mash made of diuers sortes of graines together for a sicke horse.

FAS Farrána, as Farrágine.

Farráno, as Fárfa.

Farráró. Vsed abusiuely for Fẻrráro.

Fárro, Spelt-corne or Beere-barly. Also a kind of wheat or furmenty to make pottage of.

Fárro adorẻo, a kind of red wheat.

Fársa, a merry tale, a pleasant discourse. Also an enterlude or stage-play.

Farsáre, to farce or to stuffe meat.

Farsáta, a farcing or stuffing of meat. Also a kind of pocket or secret budget that wandering rogues vse to weare.

Farsettáre, to trusse vp with a trusse as those that are bursten.

Farsettáio, a maker of trusses.

Farsétto, a trusse that they weare that haue ruptures and are bursten. Also a trusse or sleeuelesse thin doublet without skirtes vsed in Italy in sommer.

Fársi, a man to make himselfe.

Fársi inánzi, to aduance or come forward.

Fartágna, a larke with a tufft or bush on his head.

Fárza, as Fársa.

Fás, lawfull before God, standing with reason.

Fasanẻllo, a Phesant pout.

Fasáno, a Phesant coke.

Fásce, swathes, withs, rowles, gardes, fillets, laces, bindings or borders about any garments or any other frame. Also fardles or bundles. Also fesses in armory. Also the bundles of rods born as ensignes before the Consuls or Dictators in Rome.

Fascẻllo, a Bee-hiue. Also as Fascétto.

Fascétti di caténe, chaine-shots.

Fascétto, a bundle or sheafe of any thing.

Fáscia, the singulare of Fáscie. Also a scarfe.

Fasciáno, a Phesant cocke.

Fasciáre, to swathe or bundle as yongue children. Also to roule or tie vp, to binde about, to sheafe vp as corn. Also to garde, to lace, to fillet or border a garment about. Also to fesse in armory.

Fasciatóio, a bandle, a swathe, a rowler.

Fascícolo, a little bundle, trusse or packe.

Fáscie, as Fásce.

Fascína, a faggot or a bauin. Also as Cascína. Also as Bécca.

Fascináre, to bewitch or charme with wordes or lookes.

Fascináta, a fence of faggots or bauins.

Fascinatióne, a bewitching or charming with words or lookes, an eye-biting proceeding of the wrie-lookes of enuious persons and of woolues.

Fascinatóre, a bewitcher or charmer with lookes.

FAS Fascinẻlle, little bauins, little fesses.

Fascinẻllétti, the diminitiue of Fásce.

Fáscino, as Fascinatióne.

Fáscio, a bundle, a fardle, a trusse, a sheafe. Also any heauy waight or burden.

Fasciuóla, a little Fáscia.

Fasciuóle ondóse, barry-wauy in armorie.

Fascitẻlli, sheafes or handfuls of corne.

Fás o néfas, lawfull or vnlawfull, with reason or against reason.

Fássene, for Se ne fa, is doone of it, or there is made of it.

Fássi, for Si fa, is made, is done. Also he makes himselfe.

Fastẻlláre, to bundle, to fardle, to trusse or binde vp in sheaues.

Fastẻllo, a bundle, a fardle, a sheafe or trusse of any thing.

Fastẻllétto, any little Fastẻllo.

Fastidiáre, to acloy, to trouble, to molest or be tedious vnto inminde.

Fastídio, trouble, molestation, wearinesse, loathsomnesse or tediousnesse of minde.

Fastidiosità, as Fastídio.

Fastidióso, tedious, wearysome, troublesome, yrkesome or lothsome to the minde.

Fastidíre, dísco, díto, as Fastidiáre.

Fastigiáre, to reare, to raise or worke vp to the top or height.

Fastígio, the top or height of any thing namely of a tree, or the depth of it.

Fásti giórni, Court, Law or Leete daies where sutes are heard in common places.

Fásto, pride, surquedry, haughtinesse, loftinesse or proud disdaine.

Fastosità, as Fásto.

Fastóso, proud, haughty minded, disdainefull, lofty spirited.

Fasuóli, as Fagiuóli.

Fáta, a Fairy, an Elfe, a Hag, a witch.

Fatále, fatall, destined.

Fatalità, fatality, destiny.

Fatáppio, a kinde of night flying birde. Also a gull, a dolt, a noddy, a sot.

Fatáre, to fatuate as Fairies doe, to bewitch, to enchant.

Fatatúra, a bewitching by Fairies.

Fáteui in colà, away, remooue further.

Fatẻsta, namely, chiefely, especially.

Fatézze, feature, shape, handsomnesse in composition, beawty, forme, good making, propernesse.

Fatíca, labour, trauell, paine, toile, swinke, industry, endeuour.

Faticánte, a labouring man.

Faticáre, to labour, to trauell, to take paines, to toile, to swinke.

Fatichéuole, full of labour and paines.

FAT Faticóso, laboursome, toilesome, painefull, industerous, laborious.

Faticosità, laboriousnesse, toilesomenesse, swinke, painefulnesse, trauell.

Faticído, as Fatidíco.

Fatidíco, a Soothsaier, a Deuiner, a Prophet, a Secretary of the gods.

Fatióne, the making, the fashion or workmanship of any thing.

Fáto, fate, lot, destiny, chance, lucke, deuine will and disposition.

Fatóio, a paper mill, or a paper presse.

Fátta, the fashion or making of any thing. Also made or done. Also Si fatta, so made, so, such, or like. Also as Frátta.

Fátta è, it is done, t'is done.

Fattaménte, si, being ioined thereunto, in such sort, guise, fashion or manner.

Fátti, deeds, doings, acts, facts, feats, actions, geasts.

Fátti, done, made, acted, performed.

Fattibẻllo, a smug, spruce fellow, but properly womens artificiall complexion.

Fattíbile, that may be done, made or wrought, that is to be done or made.

Fátti con Dío, farewell, God speed thee well.

Fátti in costà, away, get thee further, be gone.

Fattionáre, to fashion.

Fattióne, fashion, workmanship. Also any action, doing or seruice. Also a faction or sect.

Fattióso, factious, sectious, turbulent.

Fattítio, as Fattíbile. Also artificiall or counterfet in making.

Fattíssimo, most or throughly done.

Fattíuo, as Fattíbile.

Fátto, done, made, caused, looke Fáre.

Fátto, the singular of Fátti. Also a mans case, state, businesse or action.

Fátto, accompanied with the word Gránde signifieth some great matter or thing of worth.

Fátto or fátta, following Sì, or Così, serueth for such, so made, or of such quality.

Fátto a dẻnti, engrailed in armory.

Fátto a gúcchia, knit with knitting needles.

Fátto d'árme, a feat of armes, a conflict, a battaile, a warlike piece of seruice.

Fattoráccio, a filthy broker or factor.

Fattocchiáre, to bewitch, to enchant.

Fattocchiéra, a witch, an enchantresse.

Fattocchieríe, charmes, bewitchings.

Fattocchiéro, a witch, an enchanter.

Fattoráre, to play the factor for another.

Fattór di vílla, a bailif or ouerseer or steward of a country, lands, or husbandry.

Fattóre, a factor, an agent, a dealer.

Fattoría, a place of trafficke, a factorship. Also a custome or marchants house.

Fattoríno, a factor, a petty fogger.

Fáttosene, hauing made to himselfe of it.

FVA Fattucchiáre, to charme, to bewitch.

Fattucchiéra, a witch, an enchantresse.

Fattucchieríe, spells, charmes.

Fattúra, a making, a handy worke, a fashion or workmanship of any thing. Also a charming or bewitching.

Fatturáre, to charme, to bewitch.

Fattúre, charmes, spells, bewitchings.

Fattúro, to be made, that will make.

Fatturéra, a witch, an enchantresse.

Fatuáre, to besot, to play the foole.

Fatuità, foolishnesse, blockishnesse.

Fátuo, foolish, blockish, fond, idiot.

Fáua, a beane. Also vsed for the prepuse or top of a mans yard. Also the voice of a man giuen in scrutiny.

Fauagẻllo, some take it for a kind of beane. Vnguénto di fauagẻllo.

Fáua grẻca, the colocasia or Egiptian beane or Greeke beane.

Fauále, made of, or like to beanes.

Fáua lupína, the hearb Henbane.

Fáua menáta, a kind of beane pottage.

Fáua porcína, the hearb Henbane.

Fauáro, a field or a seller of beanes.

Fauáta, a meade of beanes. Also as Faggioláta.

Fáuce, the throate, gorge or gullet pipe.

Fáue, all manner of beanes. Also certaine running vlcers from which comes a matter like hony. Also kernells or agnells that come between the flesh and the skin.

Fauẻlla, a speech, a language, a tongue.

Fauẻllaménto, a speaking, or speech.

Fauẻlláre, to speake, to discourse.

Fauẻllatóre, a speaker, a discourser.

Fauẻlléni, a poison maker.

Fauẻnte Dio, God fauoring.

Fauerótti, kipper nuts, or earth chesnuts.

Fauétta, a little beane.

Fauílla, a sparkle, a twinkling.

Fauillánte, sparkling, twinkling.

Fauilláre, to sparkle, to twinkle.

Fauillóso, full of sparkles, sparkling.

Fauillúccia, a little sparkle.

Fauíne, looke V´lcere fauíne.

Fáule, chaffe or stubble of corne.

Fáuni, faunes, siluane gods.

Fáunico, wild, rude, siluane.

Fáuo, a bee-hiue. Also a hony combe. Also as V´lcere fauíne.

Fauognáno, the west wind.

Fáuola, a fable, a tale, a leasing, a lie.

Fauoláio, a fabler, a teller of fables.

Fauoláre, to fable, to tell tales.

Fauolatóre, a fabler, a teller of fables.

Fauoleggiáre, to fable, to tell fables.

Fauolétta, a little fable, a short tale.

Fauolóne, a teller of merry fables.

Fauolosità, fabulosity, prophanenesse.

Fauolóso, fabulous, false, prophane.

Fauoniáne, a peare called the proud peare.

Fauoniáno, the west wind.

FEB Fauónio, the west wind.

Fauorábile, fauorable.

Fauoráre, to fauor or grace one.

Fauoratóre, a fauorer.

Fauóre, a fauor, a boone, a good turne. Also helpe or protection.

Fauoreggiánte, fauorable, fauoring.

Fauoreggiáre, to fauour, to befriend.

Fauoréuole, fauorable, friendly.

Fauoríre, rísco, ríto, to fauor.

Fauoríto, fauored, befriended.

Fauoríto, a fauorite, a minion.

Fauorúccio, a poore fauour or grace.

Fauoscẻllo, Celandine, figwort, pilewort.

Fauótti, a kind of ducke or mallard.

Fauraría, a smiths or iron worke house or forge. Also as Fẻrrería.

Fáuro, as Fábro.

Faustità, good fortune, prosperous lucke.

Fáusto, propiciousnesse, lucke, fortune.

Faustóso, happy, luckie, propicious.

Fautóre, a fauorer, a protecter, a furtherer.

Fautríce, a woman fauorer.

Fáuuli, beane stalkes or strawes.

Fazzatóia, a bin, a hutch or maund for bread.

Fázzo, a fashion, a guise, a manner.

Fazzolettáccio, any filthy Fazzolétto.

Fazzolétto, a hand kerchife, a mucketer, a towell, a wiper, a barbers cloth.

Fazzuólo, as Fazzolétto.

Fè, as Féde. Also as Féce, he did or made.

Feáce, voluptuous, giuen to all sensuality.

Fẻbbre, a feauer, an ague.

Fẻbbre contínua, a continuall ague.

Fẻbbre cotidiána, a quotidian ague.

Fẻbbre quartána, a quartan ague.

Fẻbbre tẻrzána, a tertian ague.

Fẻbbreggiánte, troubled with an ague.

Fẻbbreggiáre, to have an ague.

Fẻbbricẻlla, a gentle or easie ague.

Fẻbbricitánte, troubled with an ague.

Fẻbbricitáre, to haue or be sicke of an ague.

Fẻbbriccióso, aguish, troubled with an ague.

Fẻbbricóso, sicke of, or full or a feauer.

Fẻbbróne, a violent ague, a burning feauer.

Fẻbbróso, troubled with or hauing an ague.

Febẻa, vsed for Phebe or the Moone.

Fẻbráio, Fẻbráro, the moneth Februarie.

Fecatẻlle, as Fegatẻlle.

Fécato, as Fégato.

Fecáto, a kind of small wine made of the lees of other strong wines.

Fecatóso as Fegatóso.

Fẻccia, dregs, lees or filth of wine, dregs or mother of oyle, drosse, ordure or riff-raff of any thing.

Fẻccióso, dreggie, drossie, full of lees. Also loathsome or vnpleasing.

FED Féce, he did or made. Also as Fẻccia.

Feciále, an herauld, an embassador or officer of warre to denounce warre or peace.

Fecondáre, to fructifie, to make fruitfull.

Fecondézza, as Fecondità.

Fecóndia, as Fecondità.

Fecondità, frutifulnesse, fertilitie, plentie.

Fecóndo, fruitfull, fertile, plentifull.

Feculẻnte, like or tasting of dregs or lees.

Feculẻnza, dregginesse, drossinesse.

Féde, faith, trust, truth, religion, honestie. Also a ring made with hand in hand. Also a pasport, a warrant, a testificate, an assurance.

Fedeáno, a kind of coine in India.

Fedéle, faithfull, trustie, honest, loyall, of credit, religious. Also a trustie friend.

Fedeltà, fidelitie, faithfulnesse, loyaltie.

Federále, of or belonging to a confederacie.

Fédere, fédo, fedéi, fedúto, to wound, to hurt, to smite. Also to stinke.

Fedíre, dísco, díto, as Fédere.

Fedíta, a wound, a hurt with a weapon.

Fedità, stinkingnesse, a filthy smell.

Fedíto, wounded, hurt.

Feditóre, a smiter, a striker. Also a stinker.

Fédo, a filthy stinke or foule sauour.

Fédo, stinking, filthy, loathsome.

Fedóso, stinking, full of stinke.

Fedúto, wounded, hurt.

Féga.

Fegáro, a fish called in Latin Glaueus.

Fegatẻlle, slices of liuer, fried, liuerings.

Fegatẻllo, a little liuer. Also a liuering.

Fégato, the liuer of any creature. Also a fish like a Ereame called in Latin Hepar.

Fegatóso, one that hath a great liuer, full of liuer. Also diseased in the liuer.

Feggiáre, as Fédere, to wound, to hurt.

Fegóso, le frútta ẻrano amáre, fegóse, & uiscóse.

Fẻlce, ferne, blake, or brake. Also of a kind of disease. Also as Fẻlze.

Fẻle, the gall of any bodie.

Fẻleggiáre, to make or bee as bitter as gall.

Felíce, happie, blisfull, blessed, luckie. Also Fearne, blake or brake.

Felíce memória, as we say of happie memorie.

Felicità, felicitie, happinesse, blisse.

Felicitáre, to make happie or blisfull.

Felizétte, a kind of daintie bird.

Fẻlláre, to commit fellonie.

Fẻllẻo, of gall, as bitter as gall.

FEM Fẻllífluo, choller or flowing of the gall, rising commonly of rawnesse.

Fẻllio, a kind of musicall instrument.

Fẻllo, fell, cruell, moodie, inexorable, fellonious, murderous. Also he did or made it.

Fẻllóne, a fellon or fellonious man.

Fẻllonía, fellonie, crueltie, trecherie.

Fẻllonóso, fellonious, fell, cruell.

Fẻllúca, as Fẻlúca.

Fẻlpa, the stuffe plush or shag.

Fẻlpáre, to plush or shag.

Fẻlpóso, plushie or shaggie.

Fẻltráre, to felt, or put on a felt-cloke.

Fẻltráro, a felt or hat-maker.

Fẻltri, raw or vntanned hides or fells.

Fẻltríni. Looke Détti, casting-counters.

Fẻltro, a felt hat, a felt cloke. Also a kind of limbecke or stillatorie.

Fẻlúca, a kinde of swift barke or lift barge or pinnace. Also the crew of water-waiters.

Fẻlzáta, a kind of course felt stuffe. Also such stuffe as our bargemen and water-men make their tilts to couer their boates.

Fẻlze, the place of a barge or boate couered with a tilt where passengers sit, namely in Gurdolas in Venice.

Fẻme, the vpper and forepart of the thigh. Also the priuy parts of a woman. Also the parts about the pastell or pasterne or neather ioint of a beasts leg.

Femẻlla, the female of any thing.

Fémina, a woman. Also a wife.

Fémina del móndo, a light woman, a whore.

Fémina del pópolo, idem.

Fémina di partíto, an hireling woman.

Feminábile, weake, of a womans nature.

Femináccio, a bawdie womanish fellow.

Femináccia, a filthy loathsome woman.

Feminaccioláre, to whore, to wench.

Feminacciuólo, a whoremonger, a wencher, a man giuen to women, an effeminate wanton.

Fémina di móndo, a common whore.

Femináre, to womanize, to effeminate.

Feminẻlla, a silly litle woman.

Feminẻlle, litle clasps and hookes.

Feminẻo, womanish, of the feminine kind.

Feminésco, womanish, womanly.

Feminétta, a very litle pretty woman.

Feminézza, womanishnesse.

Feminiẻre, a wencher, a whoremonger.

Feminíle, feminine, womanish.

Feminilità, womanishnesse.

Feminína, a very litle litle woman.

Feminóso, as Feminíle.

Feminúccia, a sillie wretched woman.

Fémmina, &c. as Fémina.

Fémora, as Féme.

Fémore búbulo, the hearbe Oxethigh.

FEN Fenáia. Looke Fálce.

Fenáio, of or pertaining to hay.

Fenaiuólo, a hay-man or mower. Also an hostler that keepes the hay. Also that waighes and makes hay into trusses or bottles.

Fenaruólo, as Fenaiuólo.

Fẻndẻnte, cleauing. Also a downe-right cleauing blocke.

Fẻndere, fẻndo, fẻndéi, fẻndúto, to cleaue, to riue, to chap, to spall, to splint, to shiuer, to burst in sunder.

Fẻndéuole, that may be cleaft or chapt.

Fẻndíbile, as Fendéuole, findible.

Fẻndita, as Fẻnditúra.

Fẻnditóre, a cleauer, a riuer, a splinter.

Fẻnditúra, a cleaft, a cleauing, a chinke, a riuing, a chop, a splint, a flaw, a slit, a crauish, a gap, a splinting.

Fenẻstra, a window. Also a cacement.

