M.
Mà, But, but if, but that, yea but. Also except, sauing. Also being ioyned vnto other Nounes it signifieth Mía, mine, as Madónna, my Mistris.
Ma', Mà, Mái. Vsed for Máli, euils.
MAC Macalépo, a kind of sweet perfume.
Macanopoiético, an Engine maker.
Macárco, a Barrel, a Tub, a Steane, a Tunne.
Macarẻllo, a Mackrell-fish, some (as the French) have vsed the word for a Bawde or Pander. It is also a kind of ravenous foule or cormorant.
Macaroneggiáre, to eat Maccaróni. Also to liue an idle gullish life.
Mácca, any print or marke of a bruize. Also a spoil or hauocke. Also Gods-plenty or hold-belly-hold. Also a kind of frocke or vpper garment to keepe other cloathes cleane.
Maccagnáno, as Magágna.
Maccáre, to bruise, to batter, to pester. Also to hauocke or spoile.
Maccarẻlla. Vsed for a bawde, but it is rather French than Italian.
Maccarẻlli, the fish Mackrels.
Maccatúra, a bruise or battering.
Maccaróne, a gull, a lubby, a loggar-head that can doe nothing but eat Maccaróni.
Maccaróni, a kind of meat made of round peeces of paste, boyled in water and put into a dish with butter, spice and grated-cheese vpon them.
Maccatẻlle, vsed for trickes of bawderie.
Maccheróni, as Maccaróni.
Mácchia, any kind of spot, speckle, staine or blemish. Also a touch, a taint or note of infamy and reproach. Also a brake of briers, a firzie place, a thicket of Brambles or Briers, a place full of bushes and shrubs.
Mácchia nell'ócchio, a blemish in the eie, a pin and web.
Mácchiare, to spot, to staine, to blemish, to speckle. Also to taint or shame.
Mácchie, hath beene vsed for the Zones, as Zóna.
Macchiétta, a little Mácchia.
Macchióne, a great Mácchia.
Macchióso, as Maccolóso.
Máccina, as Mácina.
Mácco, as Mácca.
Máccole, spots, staines, speckes, speckles, freckles or flea-bitings.
Maccolóso, full of spots or staines, specked, speckled, flea-bitten.
Macedónica, the name of an hearbe.
Macégno. Vsed for Macígno.
Macégnole, broad and flat stones to couer houses with.
Macẻlláio, Macẻlláro, a Butcher, a Slaughter-man, a Shambler.
Macẻlláre, to butcher, to slaughter.
Macẻllo, a Butchery, a Shambles, a Slaughter-house, a Flesh-market.
Maceráre, to macerate, to mortifie, to suppresse. Also to tame, to mortifie with beating or pressing, to make leane or bring low. Also to soake in water.
MAC Maceratióne, a maceration, a mortifying, a making leane, a soakeing.
Macéria, leanenesse, barrennesse. Also mortification. Also a row or set of teeth.
Macérie hẻrbe, all manner of knowen or vsuall pot-hearbes.
Mácero, macerated. Looke Maceráre.
Maceróni, an hearbe good in salads.
Mách, a kinde of beast that hath no ioynts in her legges.
Ma chè, but that, so that.
Ma chè?, but what? but what then?
Machéra, a kind of wood-knife or curtelax.
Machíla, the robe of the Ephod made altogether of blew-silke, hauing round about the skirts thereof seauenty two Pome-granates of blew-silke, purple and scarlet, and as many bels of gold betweene them round about.
Máchina, any kind of machin, frame, engine, edifice or deuice in building. Also a scaffold. Also a contriuing, a complot, a conspiracy or machination.
Machinále sciéntia, the arte of framing any machine or engine or complotting.
Machinaménto, as Machinatióne.
Machináre, to machine, to frame, to build, to contriue, to complot, to conspire.
Machinatióne, a machination, a framing, a contriuing, a complot, a conspiracy.
Machinatóre, a machinator, a framer, a contriuer, an enginer, a conspiratour.
Machinóso, plotting, deuising or framing.
Macholíno, a wild beast like an Alce called Machlu.
Mácido, hoary, musty, mouldy, rotten.
Macignáre, to grow rough, rugged, stony, hard, crabbed, or rockie.
Macígno, craft, subtilty or deceit vnder hand in preiudice and wrong of others. Also rough, gritty, rugged, stony, crabbed, rockie. Also a kind of hard rugged stone to make grinding or Mill-stones of.
Macilẻnte, leane, meagre, bare-boned.
Macilẻnza, leanenesse, meagrenesse, barenesse.
Mácina, a Mill or Grinding-stone. Also a Mill.
Macináre, to mill, to grind as Corne.
Macinatióne, a grinding of Corne.
Macináto, grinded. Also greest-corne.
Macinatóia, a grinding-stone.
Macinatóre, a Miller, a Grinder.
Macinatúra, a grinding, a milling.
Mácine, grinding or Mill-stones, taken also for iawes and teeth together.
Macinẻlla, a kitchin or Mustard-mill.