Fenẻstra fẻrráta, a cacement of a window. Also a window with iron barres.

Fenẻstráre, to window, to make windowes.

Fenẻstráro, a glasier or window maker.

Fenẻstráta, windowed, holed through.

Fenẻstráta, a row of windowes.

Fenẻstrẻlla, a litle window. Also a loope-hoole, a spike hole. Also a button hole.

Fenẻstrétta, as Fenẻstrẻlla.

Fenẻstréuole, full of windowes or holes.

Fenẻstríno, a litle hole or window.

Fenẻstróne, any kind of great window.

Fenẻstróso, full of windowes or holes.

Fẻngere, as Fíngere.

Feníce, a Fenix bird. Also an hearbe.

Feníco, a kind of musicall instrument.

Feníle, a house for hay, a racke where hay is put, a hay-ricke, a stacke of hay.

Fénno, fécero, féro, férno, they did.

Féno, as Fiéno, hay.

Fenocchiáre, as Finocchiáre.

Fenócchio, the hearbe Fennell.

Féno grẻco, the hearbe Fenugreeke.

Fenóso, full of hay, hayish.

Fénta, as Fínta, a faigning, a fiction.

o, or Féce, he did or made.

Fẻra, a fierce monster, a wilde beast.

Feráce, bringing forth, fruitfull, full off.

Feracità, fruitfulnesse, fertilitie.

Feraiuólo, a riding cloake.

Ferále, a torch, a quarrier, a taper.

Ferále, deadly, dismall, lamentable.

Feralétto, a litle torch or taper of waxe.

Ferália, a day dedicated to the Gods to pacifie them towards dead soules.

Feraruólo, as Feraiuólo, or Fẻrraiuóli.

Ferbótto, a Robin red breast.

Ferentárij, souldiers lightly armed among the Romanes.

Ferẻtra, a quiuer for arrowes.

Ferẻtráre, to quiuer, to enquiuer.

Ferẻtro, a tombe, a hearse, a beare, a coffin.

Ferétta, a firret to catch cunnies with.

FER Ferettáre, to firret, or fumble for.

Fẻrge, fetters for horses or other cattle.

Fẻrgolástro, a kind of weede or hearbe.

Fẻria, a holie or festiuall day, a weeke day, a vacation, a holie daies life.

Fẻriále, festiuall, vacant from labour.

Fẻriáre, to make or keepe holy-day.

Fẻriáto, vacancy from labour, rest from worke, blindmans holy day.

Ferignità, as Ferità.

Ferígno, of the nature of iron, rusty, cankred. Also rude, cruell, fierce.

Ferína cárne, any kind of venison.

Feríngo, as Ferígno.

Ferinità, as Ferità.

Feríno, sauage, wilde, beastly, monstrous, inhumane, cruell, rude.

Feríre, rísco, ríto, to wound, to hurt.

Ferísto, the midle or chiefe post of a tent or any frame else.

Feríta, a wound, a hurt, a cutting blow.

Ferità, wildenesse, beastlinesse, fiercenesse, cruelty, monstrousnesse, inhumanity.

Feríto, wounded, hurt.

Feritóre, a wounder, a hurter.

Feritória, a loope or spike hole to shoot out at.

Fẻrla, a hawkes pearch, a crutchet.

Fẻrle, crutchets for lame men to goe on.

Férma, a stampe, a firme, a sealing, a signature, a marke of such as cannot write.

Fermagliáre, to adorne with ouches, brooches, iewels or eare pendents.

Fermáglio, as Formáglio.

Fermaménto, the firmament or skie. Also a firming or staying.

Fermánza, as Férma, a confirmation.

Fermáre, to confirme, to settle, to establish, to ratifie. Also to affirme, to warrant. Also to make fast, to shut, to close, to locke. Also to firme or to seale. Also to stay.

Fermatíuo, affirmatiue.

Fermentáre, to leauen bread.

Ferménto, leauen for bread.

Fermézza, firmenesse, constancy.

Férmo, firme, steady, fixed, sure, fastened, fast, shut, lockt. Also sealed.

Fernanbúcco, brazill wood to dye with.

Ferneticaménto, a rauing, a doteing.

Ferneticáre, to raue, to dote, to frenzie.

Fernetichézza, frenzie, rauing, doting.

Fernético, franticke, frenzie, rauing.

Féro, Feróce, fierce, cruell, eager, hard-harted, sterne, fell, headlong.

Fẻro, they did, made, or caused.

Feróce, as Féro.

Ferocía, as Ferocità.

Ferocità, fiercenesse, cruelty, felnesse.

Fẻrola, a reede, a sedge or bent or clouen cane growing by the water-side. Also the hearbe Sagapene or Fennel-geant. Also a kinde of Sheapheards mantle. Vsed also for a womans quaint or wicket.

Fẻrolágine, as Fẻrola.

Fẻrradóri, dores or grates of iron. Also iron forgers or Mungers.

Fẻrragína, as Ferraína.

Fẻrraíne, all manner of Iron-worke.

Ferraína, greene Barly cut for horses.

Fẻrráio, as Fẻrráro.

Fẻrraiuóla cavallería, soldiers that serue on horsebacke with cloakes ouer their armour.

Fẻrraiuóli, certaine horse-men in Germany vsing petronels and battle axes, and a kind of riding cloake ouer them.

Fẻrraiuólo, a Smith or cunning workeman in any manuall trade or iron worke. Also a riding-cloake.

Fẻrrále, Hábinsi fẻrráli di córno o fẻrro per impiombáre quálche ritenúta.

Fẻrráme, all manner of iron or iron workes.

Fẻrraménti, all manner of irons, iron-tooles, or iron-workes.

Fẻrraminóso, glutinous, clammy or fast-houlding together.

Fẻrrána, as Ferraína.

Fẻrránte, an Iron gray colour.

Fẻrráre, to trim, dresse or couer with iron.

Fẻrráre un cauállo, to shooe a horse.

Fẻrráre strínghe, to tagge points.

Fẻrrár la múla, a prouerbiall saying, that is, to steale or filch from ones master and deceiue him in his expences.

Fẻrraría, the arte or trade of Iron. Also a mine of Iron. Also an Ironmongers-shop. Also a smithes working house. Also an Iron-mill or forge.

Fẻrráro, an Iron-monger, an Iron-worker, a Lock-smith. Also a Ferrier, a Horse-smith or shooer of horses.

Fẻrrastrácci, a Tinckard, a mender of any mettall-pieces.

Fẻrrastrínghe, a tagger of points.

Fẻrraruólo, as Fẻrraiuólo.

Fẻrráta, as Fẻrriáta.

Fẻrráta mázza, an iron club.

Fẻrráto, ironed, couered or wrought with iron. Also shod with iron shooes.

Fẻrratúra, an iron working. Also the shooing of a horse.

Fẻrra vẻcchio, a crier or seller of old Iron.

Fẻrravézzo, as Fẻrrauẻcchio.

Fẻrrázza, a fish called a forke-fish.

Fẻrrẻo, of or pertaining to iron. Also of the nature or quality of iron.

Fẻrrétta, little irons, as tags for points.

Fẻrrería, as Ferraría.

Fẻrri, all manner of irons or iron-tooles. Also horses shooes. Also fetters or shakles of iron vsed in prisons. Also a kind of play so called.

FER Fẻrriáta, a grate of iron for any window. Also a portcullise.

Fẻrriẻre, of iron. Also an Iron-munger. Also a herbenger, one that takes vp lodgings for others.

Fẻrrífero, iron bearing or bringing.

Fẻrrígno, as Ferígno.

Ferrísto, as Ferísto.

Fẻrro, the mettall iron. Also any iron toole. Also a horse shooe.

Fẻrro a ghiáccio, a horses frost shooe.

Fẻrroliche, fopperies, toies, idle trifles.

Fẻrro ritórto, vsed for an Ancker.

Fẻrróso, full of iron, or of iron.

Fẻrro stẻmperáto, soft-iron.

Fẻrro trómbe támburisonánte profẻssióne, a Rodomontall word, as one would say Sword-trumpet-drum-sounding profession.

Fẻrrúgine, rust of iron.

Fẻrruginẻo, as rusty as iron. Also of an iron colour or nature. Also bearing iron.

Fẻrruginóso, full of iron-rust.

Fẻrrúzzi, all manner of iron tooles.

Fẻrsa, a violent heat, a burning feauer.

Férsi, for si Fécero, were made or done or made themselues.

Fẻrsóra, a frying-pan.

Fẻrsúra, a frying-pan. Also a frying.

Fẻrsúto, fried in a pan. Also scorched.

Fẻrtile, fertile, fruitefull, storebringing.

Fẻrtilíre, lísco, líto, to wax, to become or make fertile, fruitefull or plentious.

Fẻrtilità, fertility, fruitefulnesse.

Ferúcola, as Ramárro.

Fẻruẻnte, feruent, ardent, burning, parching. Also fierce, violent or rageing.

Fẻruẻnza, as Fẻruóre.

Fẻruere, fẻruo, fẻruéi, fẻruúto, to burne, to rage or scorch with feruencie.

Fẻruidézza, as Fẻruóre.

Fẻruido, as Fẻruẻnte.

Fẻrula, as Fẻrola.

Fẻrulacẻa, an hearb resembling in stalke the great Dill or grate Mallowes.

Ferulẻo, like Fẻrola. Also full of reedes.

Fẻruoráre, to make or grow feruent.

Fẻruóre, feruour, feruency, raging heat, ardency. Also earnest violence.

Fẻruóso, as Fẻruẻnte.

Ferúre, as Feríre.

Ferúta, as Feríta.

Ferúto, wounded or hurt. Also a disease in a horse called the swaying of the necke.

Fẻruúto, burned, scalded, parched or violently scorched.

Fẻrza, a whip, a scourge, a flaile. Also a scorching heat.

FES Fẻrzáre, to whip, to scourge. Also to scorch or burne with violence.

Fẻrzatóre, a whipper, a scourger.

Fẻrzo, Álla mía véla appoggierò alcún fẻrzo.

Fescẻia, a great dosser or pannier.

Fescẻnio, bawdy, filthy, obscene.

Fescína, a vincrols basket wherein he gathereth his grapes. Also a kind of pipe made of a reed.

Féssa, clouen, cleaft, burst. Also any cleaft, as Fenditúra.

Fessíle, findible, that may be cleft.

Fésso, cleft, clouen, riued, splinted, burst. Vsed also for any cleaft, chinke, or broken hole. Also a womans priuy chinke, quaint or water-box.

Fessopiéde, clouen-footed.

Fessúra, as Fenditúra.

Fessuráre, to cleaue, to burst, to chop.

Fẻsta, a feastiuall or holy day, a resting day from labour. Also a feast or a banquet. Also ioy, pleasure, solace or shew of kindnesse. Also a kind of simnell or cracknell bread. Also vsed for any good thing to eate.

Fẻsta dégli innocẻnti, childrens day.

Fẻstánte, as Fẻstóso.

Fẻstáre, to feast or make holyday. Also to feast or banquet. Also to solace, to sport, to reioyce, or shew kind and louing merry entertainement vnto.

Fẻstatóre, a feaster or keeper of holydaies. Also a feaster or banqueter.

Fẻsteggiánte, as Fẻstóso.

Fẻsteggiáre, as Fẻstáre.

Fẻsteggiéuole, as Fẻstóso.

Fẻsteggióso, as Fẻstóso.

Fẻstéuole, as Fẻstóso.

Festichína séta, a kind of raw sleaue silke.

Festinánza, as Festinità.

Festináre, to hasten with speed, to dispatch.

Festinaménte, hastily, speedily, comming before time, quickly, nimble.

Festinità, haste, speed, quicknesse.

Fẻstíno, a feast, a banquet. Also haste or speed, comming before time.

Fẻstiuaménte, by way of sport, as in feasting or playing manner.

Fẻstiuále, feastiuall, as Fẻstóso.

Fẻstiuità, feastiuity, a feastiuall.

Fẻstíuo, as Fẻstóso.

Fẻsto, as Fẻstíuo.

Fẻstóccia, as Monózzo.

Festoncẻllo, a little Festóne.

Festóne, a garland, a wreath, a chaplet or coronet of leaues, flowres or boughs. Also a kind of worke in painting.

Fẻstóso, feasting, keeping holy-day, feastiuall. Also feasting or banqueting. Also merry, iolly, ioyfull, blithe, iocond, gamesome, playing, solacing, sportfull.

FET Festúca, a feskue or feasestraw that children vse to point their letters. Also chaffe, stubble, haume or straw. Also a stake, a single quarter. Also a stick or a staffe. Also a tooth-pick. Also a pruning iron.

Festucáre, to ramme in as Pauiers doe stones. Also to point at with a feskue.

Festúcco, as Festúca.

Festúga, as Festúca.

Fẻtẻnte, stincking, ill-sauouring.

Fẻtẻnza, as Fetóre.

Fẻtidáre, to stinke, or to sauour ill.

Fẻtidézza, stinkingnesse, ill sauour.

Fẻtido, stinking, ill sauouring.

Fẻto, all things brought forth by generation of man, foule, beast or fish, a brood or birth. Also a smell or sauour.

Fetóne, as Fettóne.

Fẻtóre, a stinke, an ill smell or sauour.

Fétta, a slice, a collop, a shiuer, a skin or cut of any meat or of bread.

Fétta di stáme, vsed for a girdle.

Fettáre, to cut in slices or collops.

Fettarẻlla, a little slice or collop.

Fétte ed uuóva, collops and egges.

Fettóne, a disease in a horse called the running frush. Some haue also taken it for the fettlocke of a horse.

Fettóre, a stinke or ill sauour.

Fettúccia, a little slice, collop, or cutting. Also a snip, a iag or cut in a garment. Also any kind of riband. Also a kind of crisping wire that women vse to curle their haires with. Also a labell of a miter.

Fettucciáre, to cut into little slices or collops. Also to iagge or snip or cut a garment.

Feudatáre, to let or take in feude or fee-farme.

Feudáli béni, goods held in feude.

Feudatário, a feudation or tributarie person.

Féudo, a feude, a fee, or tribute, but properly any place held in fee-farme.

Feudo-lígio, liege-fealtie.

Feudóso, that paieth feude, fee, or tribute.

Fía, shall be, of the verbe Éssere.

Fía, times, trè fía trè, three times three.

Fiabbáre, to chant or sing idle songs merily, as nurses doe in dandling of children.

Fiábbe, as Fanfalúche.

Fiácca cóllo, a tumbling downe head-long. Also a breake-necke.

Fiaccáre, to tire, to faint, to weary, to weaken, to wither, to droope. Also to bruise, to squease, to crush, to batter, to craze, to spoile, to hurt.

Fiaccáto, tired, faint, wearied, withered, faded, drooped. Also bruised, squeased, crushed, battered, crazed, spoiled, hurt, mard.

FIA Fiácche, as Fanfalúche.

Fiacchézza, wearinesse, faintnesse.

Fiácco, as Fiaccáto. Also weake, wearie, tired, languishing.

Fiáccola, a torch, a quarrier, a linke, a cresset light. Also a burning lampe. Also a bright firebrand. Also a blazing starre like a burning torch with a long traine, the forepart burning bright.

Fiaccoláre, to burne or blaze as torches.

Fía che uuóle, happen or be what will.

Fiadoncẻllo, as Fiadonẻllo.

Fiadóne, a honie-combe. Also a Bee-hiue. Also an egge-pie, doucet or custard.

Fiadonẻllo, a flawne or egge-pie.

Fiála, a wine-glasse. Also a kind of wine measure.

Fiále délle ápi, as Fiadóne.

Fialóne, a great wine or oyle glasse. Also as Fiadóne.

Fiámma, a flame, a blaze, a flash, and by metaphor Amorous heate.

Fiammáce, flammie, flaming, blazing.

Fiámma di uólto, a blush colour.

Fiammáre, to flame, to blaze, to flash. Also to blush red. Also to streame or waue in the aire as streamers.

Fiámme, bannerols or streamers.

Fiammeggiánte, flaming, blazing.

Fiammeggiáre, as Fiammáre.

Fiammeggiéuole, flaming or blazing.

Fiammẻlla, a litle flame or blazing.

Fiammẻo, of a flame colour.

Fiammétta, a litle flame or blaze.

Fiammétte. Vsed of Dante for eyes.

Fiammífero, flame bearing or bringing.

Fiámmi, a kind of false dice called high-men.

Fiancáre, as Fiancheggiáre.

Fiancáta, a blow vpon the flankes. Also any kind of flanking.

Fiancheggiánte, flanking.

Fiancheggiáre, to flanke. Also to support armes. Also to pricke forward, to prouoke.

Fiancheggiáta, a flanking, a flanke.

Fianchéggio, a supporter in armorie.

Fiánchi, flankes, hips. Also easements placed vnder the eares or shoulders of bulwarkes.

Fiáppe, as Fanfalúche, a flap with a foxe-taile.

Fiánco, a flanke, a hip, a hanch.

Fiappáre, as Fiaccáre. Also to flap.

Fiapparíe, fopperies, flappings.

Fiáppo, flappie, withered, droopie.

Fiáre, to fee.

Fiásca, a flagon, a flaske. Also a stale whore.

Fiascheggiáre, to quaffe or ply the bottle.

Fiaschétta, a litle flagon, a litle flaske.

Fiáschi, an Interiection of admiration, as Papæ in latin. Also bottles.

FIC Fiásco, a flagon, a bottle, a flaske.

Fiaschettíno, a litle bottle or flasket.

Fiascóne, a great flagon or flaske.

Fiáta, one time, one turne, once, a fit.

Fiatáre, to breath, to draw breath.

Fiáte, times, turnes, più fiáte, many times.

Fiáto, breath, winde, ayre, spirit. Also any smell or sauour brought by winds.

Fiatóre, any stinke or ill sauour.

Fiatóso, breathing, full of breath. Also stinking and of an ill sauour.

Fíbbia, a buckle. Also a latchet.

Fibbiáglio, any ornament or iewell that is fastened with claspes to ones breast, any kind of buckle or buckling.

Fibbiáre, to buckle, to claspe, to latch.

Fibbiatúra, a buckling, a clasping.

Fibbiétta, any litle buckle or latchet.

Fibẻlla, hath beene vsed for the Moone.

Fíbra, the tip of ones liuer. Also the hem or skirt of a garment. Also a veine so called. Also the entrailes or guts of beasts. Also the filaments or small strings of trees, rootes or hearbes. Also the border or brim of a riuer. Also a Brocke, a Badger, a Graie, or Beuer.

Fibróso. Looke Fíbra.

Fíbula, as Fíbbia, in building it is a brace to fasten beames. Also a crampe-iron or hooke to hold square stones together, the pin of a truckle, a cleauer or axe. Also a Chirurgions instrument wherewith a wound is stitched and drawen together. Also the lesser bone of ones leg. Also the nut of a crosse-bow. Also a haspe or little hooke of brasse.

Fibuláre, as Fibbiáre.

Fiburína, a kind of light-going pinnace.

Fíca, a figge. Also a flurt with ones fingers giuen or shewen in disgrace, fáre le fíca, to bid a fig for one. Also vsed for a womans quaint, and women in Italie vse it as an othe to sweare by as our Englishwomen say by my apron-strings, &c.

Ficáccia, a Cake, as Focáccia.

Ficáia, a shade, an arbor or bower of fig-leaues. Also a discourse of figs or rather of womens quaints.

Ficáide, as Ficáia.

Ficáldi, a kind of figgs so called.

Ficárda, a wanton whore.

Ficarẻlli, a kind of litle figgs.

Ficarétto, a place set with fig trees.

Ficatẻlli, liuerings, a kind of meate.

Ficáto, the liuer of any creature.

Ficatóso, hauing the cough of the lungs.

Ficcafícca, thrust on, goe on, hold on.

Ficcáre, to thrust, driue, peg or fixe in.

Ficcáre la pásta, to knead dough.

Ficcapáli, a great mallet or commander to driue stakes or piles into the ground.

Ficcáta, as Ficcatúra.

Ficcatóio, a mallet, a beetle to driue in.

FID Ficcatúra, a driuing or fixing in.

Fícco, a driuing in. Also looke Tiráre.

Fíce, a fish that with Sea-weede makes his nest by the Sea shore for his yoong ones.

Ficẻdula, a bird called a Gnat-snapper.

Fichéto, a place planted with fig-trees.

Fíchi fióri, yoong or greene figs.

Fíchi sécchi, dry or fraile figs.

Fíchi pagnottári, a kind of great figs.

Fíco, a fig tree. Also a fig. Also a disease in a horses foote called the fig. Also a fish like a Breame called in latin Hepar. Some take it for a Whitingmop. Also a kind of scab namely in the head or fundament of a man. Also a tuft or locke of haire or wooll or flaxe.

Fíco d'Egítto, a Sicamor-tree.

Ficolíni, yoong, litle or greene figs.

Ficóne, a glutton of figs or wenches.

Ficoncẻlli, great vnripe figs.

Ficóso, full of scabs, figs or sores.

Ficulíno, a litle fig tree, or made of figs.

Fículo, a litle fig-tree or fig.

Fída, a suertie, or warrantise.

Fidánza, trust, affiance, confidence.

Fidanzáre, to affiance, to contract, to betroth faith and troth for mariage.

Fidanzáglie, contractings, plightings or affiancings for mariage.

Fidanzáti, plighted, betrothed, affianced or contracted for mariage.

Fidataménte, confidently, vpon trust.

Fidáre, to trust, to affie, to credit.

Fidatissimaménte, most faithfully.

Fidáto, trusted, credited, affied.

Fidáto, trustie, secret, confident.

Fidáto, warranted by some pasport.

Fíde, as Féde.

Fidecommésso, put in trust, committed to ones charge. Also a feoffment of trust.

Fidecommessário, a feoffie of trust.

Fidecommessóre, a feoffie of trust, one put in trust to dispose and order a thing.

Fideiussóre, a suretie for an other in matters of monie.

Fideiussório, belonging to suretiship.

Fidéle, trustie, faithfull, confident.

Fideiussióne, securitie, assurance.

Fidelità, fidelitie, faithfulnesse.

Fidẻnte, trustie, true, trusting.

Fidẻnteménte, confidently, faithfully.

Fidẻnza, trust, affiance, confidence.

Fidícula, as Polipódio.

Fidítio, a kind of parcimonious feasting among the Lacedemonians.

Fído, trustie, loyall, true, faithfull.

Fidúcia, trust, faith, confidence.

Fíe, shall be, of the verbe Éssere.

Fiébole, weake, feeble.

Fiebolézza, weakenesse, feeblenesse.

Fiebolíre, lísco, líto, to enfeeble, or weaken.

FIG Fiẻdere, fiẻdo, fiẻdéi, fiẻdúto, as Feríre.

Fiẻdíta, a wound, a hurt.

Fiedóne di mele, a honnie-combe.

Fiẻdúto, wounded, or hurt.

Fiẻle, gall, vsed also for bitternesse of minde.

Fiẻle di tẻrra, centaurie, or gall of the earth.

Fiẻna, as Hiéna.

Fienále, a hay-loft, rick, or stack.

Fienáro, a hay-mower, or seller, a hay-man. Also a stack of hay.

Fienífero, hay-bearing, or bringing.

Fieníle, as Feníle.

Fiẻno, all manner of hay, or fodder.

Fiẻno autumnále, woodcock, or latter hay.

Fiẻno grẻco, the herbe fenugreeke.

Fienóso, hayish, full of hay.

Fiẻr, Fiẻre, vsed of Dánte for Ferísce, he woundeth, he hurteth.

Fiẻra, any kinde of wilde or fierce beast. Also a faire, or publike mart.

Fiẻrézza, fiercenesse, arrogancie, crueltie.

Fiẻro, fierce, fell, cruell, arrogant, wilde.

Fiẻro ócchio, Margelane, or the wilde and cruell eye.

Fiẻto, a smell, a sent, a sauour, or aire.

Fieuoláre, to weaken, or enfeeble.

Fiéuole, feeble, weake, faint.

Fieuolézza, feeblenesse, weakenesse.

Fieuolíre, lísco, líto, to enfeeble.

Fiézza, as Ciócca.

Fífaro, a piper, a fluter.

Figadẻllo, as Fegatẻllo. Also a purse of monie in the rogues language.

Figadétto, as Figadẻllo.

Figáro, as Ficáro, a figge-tree.

Figaruóla, a womans quaint.

Fíggere, fíggo, físsi, físso, or fítto, to fixe in or vnto, to driue or thrust in.

Fíglia, a daughter. Also a mayden.

Fíglia di víte, vsed for vine buds.

Figliánza, as Figliuolánza.

Figliáre, to bring issue or children, to filly, to fructifie, as well to women as beastes.

Figliástra, a daughter in law.

Figliáta, as Figliatúra.

Figliástro, a sonne in law.

Figliatióne, a filiation or adoption of a sonne howsoeuer.

Figliatúra, a birth bearing of any creature. Also a litter of whelpes or pigges, &c.

Fígli di Latóna, taken for the Sun and Moone.

Figlífera, child-bearing.

Fíglio, a sonne, a child, a barne, a filly.

Figlióccia, a god-daughter.

Fíglio della trísta, vsed for a harlots sonne or a bastard.

Figlióna, a handsome big lasse.

FIG Figlióccio, a mans god-son.

Figliuóla, a daughter.

Figliuolánza, issue of children.

Figliuoláre, as Figliáre.

Figliále, filiale or child-like.

Figliuolétto, any little child or sonne.

Figliuolíno, a little sonne.

Figliuól mò, my sonne or my child.

Figliuólo, a sonne or child.

Figliuól tò, thy sonne or child.

Figliuolózzo, a childish noddy or gull.

Figliuolúccio d'óro, a golden sonne, a sweet pigs-nie, a golden lad.

Figliózza, a god-daughter.

Figliózzo, a god-sonne.

Figménti, fictions, forged tales or lies.

Fígnere, as Fíngere.

Fígnoli, agnels, cornes, pushes, felons or swellings in the flesh.

Fígo, as Fíco.

Figóra, all manner of figges.

Fígula, any thing wrought, formed or shaped in clay or earth.

Figuláre, to worke or shape in clay.

Figuláro, as Figulíno.

Figulíno, a Potter or worker in clay.

Fígulo, as Figulíno.

Figúra, a figure, a shape, an image, or resemblance. Also a picture. Also fashion, fauour or making. Cárta di figúra, a cote-card.

Figuráccia, a filthy shape.

Figurábile, that may be figured.

Figurále, bearing or hauing a figure.

Figuralménte, according to figure.

Figuránza, a figuring or imaging.

Figuráre, to figure, to forme, to image, to shape. Also to conceiue or fashion in minde.

Figurataménte, figuratiuely.

Figuratióne, a figuring or forming.

Figuratíuo, figuratiue, expressiue.

Figuráto, figured, wrought with figures.

Figúre di téla, damaske or dyaper-worke.

Figuréssa, a shee ill fauored figure.

Figurétta, a little figure or image.

Figurína, as Figurétta.

Figurísta, a figurist, a figurer.

Fíla, files, rankes, rowes, orders or lines of such souldiers as doe stand or march consequently one after another in ordinance or aray of battell, reaching from the front to the traine of the battell.

Filáccio, course raw silke, thrid or yarne. Also Okame.

Filacétto, whip-cord, twine or marlin.

Filágine, Cotton-weed, Bloodyflix-wort.

Filágna, the cranes to lure a hawke with.

Filáio, as Filáto.

Filaménti, the filaments, thrids or beards of rootes that be like haires or strings.

FIL Filándre, the filanders in a hawke.

Filándro, as Filocẻrdo.

Filárco, one that loueth to beare rule.

Filáre, to spin, to twist, to draw into thrids. Also to set on edge any weapon. Also a stroke or line drawen by any Mathematician. Also a ranke, a file, a row.

Filárgico, voluptuous.

Filargíria, loue of money or pelfe.

Filári, the vttermost ranges of vines, or the walles that empale them.

Filataménte, thrid by thrid. Also in spinning manner.

Filatáre, as Filáre.

Filatẻra, a web, a woofe. Also a deuise.

Filateríe, all manner of spinnings or weauings. Also as Filastróccole.

Filatẻrio, a precious stone which worne about one comforteth the spirits and expelleth melancholy.

Filatíccio, as Filáccio, or any thing of the nature of thrummy silke or thrid.

Filáto, spun or twisted. Also any kinde of spinning, yarne or thrid. Also sharpe, keene or hauing an edge.

Filatóia, a woman spinner.

Filatóio, a spinning-wheele, a silke-Mill.

Filatóre, a spinner, a twister.

Filatríce, a woman spinner.

Filastrócca, as Filastróccola.

Filastróccola, a flimflam-tale without rime or reason, as spinners tell to keepe them a wake, any idle businesse.

Fíl di tẻrra, the hearbe Centaury or gall of the earth.

Filẻllo, any fine thrid or string.

Filẻolo dẻlla língua, the string of the tongue, which makes the child to speake.

Filẻra, a spinner. Also as Filágna.

Filétti, little water-chaines extending from one side of the port to the cheeke.

Filétto, any smale thrid or wire.

Filéul, a tree in India with a very broad leafe, and so sharp at the point that the Indians make them needls of them, and through the leafe goe certaine threeds that serue them in stead of threed, so that one leafe affords them needle and threed.

Filfílo, leuell, or by line and measure.

Filiatióne, as Figliatúra.

Filibustacchína, the burden of a countrie song, as wee say, hay downe a downe a.

Filicáre, to notch about the hedges indenturewise as ferne-leaues.

Filiẻra, per rẻnder perfẻtta úna pálla di fẻrro che sia tónda fánno vn perfẻttissimo tóndo in úna piástra di fẻrro la cui circomferẻnza táglia, quiui essẻndo la pálla vn póco più gróssa che il tóndo si và fregándo a póco a póco a quélla circonferẻnza tagliẻnte, che togliẻndo dálla détta pálla finche pássi da l'áltra bánda la rẻnde per necessità perfẻttaménte tónda: & per trasláto si dice Filiẻra di consíglio, cioè saldézza di consíglio.

Filiẻra, an iron full of holes, through which wire-drawers draw their wires. Also a spinneresse.

Filíce, ferne, blake, or brake.

Filícula, as Polipódio.

Filígine, blacking of smoke for shooes.

Filígne, as Filígine.

Filpẻndola, dropwort, or red saxifrage.

Filisẻllo, filiosell, or flouretsilke.

Fílo, any kind of thrid, line, twist, twine, merlin, whipcord, or yarne. Also the string in the mouth wherewith children are tongue-tide. Also any kind of wine. Also the edge of any knife or weapon. Also any stile or manner. Also the brim of a riuer.

Filocẻrdo, a wine-drawing chuffe, a miserable pinch-penie.

Fílo del'ácqua, the brim of the water.

Fílo di fẻrro, wine of iron.

Fílo di páter nóstri, a paire of beades.

Fílo d'óro, gold-wine.

Fílo di spáda, the edge of a sword.

Filomẻla, a Nightingale.

Filoména, a Nightingale.

Filólogo, as Philólogo.

Filología, as Philología.

Filóne, the maine or great veine in a mine of any mettall. Also a medicine to make one sleepe and forget paine.

Filónio, a kind of hearbe or flower.

Filosẻllo, as Filisẻllo.

Filopómpo, either of that name, or hee that loueth pomp, a louer of pomp.

Filosofále, Philosophicall.

Filosofánte, a professor of Philosophie.

Filosofáre, to play the Philosopher.

Filosofastro, a foolosopher, a foolish philosopher, a smatterer in philosophie.

Filosofía, Philosophie, knowledge, vertue, loue of vertuous knowledge.

Filosófico, Philosophicall.

Filósofo, a Philosopher, a louer of knowledge and vertue.

Filosofórma, a Philosopher in forme.

Filostócche, as Filastróccole.

Filostróccola, as Filastróccola.

Fíltro, a comely proportion and sweet behauiour of a mans bodie able to moue loue. Also an amorous potion, or medicine to make one loue. Also the hollownesse of the vpper lip vnder the nostrils.

Filúca, a kind of small boates in Italie.

Filza, a file, a rewe, a thrid or chaine of beades, of pearles or any thing.

Filzáre, to enthrid beades or pearles.

FIN Fíma, as Fimáte.

Fimáte, a kind of swelling or inflamation about a mans priuities.

Fímbria, any kind of hem or skirt. Also a fringe, a welt, a garde, an edge or border of any garment. Also a friers belt or girdle. Some haue also vsed it for the Meridian line, and for the Horizon.

Fimbriáre, to fringe about, to hem about. Also to sag or wrinkle a garment.

Fímo, dung, or ordure of cattle or man.

Fimóso, filthie, full of dung or ordure. Also a disease when the nut of a mans yard will not be couered, or being couered will not be opened.

Fín', Fíno, as Fíno.

Fin ad hóra, vntill now.

Fin'alhóra, euen vntill then.

Fin'a mò, vntill now.

Fin'a quándo? vntill when? how long?

Fin'a quì, hitherto.

Fin'a tánto, whilest, vntill that.

Finále, finally, last, concluding. Also of or pertaining to bounds or limits.

Finalità, any end or finalitie.

Finalménte, finally, lastly, to conclude.

Fináre, to cease, to make an end, to desist. Also to refine, or to make fine.

Fin chè, vntill that, so long as.

Fíne, the fine, end or successe of any thing. Also the end, the intention or purpose, scope, and drift of any thought or action. Also death and consumation of life. It hath also been vsed for Fíno.

Fineménte, finally, neately.

Fin'ẻntro, euen within, so farre as in.

Fineráre, to refine, to clarifie.

Fineraménto, a refining, a clarifying.

Fineráta, as Fineraménto.

Fineratóre, a refiner, a clarifier.

Finẻstra, as Fenẻstra.

Finẻstráre, as Fenẻstráre.

Finẻstráro, as Fenẻstráro.

Finẻstráta, as Fenẻstráta.

Finẻstrẻlla, as Fenẻstrẻlla.

Finẻstrétta, as Fenẻstrẻlla.

Finẻstréuole, as Fenẻstréuole.

Finẻstríno, a litle window. Also any peeping hole, a loope hole.

Finẻstróne, as Fenẻstróne.

Finẻstróso, as Fenẻstróso.

Finétto, fine and prettie. Also a slie suble pinch-pennie.

Finézza, finenesse. Also subtletie.

Fingardággine, as Infingardággine.

Fingardáre, as Infingardáre.

Fingardígia, as Infingardággine.

Fingárdo, as Infingárdo.

Fíngere, fíngo, fínsi, fínto, to faigne, to forge, to counterfeit, to dissemble.

Fingéuole, that may be faigned.

Fingiménto, a faigning, a forging.

FIN Fingitóre, a faigner, a dissembler.

Finhóggi, vntill this day.

Fin'hóra, vntill now.

Finíbile, finishable, that may be ended.

Finiẻnte, ending, finishing.

Finiménto, a finishing, an ending. Vsed also for any furniture.

Finimóndi, worlds end, ends of matters. Also a conclusion or cloze in Musicke.

Finíre, nísco, níto, to finish, to end, to make or haue an end. Also to dye.

Finíta, an end, a fine, a finishing.

Finítimo, bounding or bordring vpon.

Finitióne, a finishing or ending.

Finitíssimo, quit or most ended.

Finíto, finished, ended, accomplished.

Finíto il uẻspro delle uóci, talke being ended.

Fin là, so far as thither.

Fíno, vntill, euen so far, whilst.

Fíno, fine. Also subtle and craftie.

Fíno al dì d'hóggi, euen vntill this day.

Fíno a quándo? how long? vntill when?

Fíno a tánto, so long as, vntill that whilst.

Finocchiáre, as Infinocchiáre.

Finocchiáta, as Faggioláta.

Finocchiétto, a litle tuft, tassell or locke of wooll, flaxe, silke or haire.

Finócchio, Fennell. Looke Dáre finócchio. Also an Interiection of admiration as Papæ in latin.

Finócchio maríno, Sampeere.

Fin quél dì, vntill that day.

Fin quest'hóra, vntill now.

Fin quì, hitherto, euen to this place.

Fínta, a faigning, a fiction. Also an offer or proffer to doe any thing.

Fintaménte, faignedly.

Fin tánto, vntill that, so long as.

Fin tánto che, vntill that.

Fínto, faigned, dissembled, counterfeit.

o, a fee. Also a feefarme. Also a rent or tribute. Also fealtie and homage. Also a fine, a penaltie, or an amercement. Also in Lombardie vsed for Fíglio, a sonne, a child.

Fiocáre, as Fioccáre.

Fioccággio, all mannner of tasselings. Also bushings, tuftings or locks of haire, wooll, or silke.

Fioccáre, to flake, to snow. Also to betassel or to tuft. Also to burst or breake out in laughter or weeping. Also to be or speake hoarce.

Fioccatúra, as Fioccággio.