Macinétte, little Mils or grinding-stones. Also little Mils. Also a kinde of Shrimps or Praunes.
MAC Macinéuole, that may be ground.
Macínio, greest or grinding-corne, taken also for carnall copulation.
Mácis, the spice called Mace.
Maciúlla, a brake, a hutch, a kneading-tub to knead dough in. Also a hassell to breake Flax or Hempe.
Maciulláre, to chew as one doth meat in his mouth. Also to breake Hemp or Flax.
Maciullóne, a chewer, or continuall feeder.
Máclo, a kinde of beast that hath no ioynts at all.
Mácola, as Mácchia.
Macoláre, as Macchiáre.
Macónide, a kind of bitter Lactuce and full of milke.
Macónio, as Mecónio.
Mácra, a kind of hearbe to Dye withall.
Macráre, to make or grow leane.
Macrézza, meagrenesse, leanenesse.
Mácro, megre, leane, gant, thin.
Macrocóla, a kinde of large Royall-paper.
Macrocósmo, a great world.
Macrología, idle and tedious talke wherein is no substance. Also a kind of figure in speech of ouertedious and long describing of any thing which might be done in fewer words.
Macrólogo, an idle, tedious and friuolous pratler.
Mácula, as Mácchia. Also as Telicárdo.
Maculáre, as Macchiáre.
Maculóso, full of spots staines or freckles.
Mád. Vsed for Mà, but, but that.
Madáglio della campána, a Bell-clapper.
Madaíno, a certaine coyne among the Turkes.
Madále, a Barrow-hog.
Madáma, madame, my lady.
Madáma d'Orliens, the name of a kind of french dance.
Madamigẻlla, a damzell, a waiting woman, my damzell.
Madarázzo, a clounish looby, a loggar-head.
Madefáre, to madefie, to wet or moysten.
Madenò, no forsooth, no indeed my Sir.
Madéra, Mather to die red with.
Madẻrla, or Madẻrlo.
Madẻrnále, maternall, motherly.
Madesì, yes forsooth, yes indeed my Sir.
Madía, a hutch, a kneading tub. Also a maund or spoke-shaue to put in bread.
Madiáta, a batch of dough kneaded for bread, a kneading.
MAD Mádido, wet and moist.
Madóne, an hearbe. Also a kinde of wilde white wine.
Madóni, treene dishes, bowles or trayes.
Madónna, Mistris mine. Madame. Also taken for our Ladie.
Madónna nò, no forsooth mistris mine.
Madonnétta, any little madame, mistris, or else our Ladie. Vsed also for a beggers treene dish that hee clatters and begs with at good womens dores.
Madónna sì, yes forsooth mistris mine.
Madonnéssa, a mistris or ladie, but vsed in iest and mockerie.
Madornále, as much to say as lawfully borne, and of a true and lawfull Mother.
Mádre, a mother, a damme, a mammie. Also the matrix or wombe of a woman. Also a disease among women called the Mother. Also the Earth as the generall Mother and producer of all things, wherefore she is called Mádre-mágna. Also the hard and thick pannicle or membrane, which in compassing the braine about gathereth the same not straightly and closely together, but loosely, and in remisse order, after the manner that Pericardio enuolueth the heart, which is called Dura mádre. There is also Pia mádre, that is, the calmes or filmes of the braine. Madre is also a kinde of Hornet that liueth two yeares. Also the mother of any oyle or water.
Mádre bósco, Wood-binde, Honnie-suckle.
Mádre dúra. Looke Mádre.
Madrégna, a stepdame, a mother in law.
Madrégni, as Padrégni.
Mádre mágna, the earth as mother and producer of all things.
Madrémma, Madréma, my Mother, or mammie.
Mádre pẻrla, a mother of pearle.
Mádre pía, the calmes or filmes of the braine.
Mádre sélua, Woodbinde, or Honnie-suckle.
Mádre vite, a chiefe or maister screw or wrench. Also that which is wound.
Madrezzuóla, Wood-binde, or Honnie-suckle.
Madrifóglio, Knapweede, Bullweede, or Marfellon.
Madrigalétti, Songs called Madrigals.
Madrigáli, Madriáli, Madrigall songs.
Madrígna, Madrína, a step-dame, or mother in law.
Madrignále, as Matrignále.
Madróne, a disease called the Mother.
Madúne, a Brick or square pauing-ston.
MAE Madunẻlli, small bricks, or pauing-stones.
Maedíno, a small coine in Aléppo.
Maésa, land that lieth fallow.
Maesáre, to make land fallow.
Maestà, Maiestie, royall auctoritie, soueraigntie, lordly supremacie.
Maestále, maiesticall, royall, stately.
Maestà lésa, treason against Maiestie.
Maestéuole, Maiesticall, full of Maiestie.
Maestóso, full of Maiestie, Maiesticall.
Maéstra, a maister-beame or sommer in any building.
Maéstra, a Mistris, a chiefe. Looke Acqua. Looke Stráda.
Maestrále, Maister-like, Magistrale. Also a Magistrate, or supreme ouer others.