Fiocchétti, as Fioccíni.

Fioccíni, little tassels, locks, flakes, or tufts. Also flakes of snow.

Fiócco, any kind of tassell, locke, bush or tuft of silke, haire or wooll. Also a flake of snow. Also hoarce in speaking. Also faint and drooping.

Fioccoláre, as Fioccáre.

Fióccoli, as Fioccíni.

Fioccóne, any great Fiócco.

FIO Fiocíno, any litle bush or cluster.

Fióco, hoarse, faint, weake, drooping.

Fiólca, a Sea-crab called a Frill.

Fiómba, any kind of sling.

Fiombáre, to hurle in a sling, to sling.

Fiombatóre, a slinger.

Fiombíno, a slinger.

Fiónda, a sling to hurle withall.

Fiondáre, to cast with a sling.

Fiondáro, a slinge-maker.

Fiondatóre, a slinger.

Fioralígi, a flower de luce.

Fioramúzzi, budding loues, effeminate wantons, coy flourishings.

Fioraránci, Oring-flowers.

Fioráta, flowry to die blew with.

Fióre, any kind of flower, flouret or blossom. Also the prime or best of any thing. Also as Fúla. Also vsed as Boccáta.

Fiórbẻlle-piantáte, Grasse-flower de luce.

Fiór-campése, Hurt-sickle or Blew-bottle-flowre.

Fiordalisáto, flowre de luced or seene with flowre de luces.

Fiordalíso, a flowre de luce.

Fiór del gráno, the flowre or mother of wheat.

Fiór d'aiúti, souldiers so called as being chiefest and readiest to helpe and second.

Fiór del'óglio, the flowre or mother of oyle.

Fiór del sóle, the sunne-flowre or Mary-gold.

Fiór del víno, the flowre or mother of wine.

Fiór di farína, the flowre of meale.

Fiór di Gióue, Iupiters flowre some take it for the Colombine.

Fiór di látte, the Creame of milke.

Fiór di lígi, a flowre de luce.

Fiór di múro, that parte of mud-walles whereof salt-peter is made.

Fiór di nótte, Blew-binde-weed.

Fiór di primauẻra, the dazie flowre.

Fiór di ráme, spanish greene or verd de greece.

Fiór di sále, the flowre of salt.

Fiór d'ógni mése, a Rud or Mary-golde.

Fiórráncio, Oringe-flowre. Also a Robin-red-breast.

Fiór sóle, a Rud, Flowre soll or Mary-gold.

Fiór velúto, the Flowre-gentle.

Fioreggiánte, flowring, flowrishing.

Fioreggiáre, to flowrish, to blossom.

Fiorẻllíni, little flowres or buds of flowers.

Fiorẻnte, flowrishing, flowring.

Fiorẻntinería, a propriety of speech in Florence and no where else.

FIO Fiorẻntiníssimo, most Florentine.

Fiorẻntinità, as Fiorẻntinería.

Fiorẻntinísmo, idem.

Fiorẻntíssimo, most flowrishing.

Fiorẻnza, the faire City of Florence, which is interpreted a flowrishing sword.

Fiorétti, flowrets or little flowres. Also course ferret silkes. Also flowre works vpon lace or embrodery. Also foiles to play at rapier and dagger. Also quauerings or flowrishings or running diuisions vpon any musicall instruments or in singing.

Fiorétto, the singular of Fiorétti. Vsed also for a crew of good fellowes that sticke close one to another.

Fióri, all manner of flowres. Also Clubs vpon the cardes.

Fióri crispíni. Looke Allegrétti.

Fioridíssimo, most most flowrishing.

Fiorífero, flowre-bearing.

Fiorína, the chiefe scold in a parish.

Fioríno, a coine called a Florin.

Fiório, a till or drawer in a chest.

Fioríre, rísco, ríto, to flowre, to flowrish, to bloome, to blossome.

Fioriscẻnte, flowrishing.

Fioríta, the creame of simpering milke. Also flowry to dye blew with.

Fioríta, flowred, flowrished.

Fioróni, all great-leaued flowres. Also great branches in damaske. Also garlands or chaplets made of flowres.

Fioróso, full of flowres, flowry.

Fiorugẻllo, a silke-worme ready to spin.

Fiosciáre, as Fioccáre.

Fioscína, a kind of deuice or instrument to catch fishes withall.

Fioscíni, as Fioccíni.

Fióscio, as Fiócco.

Fiótta, as Fiótto.

Fiottáre, to flote or hull vpon the sea.

Fiótto, the flud, the floting, to foame, the eddy or furious stirring and tossing of the sea.

Fiótto della mórte, the last pang or gaspe of death.

Fíria, a kind of disease in a mans eare.

Firmáglio, as Fermáglio.

Firmaménto, as Fermaménto.

Firmáre, as Fermáre.

Firmézza, firmenesse, steddinesse.

Firsáda, some part of a ship.

Firugẻlli, silke wormes ready to spin.

Fisaménte, fixedly, attentiuely.

Fisále, fiscall, penall. Also an Atturney generall for a Prince.

Fiscáre, to fine, to amerce, to confiscate.

Fiscẻlláre, to plaite, to worke frailes or basket worke of straw or bull-rushes.

Fiscẻlle, frailes, wickers, plaites or baskets of rushes, straw or osiers to put figs in, to make hats or carry fresh cheese and other things in.

FIS Fiscẻllo, as Fiscẻlle. Also a Bee-hiue.

Fischiáre, to whistle. Also to hisse as a Serpent. Also to whizze as a bullet or arrow in the ayre. Also to bleate. Also to siffle.

Fischiáta, a hissing, a whistling.

Fischiétto, a litle whistle.

Físchio, any kind of whistle. Also a siffle. Also a whistling, a siffling, a hissing. Also a whizzing of an arrow or bullet in the ayre. Also a bleating.

Fiscína, as Fescína.

Físco, a Princes treasurie or Exchequer where penalties are paied.

Físculo, a basket, fraile, or wicker.

Fisétro, a kind of Sea-fish.

Física, the arte or science of the nature of things, or of naturall Philosophie. Also Phisicke.

Fisicále, phisicall, according to naturall Philosophie.

Fisicáre, to practise Phisicke or naturall Philosophie, to vse Phisicke. Also to be snappish or captious, to take pepper in the nose.

Fisiciáno, a Phisicion.

Fisiciáre, to practise phisicke.

Físico, a naturall Philosopher, a Phisicion. Also phisicall.

Fisicóso, snappish, captious, carping, one that will rather loose his friend than his iest.

Fisiológica, medicína naturále.

Fisionomía, Phisiognomie, the arte or rule to know a mans naturall affection by his visage or countenance.

Fisionomísta, a Phisiognomer.

Fisiónomo, a Phisiognomer.

Físo, fixed, fast, driuen in. Also earnest, attentiue or firme in opinion. Also fixedly.

Fisófolo, vsed for Filósofo.

Fisolára, as Fisoliẻra.

Fisoliẻra, a pinnace, a light-barge, a flie-boate, a scouting-boate.

Físis, as much to say, Nature in Greeke.

Fisóne, gold, according to Alchimists.

Fisonomía, as Fisionomía.

Fisonomísta, as Fisionomísta.

Fissaménte, fixedly, fast, earnestly.

Fissáre, to fixe, to fasten vnto, to driue in.

Fissióne, a fixing or fastning vnto.

Físso, fixed vnto, fast, driuen in.

Fissúra, a chinke, a cleft, a creuise.

Fistẻra, a kind of great fish.

Fistiáre, as Fischiáre.

Fístio, as Físchio.

Fístola, a pipe, a sore called a fistula, because it groweth in length like a pipe. Also a spigget, a tap or cock for a conduit. Looke Cẻssia fístula.

Fistoláre, to infistulate, to grow to a fistula.

Fistolatióne, an infistulation.

FIT Fístolo, a Hag, a Sprite, a Hobgoblin, a Robin-good-fellow, a Hodgepocher, vsed vulgarly for any euill thing.

Fistolóso, full of fistules.

Fístula, as Fístola.

Fistuláre, as Fistoláre.

Fistulatióne, as Fistolátióne.

Fístulo, as Fístolo.

Fistulóso, as Fistolóso.

Fitéuma, a kind of hearbe.

Fítta, as Fítto. Also a thrust, a punch, a foine, a push. Also close driuen, or hard wouen. Also a slough of waters. Also the rut of a cart wheele in deepe and foule waies.

Fittagióne, a letting, a renting, a farming, a demising, a lease or indenture for letting of Lands.

Fittaiuóli, farmers, tenants, renters.

Fittáre, to demise, to let, to rent, to farme.

Fittaruóli, as Fittaiuóli.

Fittatóre, a farmer, a demiser, a letter, a Landlord, a renter of lands.

Fittíbile, that may be fained.

Fittibilità, fainednes, fiction.

Fittíle, earthen, made of earth.

Fittióne, a fiction, a faining.

Fittitiaménte, fainedly, not naturally.

Fittítio, fained, artificiall, not naturall.

Fítto, fixed, fast, driuen or peged in. Also obstinate, wilfull, stubborne, stiffe, stedfast. Also fained or counterfet. Also the rent paid for any Lands.

Fítto meríggio, high-noone, iust midday.

Fittonéssa, a Witch, a Hag, an Enchantresse.

Fittónico, bewitched, charmed.

Fittúra, a fixing, thrusting, or driuing in.

Fiúbba, hath beene vsed for a button of wooll or freeze, as are vsed on freeze Ierkins.

Fiumále, of or belonging to a riuer.

Fiumána, a riuer, a flood, a streame.

Fiumára, a riuer, a flood, a streame.

Fiumarẻlla, Fiumarétta, a little rill.

Fiúme, any riuer or flood.

Fiumenále, fluuiall, fennie, watrie.

Fiumétto, a little brooke or rill.

Fiumicẻllo, a little brooke or riuelet.

Fiumóso, streamie, full of riuers.

Fiutáre, to smell, to sent.

Fiutaríno, a blood-hound, a senting-dog.

Fiúta schifézze, a coy, nice and disdainefull woman, or gill.

Fiutatióne, a senting, a traine sent.

Fiutíno, a little flute.

Fiúto, a flute. Also a sent or a smell.

Flácco, as Flácido.

Flácido, wallowish in taste. Also faint or drooping. Also nice and effeminate.

FLA Flagẻllánte, scourging, plagueing, whipping.

Flagẻlláre. to plague, to scourge, to whip. Also to torment or punish.

Flagẻllatióne, a plagueing, or scourging. Also tormenting or punishing.

Flagẻllo, a plague, a rod, a scorge, a flaile, a whip. Also a punishment. Also tribulation of minde.

Flagítio, a mischiefe, a detestable act, a villany or vngraciousnesse.

Flagitióso, lewde, wicked, full of mischiefe.

Flagránte, burning, flaming, flashing.

Flagránza, a flashing or burning. Also as Fragránza.

Flagráre, to burne, to flame, to flash.

Flammẻa, the panse-flowre.

Flámine, a high-priest among the Gentiles.

Flaminiáto, the high-priests office or dignity.

Flamínio, as Flámine.

Flammẻo, flamy, of a flame colour.

Flammẻolo, a little streamor or the point of a Lance.

Flámmola, the hearb Trinity or Harts-ease.

Fláto, winde, ventosity, windinesse.

Flatulẻnte, windy, full of winde.

Flatulẻnza, windinesse, ventosity.

Flatuosità, windinesse gathered in a bodie.

Flatuóso, windy, full of wind.

Fláuio, as Fláuo.

Fláuo, a high shining straw colour.

Flautáre, to play vpon a Flute.

Fláuto, a Flute. Also a Flutist.

Flebotomía, letting of bloud, Flebotomy.

Flegónite, a stone which put in water seemeth to burne with a great flame.

Flẻgma, as Flẻmma.

Flẻgmático, as Flẻmmáttico.

Flẻmma, fleagme, fleame, rhume.

Flẻmmático, flegmatike, rhumatike.

Flẻmmóne, a flegmon, a hot red inflammation of bloud, or in the body. Also a wind-gall, a great byle, or swelling.

Flẻssíbile, flexible, pliable, pliant, easie to be bowed or bended, tractable, gentle, tunable. Also mutable, wauering or inconstant.

Flẻssibilità, pliantnesse, easie-bending.

Flẻssiánimo, a minde easie yeelding or turning to any affection.

Flẻssile, as Flẻssíbile.

Flẻssilóquio, that speaketh doubtfully, or that may be taken diuers waies.

Flẻsso, crooked, winding in and out.

Flẻssióne, a bending, a bowing, a pliantnesse, a crooking, a turning.

Flẻsso, wept, whined, wailed.

Flẻssúmini, an ancient name for knights or horsemen in Rome.

FLV Flẻssuósa vóce, a changing, a winding or turning voice.

Flẻssuóso, flexuous, winding in and out.

Flẻtere, flẻto, flẻssi, flẻsso, to weepe, to whine, to waile.

Flẻto, weeping, whining, wailing.

Flẻttere, flẻtto, flẻssi, flẻsso, to bow, to bend, to yeeld to any force.

Flẻuma, as Flẻmma.

Flobotomía, as Flebotomía.

Florália, certaine set feasts that plants might blow kindely, and shed their blossoms.

Florẻntíssimo, most flowrishing.

Flórido, flowrishing, flowring.

Florígero, flowres-bearing.

Flório, a kind of bird, betweene which and the horse there is such an antipathy, that if the bird doe but whistle, the horse as astonied runneth away headlong.

Flosciáre, as Fioccáre. Also rauell as doth sleaue silke.

Flóscia séta, raueling or sleaue silke.

Flóscio, faint, drooping, lanke, lazie.

Flótta, a fleete, a nauy of ships.

Flottánte, as Fluttuánte.

Flottáre, as Fluttuáre.

Fluẻnte, fluent, as Fluttuánte.

Fluẻnza, fluence, affluence, flowing.

Flúere, to flow, to come flowing in.

Flúida, a kind of running weed.

Flúido, fluent, moouing, running as cleare-water. Also thin, feeble, weake.

Fluíre, ísco, íto, to flow as the sea.

Flussáta, a play at cardes called Flush.

Flussíbile, fluxible, that may be molten or made to runne.

Flussibilménte, fluxibly.

Flussibilità, fluxibilitie.

Flússo, the flux or flow of the Sea, the current of a water. Also a flix or laske. Also flush at cardes. Also a fading, sliding or passing away. Also a womans monethly flowers. Also a broad copper monie in Persia.

Fluttánte, as Fluttuánte.

Flútto, a raging surge or mounting billow of the Sea. Also a troublous stirre, pang or passion.

Fluttuánte, floting, fleeting, wauing, hulling, surging, vnquiet.

Fluttuáre, to flote, to fleete, to waue, to hull at Sea. Also to be boistrous, to rise in waues or billowes as doth the Sea.

Fluttuatióne, as Flútto.

Fluttuóso, as Fluttuánte.

Fluuiále, fluuiall, watrish, fennie, of or pertaining to the riuer.

Flúuio, a flood, a riuer, a streame.

Fò, of the verbe Fáre, I doe, I make, I cause. Also as Fù, he or she was.

Fóca, a fish called a Sea-calfe.

FOC Focáccia, any kind of Cake.

Focacciáre, to cake, to make cakes.

Focáia, firie, that hath fire in it.

Focále, any harth or chimney.

Focáre, to set on fire, to fire. Also to neale mettals. Also to seare or cauterize.

Focarẻllo, a litle harth or fire.

Focaróne, a great fire, or bonefire.

Fóce, the mouth of a riuer, an out-let into the Sea, the closing of vallies. Also the gullet of ones throat. Vsed also for any narrow entrance.

Fóci, vsed for Fáuci.

Focíle, a steele to strike fire with. Also a tinder-boxe. Also a certaine bone in the armes.

Focíle minóre. Looke V´lna.

Focilláre, to nourish, to cherish, to comfort, to foster, to refresh.

Focillatióne, nourishment, comfort, cherishing, a refreshment.

Focína, as Fucína.

Focináre, as Fucináre.

Fóco, fire. Also the element fire.

Focoláio, as Focoláre.

Focoláre, an harth, a chimney.

Focóne, a great fire, a bonefire. Also a remoouing furnace or barbers fire-pan.

Focosità, heate, firinesse.

Focóso, firie, full of fire, ardent, glowing or red hote. Also testie.

Fódera, a sheath, a scabberd, a lining.

Foderáre, to line any thing.

Foderáro, a scabberd or sheath-maker. Also a liner.

Fódero, a scabberd, a sheath. Also as Malicáta, as Záttera.

Foderétta, a pillowbeere.

Fódra, as Fódera.

Fodráre, as Foderáre.

Fodráro, as Foderáro.

Fodrétta, as Foderétta.

Fodrighétta, a pillowbeare.

Fódro, as Fódero.

Fóga, a flight or running away. Also furie or violent force.

Fogáccia, any kind of cake.

Fogacciáre, to cake, or bake into cakes.

Fogaménto, a stifling or choking.

Fogára, a chafing-dish, a warming-pan.

Fogáre, to choke, to stifle, to smoother. Also to drowne. Also to put to flight.

Fóggia, any kind of fashion, guise, manner, forme or new inuention, namely in clothes and apparell.

Foggiáre, to fashion, to follow fashions, to inuent new formes or fashions.

Foggiataménte, according vnto fashion, fashionably.

Foggiatóre, a fashioner, an inuenter or follower of new fashions.

Fóglia, any kinde of leafe, a blade of grasse. Also any foile for looking glasse, or set vnder transparent precious stones. Also a flaw or honiecombe in any iron workes. Also a purse in the rogues language. Also a kind of game so named.

FOL Fóglia di tólla, leafe of latten.

Fogliámi, all manner of foliage, leafe or branched workes.

Fogliánti, an order of Friers that eate nothing but grasse, hearbes and leaues.

Fóglia-plásma, a play so called.

Fogliáre, to come to haue leaues, to leafe. Also to foile precious stones.

Fogliaruóle, broad-leaued Coleworts.

Fogliáta, light-paste or puffe-paste.

Fogliétta, a certaine wine measure.

Fogliétte, yoong budding leaues.

Fóglio, a folio, leafe or sheete of paper.

Fogliolína, a litle leafe.

Foglióso, leafie, full of leafes or flawes.

Fogliúto, as Foglióso.

Fogliúzze, poore litle leaues.

Fógna, a common shore, sinke or iakes. Also any filth or carion. Also an Interiection of contempt as we say fough, fie, it stinkes.

Fognáro, a iakes or dung farmer.

Fogóne, any harth for fire, namely in a ship. Also the touch hole of any piece.

Fogóne ciẻco, a stopped, cloyed or poysoned touch-hole of any piece.

Fohonẻllo, a Linnet bird.

Fói, fraudulent, false, wilie, deceitfull.

Fóia, bitchie, sault or beastly lust.

Foiággine, as Fóia.

Foianẻlla, a lecherous woman.

Foiáno, a beastly lecherous man.

Foiáre, to bee sault as a bitch, to lust beastly.

Foiétta, a certaine wine pot or measure.

Foína, a Polecat. Also a Firret.

Foióso, sault or beastly lecherous.

Fóla, a fable, a leasing, a flim flam tale. Also as Fólla.

Foláre, to fable, to tell tales, to trifle.

Foláta di uẻnto, a gust, a gaile or berrie of winde.

Folcíno, a hedging bill, a bill hooke.

Folcíre, císco, cíto, to sustaine, to vphold, to vnderprop, to strengthen.

Folcíto, sustained, vnderpropt, held vp.

Folcitóre, a setter vp, a sustainer.

Fóle, as Fólle, a foole. Also fables.

Foléga, a Coote-bird or Watercrow. Also a Moore-hen or Fen-ducke. Some say a Seamew.

Foleggiáre, to fable, or play the foole.

Folgẻnte, fulgent, shining-bright, flaring.

Folgẻnza, fulgence, flaring, brightnesse.

Fólgere, fólgo, fólsi, folgiúto, to shine, to glister, to glitter, to flare, to twinkle.

Folgiúto, shined, glittered, flared.

Fólgola, the name of a gilders toole.

Folgoránte, flashing, lightning, blazing, blasting.

FOL Folgoráre, to lighten, to flash, to blaze, to blasten.

Folgoratézza, lauishnes or riotous spending in gay and costly clothes.

Folgoráto, huge and great, vnmeasurable, neuer heard of, beyond measure.

Folgóre, a lightning, a suddaine flash.

Folgoreggiánte, as Folgoránte.

Folgoreggiáre, as Folgoráre.

Foliáto, an oyle or oyntment composed of diuers hearbes and leaues.

Folíca, as Foléga.

Folicétti, the fowle we call Teales.

Folígine, as Follígine.

Fólio, as folio or sheete of paper.

Folícoli, as Follícoli.

Fólla, a presse, a throng, a croud or multitude of people close together. Also a course in the field where many horsemen or tilters after they haue runne single one to one they runne pell mell altogether.

Folláre, to full or tucke clothes, to presse, to throng, to croud.

Folláro, as Follatóre.

Folláta, a fulling, a tucking. Also a pressing, a thronging, a crouding. Also a Sea-ducke or Moore-hen.

Folláte, fooleries, foolish fables.

Follatore, a fuller, a tucker, a presser.

Fólle, vaine, fond, foolish. Also a foole, a gull, an idiot. Also a paire of bellowes. Also I doe or make them. Also the small chaffe of corne that remaines after threshing.

Folleggiáre, to foole or play the foole, to become foolish or fond.

Follétto, a hobgoblin, an elfe, a Robin-good-fellow, a hodge poker. Also, a litle foole, or a paire of bellowes.

Fólli, the lights or lungs in any bodie.

Follía, follie, fondnesse, sottishnesse.

Follíca, as Foléga.

Follícoli, hollow things or puffs in some trees like a litle bagge. Also the greene huskes or hose of wheate. Also the hull, peele, or skin enclosing the seede. Also huskes of grapes being pressed.

Folligináre, to soot or smut, to grow darke, mistie and foggie, to smoulder.

Follígine, the soot or smut of a chimney. Also a darke mist or thicke fogge, any kind of besmouldring. Also blacking for shooes.

Folliginóso, sootie, smuttie, darke, foggie.

Fóllo, a tucking mill, a fulling fat. Also a paire of bellowes. Also an eare-wig, an eare-creeper, or forke-taile vermine. Also I doe or make him or it.

Follóne, a fuller, or tucker of cloth.

Follóne d'ácqua, as Folóre.

Folminánte, as Fulminánte.

Folmináre, as Fulmináre.

Fólmine, as Fúlmine.

Fólo, as Fóllo.

FON Fólo del molíno, a mill-clapper.

Folóre d'ácqua, a black mack, or water-weazell.

Fólpo, a Porecuttle, or Cuttlefish.

Fólta, thick, spisse, darke, foggie, mistie, duskie, gloomie, pitchie. Also bushie as a thick wood or beard. Also a presse, a throng or crowd of people.

Foltaménte. Looke Fólta.

Foltáre. Looke Fólta.

Foltézza, thicknesse. Looke Fólta.

Foltíssimo, most thick and darke.

Fólto, as Fólta.

Foltrẻllo, a little felt.

Fomẻntáre, to comfort, to nourish, to feede, to harten with any application.

Fomẻntatióne, a word borrowed from the leuen, that disperseth it selfe into the whole lump of the dough, a fomentation, a comforting, a strengthning with cordials, a nourishing with any plaister or application laid to any part of the body to comfort & warme. Also an abetting.

Fomẻntatóre, a comforter, a maintainer, a strengthner, an abettor.

Fomẻntéuole, that doeth comfort, or may be comforted.

Fomẻnto, as Fomẻntatióne.

Fomitáre, to pamper, to cocker.

Fómite, whatsoeuer exciteth, incendeth, or stirres vehemently to doe, any prouocation. Vsed also for Fomentatióne.

Fónda, hath been vsed for Gods plentie, or as we say, the world at will.

Fondacáro, as Fondacchiéro.

Fondácchi, all manner of lees or dregs in the bottom. Also mud or mire.

Fondacchiéro, a shop or warehouse keeper, a Marchants factor.

Fondáccio, as Fondácchi.

Fóndaco, a Marchants store-house, chiefe shop, or ware-house, namely of woollen clothes, or drapers.

Fondaghiẻro, as Fondacchiẻro.

Fondáglio, the bottom, dreg or lees of wine, or any thing else.

Fondamentále, fundamentall, that hath or is a ground and foundation.

Fondamentáre, to found or ground vpon.

Fondaménto, a ground or foundation. Also an ofspring, beginning, or ground-worke.

Fondáno, wine that is neere the lees or bottom, low-running wine.

Fondáre, to ground, to settle, to found or lay a foundation.

Fondaría, a foundrie or founding house.

Fondataménte, from the very foundation, groundedly, vpon good ground or foundation. Also deeply or profoundly.

Fondatióne, as Fondaménto.

FON Fondáto, low, shallow. Also founded, or grounded vpon.

Fondatóre, a founder, or layer of a foundation.

Fondẻllo, rundlets to lay vnder dishes as they vse in Germany. Also a funnell to fill any vessell with a narrow mouth. Also the dregs, lees, or bottom of any liquid thing, vsed also for a gunners cartage.

Fóndere, fóndo, fondéi, or fúsi, fondúto, or fúso, to melt, to cast or found mettals. Also to thawe.

Fondíbile, fusible, that may be melted, cast, or founded. Also that may thawe.

Fóndico, as Fóndaco.

Fondígli, lees or dregs in the bottoms of pots or glasses, tappings of wine.

Fondíme, as Fondígli.

Fonditióne, as Fonditúra.

Fonditóre, a founder, a melter or caster.

Fonditúra, any kind of melting, founding, or casting of mettals.

Fóndo, a ground, a foundation. Also a bottome of any thing. Also a depth, a deepe, a dungeon. Also a mans wealth, stock, state, or free-hold.

Fóndo dotále, a womans dowrie, or iointer in Lands.

Fóndola, a fish called a Loch.

Fondúra, as Fonditúra.

Fondúto, melted, cast, founded, thawed.

Fonghíni, little mushroms or puffs.

Fóngo, any mushrom, earth-puffe, or tode-stoole. Also as Ghiáuo. Also a kind of windgall in a horse. Also the name of a kind of fish.

Fongóso, spungie, puffie as a mushrom.

Fongosità, spunginesse, fungositie.

Fónno, for Fúrono, they were.

Fontána, a fountaine, a spring, a well.

Fontanáccio, a continuall flow of water, a quagmire, a bogge.

Fontanẻlla, a little fountaine. Also a fontanell or cauterie, or rowling, vsed also for the chiefe vein of a mans body.

Fontanẻlla della góla, the wezelpipe.

Fontanétta, as Fontanẻlla.

Fontaníle, of or belonging to fountaines.

Fontanóso, full of springs or fountaines.

Fónte, a source, a spring, a fountaine, a fount, a well. Also a beginning, vsed also for a funt or place of baptisme.

Fóntego, as Fóndaco.

Fóra, foorth, out, abroad. Also without or excepted. Also an auger, a borer, a piercer, a wimble. Also vsed of Dante for Ferúte, wounds, or hurts. Also holes or borings. Also a musket-rest. Also as Sarẻbbe, of the verbe Éssere, he, she, or it were or should be, and is rather vsed in verse then in prose.

Forabósco, a Wood-pecker, a Gnat-snapper. Also a sneaking or prying busie fellow.

FOR Foracchiáre, to boare, to pierce, to hole, to make full of holes.

Foráce, some part of a ship.

Foraggiáre, to forage or to fodder. Also to stop with a wad of straw or haie.

Foraggiẻre, a forager, a fodderer.

Forággio, forage, fodder for cattell. Also a wad of straw. Vsed also anciently for Fuóra, out.

Forágna, a fish called a loch.

Foráme, any kind of hole, an arse.

Foráme gránde. Vsed for hell.

Foramẻllo, a nice, a coy or squeamish fellow, a finde-fault or medler with other mens matters.

Foráre, to boare, to pierce, to hole. Also to make hollow.

Forasiẻpe, a bird called a wren.

Foratóio, auger, a piercer, a boarer.

Foratóre, as Foratóio.

Fórbici, cizers, sheares. Looke Fáre fórbici. Also as Zóccoli Zóccoli.

Forbiciáro, a maker of shears or cizers.

Forbiciáta, as Forficiáta.

Forbicétte, as Forbicíni.

Forbicíni, little cizers or shears.

Forbíre, bísco, bíto, to furbush, to burnish, to wipe, to make cleane, to frub, to polish.

Forbíto, furbished, rubbed, burnished, frubbed, polished.

Forbíto, spruce, neat, fine, crafty.

Forbitóio, a furbushing iron, a burnishing toole.

Forbitóre, a wiper, a frubber of blades, a polisher. Also a burnisher.

Forbitúra, a burnishing, a frubbing.

Forbottáre, as Forbottoláre.

Forbottoláre, to mutter, to grumble. Also to spend or wast ones goods in secret corners. Vsed also to bang, to cudgell, to beat or rib-baste one with drie-blowes.

Forbottolóne, a grumbler, a mutterer. Also a spend-thrift in secret corners.

Fórca, a gallowes, a gibbet. Also a hay-forke. Also a halter sacke, a wagge.

Forcábile, fit for the gallowes.

Forcámi, some part of a ship.

Forcáre, to forke. Also to hang vpon the gallowes.

Forcaríe, knauish or gallowes trickes.

Forcáro, a gallowes or forke-maker.

Forcáta, an enforking, a forkefull. Also a blow with a forke. Also a bending or forking. Also the mouth of the stomacke. Also a gallowes full.

Forcáto, all manner of forkes, namely forked irons vpon which pieces rest, and as the Gunner pleaseth turne vpon them. Also forked. Also hanged vpon the gallowes.

Fórce, cizers, sheares. Also pincers, mullets or litle tonges.

FOR Forcẻlla, a forke, a flesh-hooke. Also a Musket rest.

Forcẻlla délla víte, an vnder-prope or forke to hould vp a vine.

Forcẻlla del pẻtto, the mouth of the stomacke.

Forcẻlláre, to catch with a forke or flesh-hooke, to vnderprop with forkes.

Forcẻllúto, forked, forkie.

Fórche, gallowes, gibbets. Looke Fáre le fórche.

Forchebéne, a knaue fit for the gallowes.

Forcheggiáre, to play the hangman, to hang dangling as on a gibbet.

Forchétta, a little forke, a little gibbet or gallowes. Also a hemp-wrester. Also a disease in a horse called the running frush. Also as Forcẻlla.

Forchettáre, to enforke.

Forchétte, little forkes. Also the barres, trailes or vizards of a caske or helmet.

Forciáre, to forke, to make forked. Also to inforce, to compell, to constraine.

Forciẻre, as Forziẻre.

Forciglióne, as Porphirióne.

Forcína, a fisgig or harping iron.

Fórcola, as Forcẻlla. Also the place wherin the oares play and stand as the Water-men row.

Forconáre, to inforke. Also to vphold with forkes or great hookes.

Forcóne, a great forke or flesh-hooke. Also a great paire of gallowes. Also a roague fit for the gallowes.

Forcúto, forked, forkie. Also the mouth of the stomacke.

Forcúzza, a notable gallowes-clapper.

Fóre, forth, out, abroad, without.

Forẻnse, a forrenner, an alien, a freeman, a stranger. Also a Country-swaine, or cloune. Also pertaining to the place of Common please or pleading.

Foresána, as Foresétta.

Foresáno, as Forẻnse.

Forése, as Forẻnse.

Foresennáto, as Forsennáto.

Foresétta, a pretty country wench or lasse.

Forsesótta, as Foresétta.

Forẻsta, any kind of forrest, wildernesse, desert or solitarie wood.

Forẻstáro, a forrester, a woodman.

Forẻstería, an Inne or hosterie for strangers.

Forẻstiẻre, a stranger, a forreiner, a friend.

Forẻsto, wild, sauage, rude, vnciuill, solitarie, desert.

Forétta, a pillowbeere.

Forfácchie, the forkes of any fish.

Forfacchiúto, forked.

Forfánte, as Furfánte.

Forfantáre, as Furfantáre.

Forfantaríe, as Furfantaríe.

Forfáre, to forfeit.

FOR Forfátto, a forfeit, a forfeiture.

Forfécchie, a kind of horse flie or gnat.

Forficétte, litle cizers or sheeres.

Forficáre, to pinch or snip with cizers.

Fórfici, as Fórbici.

Forficiáta, a snip, a cut or blow with a paire of cizers or sheares, or what they containe.

Forficíni, litle cizers or sheares.

Fórfora del cápo, the dandraffe in ones head.

Fórfora, dandraffe. Also a kinde of waight.

Forforóso, full of dandraffe.

Fórgia, a forge. Also vsed for Fóggia.

Forgiáre, to forge. Also as Foggiáre.

Forgiatóre, a forger, a fashioner.

Foríca, as Fógna.

Foricário, a iakes or dung-farmer.

Forichétta, as Forchétta.

Foriẻre, a harbenger for a Campe or Prince.

Forinséco, forreine, fremd, aliene, outward.

Fórma, a forme, a modell, a frame or mould of or for anything, a manner, a shape, a fashion, a method or order of any thing. Also a patterne or draught of any thing. Also a last for shooes. Also a cheesepresse. Also a whole cheese.

Formábile, that may be formed.

Formacẻo. Looke Múro.

Fórma d'huómo, gold according to the Alchimists phrase.

Formaggiáre, to dresse with cheese.

Formaggiáro, a cheese-munger.

Formaggiáta, a meate made of cheese, a cheese-cake. Also a flim flam tale.

Formaggiẻra, a cheese-presse, a dayrie-house, a dayrie-woman, a cheese loft.

Formággio, any kind of cheese.

Formáglio, a shoemakers laste. Also ouches, brouches or tablets & iewels that yet some old men weare in their hats, with Agathstones cut or grauen with some formes and images in them, namely of famous mens heads. Also a iewell or tablet worne as an ornament about the necke.

Formále, formall, according to forme.

Formalità, formalitie.

Formalizzáre, to formalize.

Formalizzáto, formalized.

Formáre, to forme, to shapen, to fashion, to giue forme or shape vnto.

Formatióne, a formation, a shaping, a forming, a framing.

Formatíuo, according to forme. Also that may forme, or that giueth forme.

Formatóre, a former, a framer, a shaper.

Fórme, as Formẻlla.

Formẻlla, a furrow in a garden. Also a litle Fórma. Also a swelling about the pasterne, ioint or corner of the horses hoofe being ouermuch trauelled when the horse was yoong.

FOR Formentáccio, a formentie tart.

Formentáro, a meale or wheate man.

Formentáta, formentie pottage or tarte. Also houshold, wheaten or cheate-bread.

Forménto, any kind of corne but properly wheate. Vsed also for leauen.

Formentóne, the biggest kind of wheate. Also formentie.

Formentóso, full of, or yeelding corne.

Formétta, any litle Fórma.

Forméuole, that may be formed.

Formíca, an Emmet, an Ante or Pissemire. Also the shingles, the raging euill, or running worme.

Formíca di sórbo, a stiffenecked or obstinate man.

Formicáio, as Formicáro.

Formicáre, to itch, to craule or runne as a tetter or ringworme.

Formicáro, an Emmets nest.

Formicatióne, an itching, a crawling, a running of tetters or ringwormes, a pricking of wartles.

Formichíno pásso, a slow pace, an Emmets march.

Formícola, a bird called a Wrinecke.

Formicolaménto, as Formicatióne.

Formicoláre, as Formicáre.

Formicolatióne, as Formicatióne.

Formicóne, a great Emmet or Pissemire. Also a slie sneaking fellow.

Formicóso, full of Emmets or Pissemires.

Formidábile, to be feared, dreadfull, vndanted, terrible.

Formidándo, as Formidábile.

Formidánza, dread, dreadfulnesse.

Formidáre, to dread, to put in feare.

Formidóso, full of feare and dread.

Formíga, as Formíca, &c.

Formità, forme, formitie, shape.

Fórmolo, a mould, a modell or forme to cast any thing into.

Formosità, beautie, fairenesse, comelines, handsome and formall shape.

Formóso, beautious, faire, comely, of good shape, forme or lineaments.

Formulário, a formularie, a booke of presidents for a Lawyer or Scriuener. Also a drawer of presidents, a writer of writs, a Lawyers clerke, a practitioner or Atturney of the law.

Fornacálie fẻste, certaine feasts for the parching and baking of corne among the Romanes.

Fornáce, any kind of furnace, or kill. Vsed also for a glasse-house.

Fornacẻo, baked in an ouen. Also looke Múro.

Fornaciáro, a furnace-man, a lime-man, a kill-man, a glasse-maker.

Fornagiáio, as Fornaciáro.

FOR Fornagiótto, a litle furnace or lime-kill.

Fornáia, Fornára, a she baker.

Fornáio, Fornáro, a man baker.

Fornáta, an ouen full, a whole baking, a batch of bread.

Fornẻllo, any litle ouen or furnace. Also a kind of torture, racke, or litle ease.

Fornétto, as Fornẻllo.

Fornicánza, as Fornicatióne.

Fornicáre, to commit fornication.

Fornicário, a fornicator.

Fornicatióne, fornication.

Fornicatóre, a fornicator.

Fornicatríce, a fornicatrix.

Forniménti, furnishings, furnitures. Also all manner of prouisions.

Forníre, nísco, níto, to furnish, to decke, to store, to supply, to garnish, to trap, to prouide vnto. Also to perfect, to accomplish, to finish or to make an end, to giue end and perfection vnto.

Forníscila, dispatch and end it.

Forníto, furnished, stored with. Also finished, ended, accomplished.

Fornitóre, a furnisher, a prouider.

Fórno, an ouen, a furnace.

Fóro, a publicke market place. Also an open court or iudgement seate. Also the bore of any piece or Canon. Also any round hole. Also they were. Il mál fóro, a womans quaint, as one would say the deuils hole.

Foróncoli, as Gángole, or Ciccióni, as Furúnculi.

Forolíno. Vsed for a mans trill or arse.

Foroncoláre, as Furunculáre.

Foroncolóso, as Furunculóso.

Foróre, vsed for Furóre.

Forosétta, a pretty country wench or lasse.

Forriẻro, as Foriẻre.

Forsanẻllo, a kind of bird.

Fórse, perhaps, it may be, peraduenture, a note of doubt or vncertaintie.

Fórse chè, perhaps that, it may be that.

Fórse fórse, well well, it may perhaps.

Forsennáre, to runne mad or out of ones wit.

Forsennaría, madnesse, priuation of wit.

Forsennáto, mad, out of his wits.

Fortalézza, as Fortézza.

Fórte, strong, sturdie, tough, vndanted, forcible, powerfull, able. Also high or aloud, as Parlár fórte. Also much or greatly, hardly and fast-holding, strongly and forcibly.

Fórte, sost., as Fortézza.

Fórte gridáre, to cry aloud.

Fortelézza, as Fortézza.

Fórte stáre, to stand fast.

Fórte temére, to feare greatly.

Fortézza, a fort, a fortresse, a castle, a keepe, a skonce, a cittadell, a strength, a bulwarke, a hold, a block-house. Also fortitude, strength, force, power, valor.

FOR Forticẻllo, a litle fort, somewhat strong.

Fortiére, as Forziẻre.

Fortificaménto, a fortifying or strenthning.

Fortificáre, to fortifie, to make strong.

Fortificatióne, fortification.

Fortificatóre, a fortifier, an enginer.

Fortilícia, any litle fortresse.

Fortíno, rammishnesse or ranknesse in taste or smell.

Fortitúdine, fortitude, force, strength of minde.

Fortóre, a dampe, a stench, a smell, namely of the stomacke when one belcheth.

Fortuità, casualtie, vnexpected hap, accidentall euent.

Fortuíto, casuall, by chance or hap, accidentall.

Fortúna, fortune, chance, hap, lot, good or bad hazard, aduenture, lucke or euent. Also a storme, a tempest or ill weather at Sea.

Fortunále, casuall or accidentall. Also a storme or tempest at Sea. Also of or proceeding from fortune.

Fortunáre, as Fortuneggiáre.

Fortunáto, fortunate, luckie.

Fortuneggiáre, to flote vp and downe as fortune will. Also to liue as fortune will, to wander and trauell in this world and depend on fortune.

Fortunésimo, happie or vnhappie, lucke or chance.

Fortunéuole, that may fortune.

Fortúnio, a chance, a casualty.

Fortunóso, luckie or vnlucky, fortunate or vnfortunate. Also stormy or tempestuous. Also subiect to chance or fortune.

Fortuóso, as Fortuíto.

Foruiáre, to stray or wander out of the way.

Fórza, force, power, might, strength. Also compulsion.

Forzáre, to force, to compell.

Forzatamẻnte, forcibly, perforce.

Fórze d'Hẻrcole, a kind of tumbling with carying diuers men one vpon another.

Forzeríno, as Forzieríno.

Forzéuole, forcible, that may be forced.

Forziẻre, any kind of coffine, chest, forcer or casket with locke and key.

Forzierétto, as Forzieríno.

Forzieríno, a little coffine or forcer.

Forzína. Vsed in Lombardy for Forchétta.

Forzíno, whip-cord, twine or merlin.

Fórzo, hath anciently been vsed for Fórza. Also for Sfórzo.

Forzóso, strong, powerfull, sturdy, tough, full of strength.

Forzúto, as Forzóso.

Fósca, duskie, glomy, thicke and darke, misty, foggie, lowring, scouling, dim, of a dunne or swarty colour. Also sad, melancholike, troubled in minde.

FOS Foscáre, to darken, to thicken, to be misty.

Foscína, as Fucína.

Foscináre, as Fucináre.

Fóscio, as Fósco.

Fósco, as Fósca.

Fóssa, a graue, a pit, a ditch, a trench, any fosse digging or mote about a house. Vsed also for a womans pleasure-pit, nony-nony or pallace of pleasure.

Fóssa asciútta, a dry ditch or trench.

Fossáme, all kind of ditches or trenches, all manner of digging deepe.

Fossaménto, as Fossáme.

Fossáre, to digge deepe, to make ditches, to entrench, to mote, to fosse.

Fossáta, a little ditch in the middle of a greater ditch and deeper then it.

Fossatẻllo, a little Fóssa.

Fossáto, as Fóssa. Also ditched, moted, entrenched.

Fossatúra, a ditching, a trenching.

Fósse chè, were it that.

Fósse chí volésse, were it whosoeuer.

Fossétta, a little Fóssa.

Fossettíne, little dimples or pits in some womens cheekes or chins.

Fossétto, as Cunéta, a little ditch.

Fossicẻlla, as Fossétta, a little Fóssa.

Fossíle, that is minerall or digged out of the earth and will melt.

Fossína, a little Fóssa. Also a long pole to bob for Eeles.

Fósso, as Fóssa.

Fóssola, as Fóssa.

Fossoláre, as Fossáre.

Fóssole, a kinde of disease in a mans eies.

Fóstu, for Tù fósti, thou wast.

Fottaríe, iapings, fuckings, swiuings.

Fottẻnte, fucking, swiuing, sarding.

Fóttere, fótto, fóttéi, fottúto, to iape, to fucke, to sard, to swiue.

Fotterígia, a cramp-fish.

Fótti, I doe or make the.

Fótti, iape thow.

Fottistẻrio, a bawdy or occupying-house. Also the mistery of fucking.

Fottitóre, a man occupier, a iaper, a swiuer, a sarder. Also a rammer.

Fottitríce, a woman occupier.

Fottitúra, a iaping, a fucking, a sarding.

Fottiuẻnti, wind-fuckere, stamels.

Fottúta, as Fottitúra.

Fottúto, iaped, fucked, swiued, sarded.

Fouẻnte, cherishing, nourishing, fostering.

Fouére, fóuo, fouéi, fouúnto, to cherish, to nourish, to foster.

Frà, amongst, betweene. Also a Frier.

Frà di mè, with or betweene my selfe.

FRA Frà dúo vẻspri, at euening about twylight.

Fra'l, or Frállo, betweene the.

Frà lóro, among themselues.

Frà mè, with or betweene my selfe.

Frà mè stésso, betweene my selfe.

Frà quánto? in what space?

Frà quì, here away, betweene heere.

Frà quì ad ótto giórni, betweene this and these eight daies.

Frà sè, with or betweene himselfe.

Frà sè stésso, betweene himselfe.

Frà tánto, in the meane time, whilest.

Fracassáre, to ruine, to destroy, to hauocke, to put to rout, to discomfite, to wracke, to make a ruinous noise.

Fracasciáre, as Fracassáre.

Fracáscio, as Fracásso.

Fracassẻa, as Fricassẻa.

Fracásso, a ruine, a hauocke, a spoile, a rout, a destruction, a discomfiture, a wracke, a hurly-burly, a breaking in peeces, a trampling vnder foote, any violent noise as it were of the falling of houses, walles or trees.

Fraccáre, as Fracassáre.

Fraccurádi, trifles, toyes, fopperies, carelesse trickes. Also a kind of sport with a puppet, set at the end of a staffe which stirred vp and downe with a thrid makes diuers motions and ridiculous gestures.

Fracidíccio, as Fracidúme.

Fracidíre, dísco, díto, to rot, to putrifie.

Frácido, rotten, putrified, corrupted with age and continuance.

Fracidúme, putrefaction, rottennesse. Also importunity or cloying with words.

Fradagliáre, to liue merrily in good company as louing brethren.

Fradáglia, a merry knot or brotherly crew of good fellowes.

Fradiciáre, as Fracidíre.

Fradíccio, as Frácido.

Fradicciúme, as Fracidúme.

Frága, a Strawberry.

Fragábile, that may crush, rumble or clatter with fright and terror.

Fragára, a strawberry-woman.

Fragária, the Strawberry-bush.

Fragáta, a Strawberry-plot. Also a Frigate.

Fragẻlláre, as Flagẻlláre.

Fragẻllo, as Flagẻllo.

Fragibilità, as Fragilità.

Frágile, fraile, brittle, corruptible.

Fragilità, frailty, britlenesse.

Fragitíde, the twelue great veines appearing on each side of the necke.

Fragménto, a fragment or shard.

Frágnere, as Frángere.

Frágo, a fish called in Latine Pagrus.

Frágola, a Strawberry.

FRA Fragolára, a Strawberry-woman.

Fragoláta, a Strawberry-plot. Also as Fagioláta.

Fragolíno, a kind of fish so called in Rome and in Latin Erithinus, it is our Rochet or Gurnet. Also a Robin-red-brest.

Fragolóso, full of or yeelding Strawberries.

Fragóre, a crashing, a cracking, a rumbling noise, a clattring as of falling of towres or things broken in sunder causing terror and fright.

Fragóso, as Fragróso.

Fragránte, fragrant or sweet-smelling.

Fragránza, fragrancy or sweet-smelling.

Fragráre, to cast a sweet smell. Also to cracke violently causing terror.

Fragróso, sweet smelling. Also full of terrible clattering and cracking.

Frainteligẻnza, intelligence betweene one and another. Also misunderstanding.

Fraintẻndere, tẻndo, tési, téso, to haue intelligence one betweene another. Also to misunderstand.

Fraintẻnditóre, one that hath intelligence betweene others. Also a misunderstander.

Fraintéso, vnderstood with others. Also misunderstood.

Fraintẻssere, tẻsso, tẻsséi, tẻssúto, to enterweaue, or weaue betweene.

Fraintẻssiménto, an enterweauing.

Frále, fraile, brittle, subiect to breake.

Frà le dúe sére, at euening, about twilight.

Framésso, intermitted, interposed.

Framettẻnza, a putting betweene. Also an insinuating.

Framéttere, métto, mísi, mésso, to intermit, to interpose, to put betweene.

Framettitóre, an interposer, an intermitter. Also an insinuater.

Framménti, fragments, scraps, pieces.

Framponáto, a kind of high-horse-shooe, as the Brewers horses vse in London.

Frampóni, high-frost-horse-shooes.

Franaménto, a clammering vp some steepy place. Also a mouldring or rammeling of ruinous stones vnto earth and durt.

Franáre, to clammer vp any slippery or broken place. Also to breake in sunder, to rammell or moulder in pieces as sometimes mudwalles or great masses of stones will doe of themselues.

Francagióne, an infranchisement.

Francaménte, freely, franckly, bouldly.

Francáre, to infranchise, to release, to quit, to discharge, to exempt.

Francatríppa, a logger-head, a greasie scullion-like foolish fellow.

Francesáre, to frenchifie. Also to infect with the french-pox.

FRA Francescáni, Franciscan Friers.

Francése, French, a French-man. Mále francése, the french euill.

Francésco, as Francése. Also the name Francis.

Francheggiáre, as Francáre. Also to cherish, to beare out, to harten vp.

Franchézza, as Franchígia. Also vertue, valour, woorth and frankenesse.

Franchígia, franchise, freedome, liberty, denizonship. Also freenesse, franknesse or bouldnesse. Also a sanctuary or place of refuge.

Franchigiáre, as Francáre.

Franciosáre, as Francesáre.

Francióso, as Francése.

Fránco, a franchise, a liberty, a sanctuary, a priuiledged place or precinct.

Fránco, franke, free, at liberty, not subiect to any seruitude. Also quit or exempted and discharged. Also endenized or made free of any towne or corporation. Also liberall and free-harted. Also bold in speech, or vnrespectiue.

Fránco di dátio, scot-free, custome free.

Francolína, a bird called a God-wit.

Frangẻnti, fragments, shards. Also ruptures. Also squarings.

Frángere, frángo, fránsi, fránto, to breake, to splitter, to riue, to shiuer, to crush, to batter, or bruise in pieces.

Frangétte, all manner of small fringes. Also laces or garnishments of clothes.

Frángia, any kind of fringe.

Frangiáre, to fringe.

Frangíbile, brittle, subiect to breaking.

Frangifẻrro, a breaker of iron.

Frangiláncia, a breaker of lances.

Frángi l'ósso, a bone-breaker.

Frangióne, any great or deepe fringe.

Frangipáne, a bread-breaker.

Frangipiẻtra, a breaker or hewer of stones.

Frangitóre, a breaker, a splitter.

Frágna, may breake, shiuer, or splitter.

Frangolíno, as Fragolíno.

Franguẻllo, as Frenguẻllo.

Frantẻndere, as Fraintẻndere.

Frantéso, as Fraintéso.

Fránto, broken, splitted, shiuered.

Frantúmi, fragments, shreads, splittings.

Fraolíno, as Fragolíno.

Frap. Looke Crip.

Frapónere, to enterpose or put.

Fraponiménto, any enterputting.

Fráppa, a brag, a boast, a vaunt, a crack. Also a cheating, a cunnicatching, or cozening trick. Also the tongue, the lappat or latchet of any thing. Also a iagge, a cut, or snip in any garment. Also a tearing. Also a beating.

FRA Frappáre, to brag, to boast, to crake, to vaunt. Also to cheate, to cunnicatch, or beguile with ouerprating. Also to iagge, to snip or cut garments. Also to hale, to tug or drag along the ground. Also to beate, or bang.

Frappatóre, a bragger, a boaster, a vanter, a craker. Also a craftie pratler, a cunnicatcher, a cheater. Also a beater, a banger.

Frappatúra, as Fráppa.

Fráppe, as Fráppa. Also iaggs, snips or cuts or lashes in garments. Also laces, fringes, gards, or enbroyderies vpon garments.

Frappóni, any kind of great Fráppe.

Frà quánto? betweene what space?

Frà quésto mẻzzo, in this meane while.

Frásca, a twig, a bough, a sprig, or bush of any greene leaues. Also a Vintners bush, or ale-house frash. Also a knauish wag, a knaue, a craftie lad.

Frascáre, to couer or make a booth, a bowre, or shade of boughs, or greene branches. Also as Frascheggiáre.

Frascaríe, all manner of green branches, boughs, or bowres. Also youthly, waggish or knauish tricks. Also any idle trifles or toyes.

Frascáta, a bowre, a booth, an arbour, or shadie place of greene boughs, of shrubs, bushes, or frashes.

Frascáti, bundles of shrubs or bushes. Also bauins or fagots of shrubs.

Frascatóre, the name of a diuell in Dante, an entangler, a boasting busiebodie, or medler.

Frascẻllíni, all manner of splinters.

Frásche, as Frásca, as Frascáta.

Frascheggiáre, as Frascáre. Also to play the knauish wag.

Frascheggióso, full of greene boughs, frashes, or branches. Also full of youthly and waggish tricks. Also merie and full of pratling.

Fraschétta, a little Frásca. Also a certaine toole that Printers vse.

Fraschétto, a Sea-mans whistle.

Fraschiére, a youthful wag, a merie pratling lad.

Frascinẻlla, as Frassinẻlla.

Frasconáia, any kind of Frásca, but specially any lush or lime-bush.

Frascóne, a great Frásca.

Frascóso, as Frascheggióso.

Frà sè, with or betweene himselfe.

Frassinẻlla, Oke-ferne, or Polipodie. Some Herbalists take it for Salomons seale or White-wort, and others for a kind of bastard Dittanie.

Frassinẻlli, yong or little Ash-trees.

Frássino, an Ash-tree.

Frássola, a kind of waight in Ormuz.

Frastágli, cuts, iags, snips in garments.

Frastagliáre, to entercut, iag, or snip. Also to enterfere as some horses doe. Also to swagger and cut it or lash it out. Also to falter, or maffle.

FRA Frastagliataménte, iaggingly, cuttingly. Also swagringly or lashingly. Also faltringly or stuttingly.

Frastagliatóre, a swagrer, a swashblade, an outlasher. Also a stammerer.

Frastornáre, to turne backe, to diuert.

Frastórno, a back-turning, a diuerting.

Frastuóno, a clattring noise, a huge roaring or thundring.

Fratacchiáre, to play the lazie filthie frier.

Fratacchióne, a filthie, fat, lazie frier.

Fratáccio, as Fratacchióne.

Fratáia, a friers wench, or leman.

Frataría, a frierie. Also the crue or order of friers, a frierhood.

Frataríe, friers tricks.

Fratársi, to become a frier, to enfrier.

Fráte, a frier. Also a brother.

Frà tè, with or betweene thy selfe.

Frateggiáre, to professe or play the frier.

Fratẻllánza, a brotherhood, or brotherlie loue and vnion.

Fratẻlleggiáre, to follow, to imitate or doe after ones brother.

Fratẻlléuole, brotherly.

Fratẻllíssimo, most brother or brotherly.

Fratẻllo, a brother.

Fratẻllo carnále, a carnall brother.

Fratẻllo cugíno, a cosen germane.

Fratẻllo naturále, a naturall brother.

Fratẻllo vteríno, a halfe brother, a brother by the mother, but not by the father.

Fratẻl mò, my brother, brother mine.

Fratẻl tò, thy brother, brother thine.

Frà témpo d'un mése, in a moneths time or space.

Fratería, a frierie, a brotherhood.

Fratẻrna, a brotherhood, a frierie.

Fratẻrnále, brotherlie, fraternall.

Fratẻrnità, a brotherhood, a fraternitie.

Fratẻrno, brotherly, fraternall.

Frà tẻrra, within or betweene land.

Fratésco, frierlike. Also friers gray.

Fraticẻllo, a little yong frier.

Fraticída, a murtherer of his brother.

Fraticídio, a brothers slaughter.

Fráti godẻnti, ẻrano cẻrti Caualliẻri di Sánta María, but taken for carelesse friers that liue merily, and enioy the world at will.

Fratíno, a little yong frier.

Fratricída, a killer of his brother.

Fratricídio, a murthering of a brother.

Fratrizzáre, to imitate ones brother.

Frátta, any kinde of brake, bramble, or furbush, brier, or thicket of brambles.

Frattióne, a fraction, a fracture, a rupture.

Frátto, broken, shiuered, splitted.

Frattúra, a fracture, or fraction of bones, a rupture or breaking.

FRE Fratturáre, to breake or split in pieces.

Fraudáre, to defraude, to beguile.

Fráude, fraude, guile, couine, deceit.

Fraudéuole, that may be defrauded.

Fraudolẻnte, fraudulent, full of guile.

Fraudolẻnza, as Fráude, or Fróde.

Fraudolóso, as Fraudolẻnte.

Fraudóso, as Fraudolẻnte.

Frauía, by the way.

Frauicinánte, neighbouring betweene.

Frauicinánza, a neighbouring betweene.

Frauicináre, to neighbour betweene.

Frauicíno, an enterneighbour.

Fráuole, the fruite Strawberries.

Frauolíno, as Fragolíno.

Fráuto, as Fláuto.

Fréccia, any kinde of arrow, shaft, or dart.

Frecciáre, to shaft, to dart, to shoote arrowes. Also to cozen or to affront a man, to cheate, to cunnicatch.

Frecciaría, a place where shafts or arrowes are made, kept, or sold.

Frecciáro, a Fletcher. Also a shooter of arrowes or shafts. Also a cheater, a cozener, an affronter.

Frecciáta, a blowe or hit with an arrow or shaft. Also an affront.

Frecciatóre, as Frecciáro.

Frédda, a cold, a murre, a rhume.

Freddáccio, a filthie great cold.

Freddaggióne, as Frédda.

Freddáre, to coole, to take cold.

Freddétto, chillish, somewhat cold.

Freddézza, coldnesse, chilnesse, a cold.

Freddíccio, chillie, coldish.

Freddigliáre, to be chill and cold.

Freddiglióso, chillish, coldish.

Freddiménto, as Freddúra.

Freddíre, dísco, díto, to coole, to take cold.

Freddíto, cooled, taken cold.

Fréddo, a cold, a chilnesse.

Fréddo, cold, chill, breamie.

Fréddo, slow, faint, backward.

Freddolóso, chillie, cold, shiuering.

Freddóre, a coldnesse, a chilnesse.

Freddorífero, cold-bringing.

Freddóso, full of cold or chilnesse.

Freddúra, a coldnesse, a chilnesse, a shiuering.

Fréga, a catterwalling, a saultnesse.

Fregadẻnti, a rubber for teeth.

Fregagióne, as Fricatióne.

Fregaménto, as Fricatióne.

Fregagnuóla, a woman-frigger, or lim-lifter.

Fregapiátti, a Scullion, or rubber of dishes.

Fregáre, to rub vp and downe, to frigle, to frig, to claw, to frit. Also to chafe one. Also to cogge and foist, or gull one.

Fregaruólo, a fish, called a Menow.

Fregáta, a frigate, a spiall ship.

FRE Fregatína, as Fregáta.

Fregatóre, a rubber, a clawer.

Fregatúra, as Fricatióne.

Frégi, hath been vsed for borders, limits, or bounds of lands, as Frégio.

Fregiáccio, a filthie Frégio.

Fregiáre, to fringe, to border, to gard, to lace, to embroyder, to adorne or garnish any thing. Also to crowne, or wreath, or garland. Also to cut, to gash, to wound, to marke, to brand or scar ones face.

Fregiataménte, finely, adornedly, as with laces, fringes, gardings, or other ornaments. Also like vnto scars or gashings in ones face.

Fregiáto, fringed, bordered, garded, laced, embroydered, adorned or garnished. Also gashed, cut, marked, branded or scarred in the face. Also the stuffe called Frizado.

Frégio, a fringe, a lace, a border, a gard, a welt, an embroyderie or any ornament and garnishing about clothes. Also a wreath, a crowne or chaplet. Also a cicatrice, a marke, a gash, a scar ouer the face. Also fame, praise, or honorable report of a man.

Frégna, a womans quaint, any beasts priuy parts. Also the smell of a sault bitch. Also a common trull, a flurting harlot.

Frégo, a rubbing, a galling, a clawing.

Frégola, a crum, a mite, a scrap, a mammocke. Also beastly lust or saultnesse.

Fregoláre, to crum, to crumble, to moulder. Also to goe a catterwalling.

Fregolatúra, a crumbling, a mouldring.

Frégole, crums. Also toyish or idle humors imitated of others.

Fregóna, a whelping bitch.

Frégo tórto, an error in any writing or reckoning.

Freguẻnte, as Frequẻnte.

Freguẻnza, as Frequẻnza.

Fremẻnte, roaring, rumbling, raging, braying, ruffling, royning, gnashing.

Frémere, frémo, freméi, fremúto, to roare, to bray, to rage, to ruffle, to rumble, to royne as a Lion. Also to gnash the teeth.

Fremíre, mísco, míto, as Frémere.

Fremitáre, as Frémere.

Frẻmito, a raging, a rumbling or roaring as the Sea maketh, the royning or roaring of a Lyon, the braying of an wild Asse, the gnashing of teeth.

Fremóre, as Frẻmito.

Fremúto, raged, roared, royned, rumbled, brayed, gnashed.

Frenáio, a bit or curbe-maker.

Frenáre, to bridle, to curbe, to snaffle. Also to refraine or restraine. Also to gouerne, to moderate or rule.

FRE Frendíre, dísco, díto, to grunt as a hog or wild Boare.

Frendíto, grunted or grumbled as a hog or wild boare. Also a grunting, a grumbling.

Frenẻgli, clasps, hookes, or latchets about garments.

Frenẻllo, a litle bridle, bitt or snaffle. Also a curbe for a bridle. Also litle crisps of haire, or headbands or womens heads. Also an iron or wire that women vse to curle and crispe their haires with.

Frenesía, frenzie, rauing, madnesse.

Frenẻticáre, to raue, to be franticke.

Frenẻtico, mad, franticke, frenzie.

Frenguẻlláre, to chat, to prattle, to prate.

Frenguẻllo, a Goldfinch, a Lobfinch, a Chaffinch, a Spinke, a Shaldpile.

Frenguẻllo montáno, a brambling bird.

Freníre, nísco, níto, as Frendíre.

Freníto, as Frendíto.

Fréno, a bridle, a snaffle. Also a restraint or curbing. Also gouernment or moderation and discretion.

Frequentáre, to frequent, to haunt.

Frequentatióne, frequencie, haunting.

Frequẻnte, frequent, haunting, populous.

Frequẻnza, as Frequentatióne.

Fréri, Herbengers for a campe or for Princes courts. Also vsed for brethren or Friers. Also Castor and Pollux, two starres so called neare the Pole. Vsed also for Hostes or Inneholders. Also hospitalers or spitlers.

Frescáccio, foule and filthy fresh.

Frescáre, to coole, to refresh.

Freschézza, freshnesse, coolenesse.

Frésco, fresh, coole, coldish. Also vnsalt, new-laid, new made, sweet. Also greene or lustie. Looke Stáre frésco.

Frescolíne, fresh, new, yoong, sweet.

Frescolíno, a fine pleasant freshnesse.

Frescótta, handsome and fresh, iolly and bonnie, yoong and lustie.

Fresóne, course frize or rug or shag.

Fressóra, a frying pan.

Fressoráre, to frie in a frying pan.

Frétia, a certaine colour vsed of Painters.

Fréto, a narrow Sea, or a straight betweene two lands.

Frétta, haste or suddaine speed, diligence.

Frettáre, to hasten, to make speed.

Frettolóso, hastie, speedie, full of hast.

Frézza, as Fréccia, &c.

Frezzaría, as Frecciaría.

Fricáre, as Fregáre.

Fricassẻa, a french fricassie, any manner of minced and fried meates.

Fricatióne, a frication or rubbing vp & downe gently.

Fricciáre, to frig, to wrigle. Also to tickle. Also to pricke forward, to vrge or molest with wordes.

FRI Friccióso, wrigling, frigging, pricking. Also ticklish.

Friére, as Fréri.

Friéri, as Fréri.

Frifoláre, to bestir ones fingers nimbly vpon a pipe, flute or virginalls.

Frifolísta, a nimble piper or virginalls plaier, a light fingered fellow.

Frigatóio, as Fregatóio.

Frigefáre, to make very cold.

Frigefattióne, a making cold.

Frígere, as Fricciáre, or as Fríggere.

Fríggere, fríggo, fríssi, frítto, to fry in a frying pan.

Frigidézza, as Frigidità.

Frigidità, coldnesse, coolenesse, chilnesse.

Frígido, cold or coole in operation.

Frigíllo, a Chaffinch.

Frígio, a kinde of soft mouldring stone. Also a kind of worke in Arthitecture. Also a kind of tune or melodie wherin seemed to be a diuine furie.

Frigióne, an Embroyderer.

Frígna, as Frégna.

Frignóccola, a phip or flurt with ones fingers ends.

Frignoccoláre, to phip or flurt with ones fingers ends.

Frigotaménto, a shrugging or strutting ioy, an ouerioying.

Frigotáre, to shuckle, to shrug, or strut for ouerioy.

Friguláre, to cry as a Cuckoe doth.

Frilingótti, a kind of daintie chewet or litle minced pies.

Frínco, a Chaffinch.

Frinfrì, suddaine humors, headlong toyes, violent fancies.

Fringuẻlláre, as Frenguẻlláre.

Fringuẻllo, as Frenguẻllo.

Friníre, nísco, níto, to creake or squeake as Grashoppers doe.

Frinsóne, Frinzóne, a Greenefinch.

Frippáro, a fripper, a broker or seller of old clothes.

Frippería, a fripperie, a place or shop where old clothes are sold.

Frísa, the stuffe called frize or rugg.

Frisáccia, course frize or rugg.

Frisáda, the stuffe called Frizado.

Frisáre, to frize, to nap, to cotten. Also as Fregiáre.

Frisáro, a frize or rugg maker.

Fríscolo, a mill-hopper. Also a fraile for figs or reasins.

Frisẻlla, as Frisétta.

Frisétta, fine frize, cotton, bayes, or penystone. Also fine frizado.

Frisétti, some part or worke of a ship.

Frisígna, a sowpig. Also a hoglouse. Also a wherle for a spindle.

Fríso. Vsed for Frégio.

Frisóggia, a frying pan.

Frisóne, course frize or thicke rugg, a rough rug garment as our Mariners weare in cold weather. Also a Frezeland man or horse. Also as Frusóne.

Frissóra, a frying-pan.

Frissoráre, to fry in a frying-pan.

Friteláca, as Ménta grẻca.

Fritẻlla, fritters. Also wafers.

Fritẻlle di uénto, puff-fritters.

Fritóne, a fish called in Latin Lacerta.

Frítta, a kinde of composition that they vse to make Venice-glasses with.

Frittáre, to fry flat in a pan.

Frittáta, a froise, tanzie or pancake.

Frittẻlláre, to make fritters.

Frittẻlle, fritters. Also wafers.

Fríttfrítt, as we say cricket a wicket, or gigaioggie. Looke Fáre fríttfrítt.

Frittióne, as Fricatióne.

Frítto, fryed in a frying-pan.

Fríttole, as Fritẻlle, fritters, wafers.

Frittúra, a frying.

Friuoláre, to make vaine, friuolous, or of no effect.

Fríuolo, friuolous, vaine, voide, of no effect, vnprofitable.

Frízza, as Fréccia, &c.

Frizzánte, briske, frisking, tarte, or smacking in taste as good wine. Looke Frizzáre.

Frizzáre, to bite, to burne, or be tarte vpon the tongue. Also to spurt as good wine doth being poured into a flat glasse, to friske and skip nimbly. Also to quauer or run nimbly vpon any instrument. Also to fry or scorch or parch. Also to crush, to squash, to bruise or squatter.

Frizzáta, a quicke tartnesse vpon the tongue. Looke Frizzáre.

Fróda, fróde, fródo, fraud, guile, couine.

Frodalẻnte, fraudulent, guilefull.

Frodalẻnza, as Fróda.

Frodáre, to defraud, to beguile.

Frodatóre, a defrauder, a beguiler.

Fróde, fraud, deceit, guile.

Fródo, fraude, guile, deceite.

Frodolẻnte, fraudulent, guilefull.

Frodolẻnza, guilefulnesse, couine.

Fróghe, Fróge, the nares or nosetrils.

Froíre, ísco, íto, as Fruíre.

Froitióne, as Fruitióne.

Fróle, as Fróllo.

Frolláre, to mortifie meat, to make it tender and short with hanging it vp.

Frollatúra, a mortifying of meat.

Frollíre, lísco, líto, as Frolláre.

Fróllo, tender, short, or mortified as meat with hanging it in the aire.

Frollóne, a great searce to sift meale.

Frollonáre, to searce, or sift coursely.

Frómba, a sling to hurle withall.

Frombáre, to hurle in a sling.

Frombáta, a cast or hit with a sling.

Frombatóre, a slinger.

FRO Frombeggiáre, as Frombáre.

Frómbola, as Frómba.

Fromboláre, to hurle in a sling.

Fromboláta, as Frombáta.

Frombolatóre, a slinger.

Fromboliére, a slinger.

Fromentária, of or pertaining to corne.

Fromentário, a kind of Grasse-hopper liuing in corne.

Fromentáta, as Formentáta.

Fromentatóri, horsemen that goe a foraging or a booty-hayling, booty-hailers.

Froménto, any corne namely wheat.

Fromentóso, corny, wheaty, grainy.

Frónda, any greene bough, or branch or blossome. Also a sling.

Frondáre, to bud, to blossome, to branch-greene. Also to sling.

Frondáta, a branching, as Frascáta. Also as Frombáta.

Frondatóre, a slinger.

Frónde, greene buddings or blossomes, greene boughes or branches.

Frondeggiánte, budding forth leaues, blossoms or branches.

Frondeggiáre, as Frondáre.

Frondífero, branches or buds-bearing.

Frondíre, dísco, díto, as Frondáre.

Fróndola, a hurling sling.

Frondoláre, to hurle in a sling.

Frondoláta, as Frombáta.

Frondolatóre, a Slinger.

Frondolóso, full of blossoms or greene leaues.

Frondóso, as Frondolóso.

Frontáccia, a broade filthie forehead.

Frontále, a frontlet, a fore-headpiece, a frontstale, a headband. Also a square as women weare on their heads being sicke. Also an outward medicine aplide to the forehead. Also a rowler to put on childrens heads to keepe them from hurt in falling.

Frontaménto, a fronting, a confronting.

Frontáre, to front, to come face to face.

Frontatóre, a fronter, a confronter.

Frónte, a front, a brow, a forehead. Also the forefront of a squadron or battell. Also the front or fore-part of a wall or bulwarke.

Frónte del balouárdo, the face or front of a bulwarke, that is, the wall from the point to the eare or shoulder.

Fronteggiáre, to front, to confront, to outface, to withstand. Also to frontire, to confine or border neere.

Fronteggiáre vn'árma, to enmantle a coate of armes.

Frontẻro, in front, right ouer against.

Frontespício, a frontispice or forefront of any building or house.

Frontiẻra, a frontire or bounding place. Also a skonce, a fort, a bastion, a defence, a trench or block-house vpon or about confines or borders.

FRV Frontíle, as Frontále.

Frontíno, was the name of Rugiero his horse, commended for his courage and daring by Ariosto, but now it is vsed for a saucie, malapert, or impudent companion, one whom no shame can make to blush.

Frontíno, a little browe, a prettie forehead, a frontlet, or any front piece.

Frontóne d'un'árma, the enmantling of a coate of armes.

Frontóso, high, or broade-browed.

Frónza di córda, a round roule of cables, a coyle of cable, or any cordage.

Fronzále, as Frontále.

Fronzáre, to frounze. Also as Frondáre.

Frónze, the stalks of coleworts.

Fronzúto, as Frondóso.

Frótta, a troupe, a crew, a multitude.

Frottáre, to troupe in multitudes. Also as Fregáre.

Fróttola, a countrie song or roundelay, a wanton tale, or skeltonicall riming.

Frottoláre, to sing countrie songs or gigges, to tell wanton tales, to rime dogrell.

Fruánza, a wearing out of any thing.

Fruáre, to consume with wearing.

Frucáre, as Frugáre.

Frucatóre, as Frugatóre.

Frugacciáre, as Frugáre.

Frugále, frugale, sparing, thriftie.

Frugalità, frugalitie, thriftinesse.

Frugalménte, frugalie, thriftily.

Frugáre, to rub or claw gently. Also to grope or fumble vp and downe. Also to prouoke or prick on. Also to burnish. Also to pinch and spare miserably. Also to sift or purge from drosse. Also to feede vpon any fruites of the earth. Also to feede sparingly.

Frugatóio, as Frugatóre.

Frugatóre, a rubbing cloth, a rubber, a burnishing toole, a burnisher. Also a toole that founders vse. Also a fumbler or groper vp and downe. Also a sparer, a prowler, a frugall fellow, a pinchpenie.

Frugẻlli, Silke or spinning wormes.

Frugífero, plentifull, fruite-bearing.

Frugílego, a corne-gatherer, or hoarder.

Frugipẻrda, a spoile-fruite, a corne waster, a spoiler of goods, a spendthrift, one that is good for nothing but to eate, called also vn Pán pẻrdúto.

Frugivóro, a deuourer of fruite or corne.

Frúgo, frugall, thriftie, sparing.

Frugóne, as Frúgo. Also a thump giuen with ones fist or elbow.

Fruíre, ísco, íto to enioy, or haue fruition of. Also to frolike. Also to gaine.

Fruitióne, a fruition, an enioying.

Fruíto, enioyed, or had fruition of.

FRV Frúlla, a lirp or clack with ones fingers ends as Barbers doe giue. Also a flurt, a toy, a iest or matter of nothing.

Frulláre, to lirp or clack with ones fingers. Also to raue about nothing.

Frúllo, as Frúlla. Also a kind of small coyne. Also bones of calues-feet that children vse to play withall.

Fruménto, any Corne, namely Wheate.

Frusciáre, to frush or crush together.

Frusóne, a Bul-finch or houpe. Some take it for a Clotbird, a Smatch, an arling, or a staine cheeke.

Frússo, as Flússo, flush.

Frústa, a whip, a scourge. Also consumed with wearing.

Frústabordẻllo, a common filthie whore, that hath past all brothels.

Frustáre, to whip, to scourge. Also to consume with wearing.

Frustáta, a scourging, a whipping. Also a wearing out to nothing.

Frustatóre, a whipper, a scourger. Also a consumer to nothing.

Frustatoriaménte, all in vaine.

Frustatório, to be made frustrate, void or in vaine.

Frústo, a shiuer, a splinter, a chip. Also a shiue or luncheon, as of bread and cheese.

Frustráre, to frustrate.

Frústro, frustrate, made void.

Frustuláre, to breake or make into small pieces or shiuers.

Frústuli, little sticks, stalks, pieces, splints, or shiuers of any thing.

Frútta, Frútti, all manner of fruites.

Fruttaiuólo, a fruiterer.

Fruttáme, all manner of fruites.

Fruttaráre, to fructifie or yeeld fruite.

Fruttáre, to fructifie, to beare fruite.

Fruttaría, all manner of fruites. Also a market or store-house for fruites.

Fruttáro, an hort-yard or vine-yard bearing fruite.

Fruttaruólo, a Fruiterer.

Fruttáta, as Frittáta.

Frutteggiáre, as Fruttuáre.

Fruttétto, any little fruite. Also an apple-loft.

Frútti-anneuáti, all manner of white or hard candied fruites.

Fruttíce, any kinde of fruite-bearing shrub. Also a shrub growing of a yong shoote and riseth not to the bignesse of a tree. Also an hearbe with a great stem.

Fruttificatióne, fructifying, profiting.

Fruttífero, fruite-bearing, profitable.

Fruttificáre, to fructifie, to beare fruite.

Fruttíuo, fructifying, fruite-bearing.

Fruttiuosaménte, fruitefully, profitably.

Frútto, any kind of fruite, or profit.

Fruttóso, fruitefull, or bearing fruite.

Fruttuále, fructuall. Also one that enioyeth the fruites or profits.

FVG Fruttuário, as Fruttuále. Also as Fruttáro.

Fruttuáre, to fructifie or bring foorth fruite. Also to benefite or doe good vnto.

Fruttúoso, fruitefull, profitable.

Fruzzicáre, to fumble, to wrigle, or iumble and grope a wench.

Ftísi, a disease in the lungs, with a consumption of the whole bodie. Also Dionie.

Ftísico, diseased in the lungs, and in consumption.

Fù, fùe, he, she or it was.

Fucáre, to paint the face with artificiall complexion.

Fucatióne, a false coloring, painting, or disguising.

Fucáto, painted, disguised. Also pufft.

Fúci, vsed of Dánte for Ci fù, was heere or there.

Fucíle, a steele to strike fire. Also a tinder-boxe.

Fucína, a Forge, or Smiths worke-house. Also a place where riotous people meet.

Fucináre, to forge, or worke in a forge.

Fucinatóre, a forger.

Fúco, deceit, dissimulation, couine, guile. Also artificiall painting or complexion for womens faces. Also a kind of Bee or Drone.

Fúco maríno, Sea-weed.

Fúga, a flight, a running away, an escape. Also a rout or discomfiture.

Fugáccia, any kind of cake.

Fugacciẻra, a cake or wafer-woman.

Fugáce, flying, fleeting, fugitiue, slipping, escaping, flickering.

Fugaménto, a flying, a putting to flight.

Fugáre, to put to flight or make to runne away.

Fugatóre, one that puts to flight.

Fuggẻnte, running away. Also a runaway. Also fleeting.

Fuggéuole, that may, or is apt to flie and runne away. Also that may be fled or shunned, slipperie or fleeting.

Fuggiásco, by stealth and flying.

Fuggíbile, as Fuggéuole.

Fuggi-fatíche, an idle, lazie or loitring laborer, a shun-labor.

Fúggil'ótio, any thing or sport to passe the time and shun idlenesse.

Fuggíre, fúggo, fuggíj, fuggíto, to flie, to runne or slip away, to fleete. Also to shun, to auoid or escape.

Fuggíta, a running or slipping away, an escape, a flight.

Fuggitíuo, a fugitiue, a run-away. Also fleeting.

Fuggíto, fled, run or slipt away.

Fúgo, as Fúco. Also an Idiot or gull.

Fúgolo, a whirle-poole, a whirle-winde.

Fugóne, as Fogóne.

FVL Fúia, as Fóia.

Fuiáre, to hide from, to filch or pilfer by craft. Also as Fureggiáre.

Fuína, a Polecat, a foine. Also a firret.

Fúio, a filcher, a pilfrer, a craftie theefe.

Fúla, or Fióre, Sura is so called when it is setled, cleare and stale.

Fulgẻnte, shining, blazing, glistring, bright, fulgent, flaming.

Fulgẻnza, a shining, a bright-glistring, fulgencie, flaringnesse.

Fúlgere, fúlgo, fúlsi, fúlso, to shine bright, to glister flaringly.

Fulgidézza, as Fulgẻnza.

Fúlgido, as Fulgẻnte.

Fulgináre, Confẻtti fulgináti di più sórte.

Fúlgolo, a whirle-pole, a whirle-winde.

Fúlgore, a flashing, a lightning, a sudden blazing.

Fulguráre, to lighten, to flash as before thunder.

Fulíca, as Foléga.

Fuligináre, as Foligináre.

Fulígine, as Folígine.

Fuliginóso, as Foliginóso.

Fulignáto, a lurker, a miching wretch, a sparing chuffe, a cunny-catcher.

Fulíma, a cobweb, a spider-web.

Fulisẻllo, the cod of a Silke-worme.

Fúlle, was to hir.

Fúlli, was to him.

Fullóne, a kind of Beetle or flie.

Fulmánte, as Fulminánte.

Fulmáre, as Fulmináre.

Fúlme, as Fúlmine.

Fulminánte, flashing, lightning, thunder-stryking, bearing or flashing.

Fulmináre, to flash or lighten before thunder. Also to thunder-strike.

Fúlmine, a thunder flash or bolt.

Fulminígero, thunder-bearing.

Fulminóso, as Fulminánte.

Fulmóso, as Fulminóso.

Fuluiána, as hearbe good to eat.

Fuluidézza, as Fulgẻnza.

Fúluido, as Fulgẻnte.

Fúluo, a gold or bright yellow. Also a weazell-colour.

Fumána, a great smoke. Also a great riuer or streame.

Fumaiuólo, as Fumário.

Fumánte, fuming, smoking, reeking.

Fumáre, to fume, to smoke, to reeke. Also to blote or dry in the smoke.

Fumária, fumitory or earth-smoke.

Fumário, a smoke-loft, a shanke or tunnell for a chimny to conueigh smoke.

Fumaróla, as Fumária. Also fumication or smoking and fuming.

Fumáti, all maner of smoke-dryed-meat, or blotted fish.

Fumicáre, as Fumáre.

Fumicóso, fuming, smokie, reekant.

Fumicotrémola, as Sgrámfo.

FVN Fumiére, dung or mucke. Also a dung-hill or muck-hill.

Fúmite, as Fomite.

Fúmmo, as Fúmo. Also we were.

Fúmo, smoke, recke, fume. Also vapour or exhalation.

Fumosità, fume, smoke, strength in wine. Also vapoures steaming into the head.

Fumóso, fuming, smokie, vaporous, steaming. Also heady, hasty.

Fumostẻrra, as Fumária.

Fumotẻrra, as Fumária.

Funále, the weeke or cotton of a torch or candle. Also a torch or a linke.

Funaruólo, a Roper, a Rope-maker.

Fúndaco, as Fóndaco.

Fundachiréo, as Fondachiére.

Fundatíssimo, most well grounded.

Fúne, a cable, a rope, a halter.

Fúne, a match to fire powder.

Funẻbre, funerall, mournefull, deadly.

Funerábile, as Funerále.

Funerále, as Funẻbre. Also a funerall.

Funeráre, to celebrate funerals.

Fúnere, a funerall. Also mourning.

Funerẻo, as Funerále.

Funẻstáre, as Funeráre.

Funẻsto, as Funẻbre, deadly.

Funéti, arch-workes in vines or arbors tied with poles, or withes, or osiers.

Fúngo, any kind of toade-stoole or mushrome. Also a winde-gall in a horse. Also a Bee-hiue. Also that firy round in a burning candle called the Bishop.

Fúngo maríno, a coagulation of Sea-fome which becomes aliue, hath sence and mouth, but hath no distinct members, called a Sea-spunge.

Fungosità, hollownesse, spunginesse, or lightnesse in substance.

Fungóso, hollow, spungie, light in substance, puffie as mushromes be.

Funicẻlla, a little rope, cable, or corde.

Funícolo, a little rope, corde, line or cable. Also a little handfull. Also a Persian measure of lands containing 60. of our furlongs.

Fúnne, there was to vs or from vs.

Fúnne, there was of it, or thereof.

Funtióne, a function, an executing of a charge or office.

Fúnto, as Defúnto, dead, deceased.

Fuocáre, as Infuocáre.

Fuocarẻllo, a little fire.

Fuochétto, a little fire.

Fuóco, the element fire, sometimes vsed for a houshold or family. Also vsed for wrath, disdaine or amorous passion.

Fuóco a céncio, any thing giuen in pitty as if one would giue another fire vpon a ragge for want of a shouell. Also in begging maner.

Fuóco di Sánt'António, a rising in the skin by hot bloud mixt with choller called the Shingles or Saint Antonies fire.

FVO Fuóco di gióia, a bone-fire, a fire of ioy.

Fuóco sácro, as Fuóco di Sánt'António.

Fuocoláre, a harth or place for fire.

Fuocóne, a great fire. Also a great fire-shouell or fire-forke.

Fuógo, as Fuóco, &c.

Fuóra, out, forth, abroad, without. Also except or sauing.

Fuorauía, the outside of any thing. Also without, or on the outside.

Fuór chè, except, sauing, excepted.

Fuór di hóra, out of season.

Fuór di cása, abroad, from home.

Fuór di ceruẻllo, one out of his wits.

Fuór di fórse, out of doubt.

Fuór di sè, out of his wits, beside himselfe.

Fuór di misúra, out of measure.

Fuór di módo, beyond all meanes.

Fuór di quì, out hence.

Fuór di speránza, out of hope.

Fuór di stagióne, out of season.

Fuór di stráda, out of the way.

Fuóri, as Fuóra, as Fuór chè.

Fuóri alcúni, some excepted.

Fuóri di, out of. Also except that, or sauing forth.

Fuorsennáre, to runne mad or out of his wits.

Fuorsennáto, mad, out of his wits.

Fuór solaménte, onely except, sauing onely.

Fuoruscíti, banished men or outlawes.

Fúra, any thing or pelfe gotten by hooke or crooke by filching or stealth.

Furacciáre, to filch, to pilfer, to proule, to purloine, to play the theefe.

Furáce, theeuish, giuen to filching.

Furáre, to steale, to filch, to pilfer.

Furaríe, stealings, pilfrings, filchings.

Furatóre, a stealer, a thiefe, a filcher.

Furáttola, a tipling house for knaues.

Furattoláre, to haunt tipling or tap houses as knaues and theefes doe.

Furattoliẻre, a frequenter of tipling houses.

Fúrba, as Béstrica.

Furbacchiaménti, filching, theeuish, knauish or cheating tricks.

Furbacchiáre, to play the filching or cheating companion.

Furbácchio, an idle, filching, pilfring or cunnicatching companion.

Furbacchióne, as Furbácchio.

Furbacchiótto, as Furbácchio.

Fúrba língua, the rogues language or pedlers french and gibbrish.

Furbáre, to play the cheater, the cunniecatcher or crosse-biter.

Furbaríe, cozening, cheating, cunniecatching or crossebiting tricks.

FVR Furbeggiáre, as Furbáre.

Furbésca língua, as Fúrba língua.

Furbésco, full of or like cheating, crossebiting or cunnicatching.

Furbettíno, a yoong or litle Fúrbo.

Fúrbo, a cheater, a cunniecatcher, a setter, a crossebiter.

Furchétta, as Forchétta.

Furcífero, forke-bearing. Also a craftie gallowes-deseruing fellow.

Furcína, as Forchétta.

Furegáre, to fumble or grope for secretly and as it were by stealth. Also to sweep an ouen. Also to grow clumsie.

Furegóne, a fumbler, a groper, a close prying fellow. Also a maulkin or ouen sweeper. Also a clumsie fellow.

Furẻnte, furious, raging, outragious.

Furettáre, to ferret or hunt in holes.

Furétto, a firret to hunt cunnies with.

Furfantággine, as Furfantaría.

Furfantáglia, the base rascall rout.

Furfantáre, to play the rogue, the rascall or vagabond, to rogue vp and downe.

Furfantaría, roguing knauerie.

Furfánte, a rogue, a rascall, a knaue, a vagabond, a crossebiter.

Furfánte da tútto pásto, a knaue in graine, a knaue all day long.

Furfantẻllo, a craftie rogue or knaue.

Furfantésco, roguish, knauish, rascall or vagabondlike.

Furfantéuole, as Furfantésco.

Furfantóne, a great Furfánte.

Fúrfura, branne.

Furfuróso, brannie, grettie.

Fúri, hath been vsed for Fuóra.

Fúria, furie, rage, madnesse.

Furiáre, to grow furious, to rage.

Furibóndo, as Furióso.

Fúrie, the three furies of hell.

Furigáre, as Furegáre.

Furigóne, as Furegóne.

Furiósa, a kind of vine that beares grapes twice a yeare.

Furiosità, furiousnesse, rage.

Furióso, furious, outragious, franticke, mad, enraged, bedlam, raging.

Furláno, a pratler, a mountibanke.

Furláre, to play the pratler.

Furmággio, as Formággio, &c.

Fúrno, as Fórno. Also they were.

Fúro, fúron, fúrono, they were.

Fúro, a thiefe, a filcher, a pilfrer.

Fúron furóne, stealingly, like a thiefe, sneakingly, secretly.

Furóncolo, as Furúnculi.

Furoncoláre, as Furunculáre.

Furoncolóso, as Furunculóso.

Furóre, fury, rage, bedlam, madnesse.

Furtarẻllo, a filching or theeuish tricke.

Furtiuaménte, by stealth, stealingly.

Furtíuo, by stealth, stealingly.

Fúrto, theefery, larceny, stealth.

FVS Furunculáre, to grow to knobs, knurs, bunches, or knots.

Furúnculi, any knobes, knots, knurres, bunches or snagges in trees, as Ciccióni.

Furunculóso, knobby, knotty, knurry, bunchy or snaggie as some trees.

Fusaiuólo, a swiuell for a spindle. Also a turner or spindle-maker.

Fusáno, Prick-wood, Prick-timber, or spindle-tree.

Fusárdo, as Fusaiuólo.

Fusáre, to spindle. Also to flatter or goe about the bush with one, to winde one about as women do their spindles. Vsed also to spin or twirle about.

Fusaríe, trifles, toyes, spindlings.

Fusáro, a spindle-maker.

Fusaruóle gambe, spindle-shankes.

Fusaruólo, as Fusaiuólo.

Fúsa tórte, crooked spindles, but taken for hornes that women giue their husbands.

Fusbẻrta, though it be the name of a sword much mentioned in Ariosto yet signifies it also any weapon of defence.

Fuscẻlláre, to stub, to pricke, to stalke.

Fuscẻllétto, as Fuscẻllíno.

Fuscẻllíno, a little Fuscẻllo.

Fuscẻllo, a stub, a sprig, a stalke, a shank, a shaft, a little sticke, a butchers prick, a short straw. Also spindle shankes or stalkeing legges.

Fusciẻlláre, as Fuscẻlláre.

Fusciẻllo, as Fuscẻllo.

Fusẻlláre, to boare through as shutting trunkes or pieces of ordinance are, or muskets. Also to spin a spindle full. Also to twirle spindles. Also to make or cast long flying squibbes or firy rockets.

Fusẻlli, little spindles, little pegges or prickes. Also little round beames. Also flying long squibes.

Fuserágnolo, a spindler.

Fusétti d'una ruóta, the spoakes of a wheele.

Fusétto, a small poinado, as Stillétto.

Fusíbile, any thing that wil melt or may be melted.

Fusíle, as Fusíbile.

Fusióne, a melting, a founding. Also a thawing.

Fúso, a spindle to spin with. Also a shank or shaft of any thing or weapon. Also the vpright beame of a tent, of a crane or any other frame. Also an axeltree of a cart, Scrócca il fúso, a spindle-ratler, but it is taken for a light-heeled trull, that cares not to horne hir husband. Also vsed for a false hypocriticall woman, that to deceiue will euer be spinning.

Fúso, melted, thawed, founded or cast.

GAB Fusoláre, as Fuseláre.

Fusóre, a founder, a melter.

Fusoría, the art of founding or melting.

Fússi, Fússe, Fússero, I, he, she, it or they were, might, or should be.

Fústa, a Foist, a Flie-bote, a Pinnace.

Fustagnáro, a Fustian-maker.

Fustagnétto, fine thin fustian.

Fustágno, the stuffe called fustian.

Fustagnóso, full of or like fustian.

Fustẻrna, the hardest, most knottie, or knurrie part of timber. Also the vpper part of a firre-tree full of ioints and knurres.

Fustíbalo, as Balísta.

Fústibus, hath beene vsed of Boccace as an aduerbe, in furie, or in a rage.

Fustigáre, as Furegáre.

Fustigóne, as Furegóne.

Fústo, any kind of stock, stump, trunk, logge, or block. Also a trunk or bodie without a head. Also a stalke, a shaft, or shank of any thing. Also the tree of a saddle. Also a stock or breech of any peece of artillerie.

Fustóso, like a logge, a stock, a shaft, a shank, a stalke, &c.

Fúta, as Futatióne.

Fù talhóra, there was a time.

Futáre, to confute, to confound.

Futatióne, a confutation, a confusion.

Futatóre, a confuter, a confounder.

Futéuole, that may be confuted.

Futóni spíriti, wicked spirits, that foretell of things that neuer happen.

Fútta, Futtáre, as Futatióne.

Futuráre, to future, or come after.

Futúro, future, after-comming.

Fù vicíno, it was neere, or almost.

Fúuui, as Vi fu, there was, or was to you.