Maestránza, maistrie, or skill and cunning.
Maestránze, all manner of manuall tooles to worke with, all sorts of implements.
Maestráre, to maister, to teach, to instruct.
Maestráto, maistred, taught, instructed. Also as Magistráto.
Maestreggiáre, to play the Maister. Also to saile North-west.
Maestréssa, a Mistris, a commandresse.
Maestréuole, skilfull, maisterlike, cunning, artificiall.
Maestría, as Maestránza. Also skill, industrie, cunning, arte, and wit.
Maéstro, a maister, a ruler, a teacher, an ouerseer, an instructer of others. Also the North-west winde. Also a great Vat or vessell, such as Bruers vse to brue in.
Maéstro d'áscia, a Carpenter. Also a Ship-wright.
Maéstro d'árte, a Maister of Artes.
Maéstro delle póste, a Poste-maister.
Maéstro di cámpo, a maister of the field, a Marshall of a camp.
Maéstro di cása, a maister of the houshold, a stuard of an house, a controuler. Also the maister or chiefe gut in any body, and in a horse it is taken for his whole or great panch, as Mástro.
Maéstro di legnáme, a master-carpenter.
Maéstro di múro, a Brick-layer. Also a Mason.
Maéstro di scrímia, a Master of fence.
Maéstro di scuóla, a Schoole-master.
Maéstro di stálla, a maister of the quierie, a gentleman of the horse.
Maéstro di stráda, an ouerseer or maister of high-waies, and to see them repaired and well kept.
Maéstro di tinẻllo, an Vsher of a noblemans hall or place where common seruants eate.
MAG Maéstrotramontána, a North-west winde.
Mafáro, the saile of the fore-mast. Also the bung of a barell.
Mafattóre, as Malfattóre.
Maffè, in good faith, by my faith.
Mága, a Sorceresse, an enchantresse, a Magitian, a Witch. Also the Arte Magike.
Magáce, a kind of musicall instrument of twentie strings. Also the bridge of a Lute that holdeth vp the strings.
Magáde, as Magáce.
Magágna, corruption, rottennesse, or putrefaction in any fruite. Also a defect, a fault, an imperfection or falsehood in any thing. Also a ranckling or festring of any sore.
Magagnáre, to rot, to corrupt, to putrifie, to taint. Also to ranckle or fester. Also to make or become faultie, false, defectiue, vnsound; or imperfect.
Magagnóso, rotten, adle, full of corruption, faultie, tainted, ranckled.
Magálda, a trull, a queane, a harlot, a strumpet, an old trot, a gixie.
Magára, as Mága.
Magári, I would to God it were so.
Magaría, Witchcraft, Sorcerie, Magike.
Magási, as Maggioríni.
Magazzinétto, a little Magazzíno.
Magazziniéro, a store-house keeper.
Magazzíno, Magazzéno, a ware-house, a store-house, a magizine.
Magazzíno d'artegliaría, an Arsenall or store-house for Artillerie.
Magazzíno di gráno, a store-house for corne.
Magazzíno público, a publike store-house.
Magazzíno reále, a store-house for a King.
Magése, as Maiése, or Maggése, or Magiése.
Magestá, as Maestá.
Maggiése, or Maggése, all manner of fallow land.
Mággio, the moneth of May. Also as Máio. Also as Máglio. Also vsed for Maggióre. Also moody, mad or rageing.
Maggiorále, hath beene vsed for Maggióre.
Maggiorána, the hearbe Marioram.
Maggioránza, eldership, seniority.
Maggioráre, to out-goe in greatnesse.
Maggiorascáto, a priority or preheminence in place or office aboue others.
Maggiorásco, a chiefe man among others, but taken in mockery.
Maggiordomaría, the office or authority of a Steward.
Maggiordómo, the Steward or chiefe officer of a house.
MAG Maggióre, maior, greater, senior, higher, more ancient, elder.
Maggiorẻllo, somewhat bigger or elder.
Maggioréngo, an Alderman, a Bourgamaster, an Elder or Chiefe man of any Society or Towne, a Warden of a Company, one of the greatest sort.
Maggiorénte, as Maggioréngo.
Maggiorétto, somewhat greater or elder.
Maggióri, eldest, elders, Aldermen. Also our progenitors or forefathers.
Maggióri di bócca, something in a ship.
Maggioríni, a kinde of Wigin or Mallard.
Maggiorità, as Maggioránza.
Maggiuóli, as Súrculi.
Magheráre, as Magráre.
Magheríre, as Magríre.
Mághero, as Mágro.
Mági, Wise-men, wise Philosophers.
Magía, naturall Magike or Sorcery.
Mágica, the arte Magike or Sorcery.
Magicále, according to Magike.
Mágico, a Magitian or Enchanter.
Magidaríno, the stalke or stem of Laserpítio, vsed in physike.
Magíde, a drinking mazer, or round bottomed dish.
Magiése, as Maiése, or Magiétte.
Magiétte, hookes and claspes such as women vse on their cloathes.
Magináre, as Imagináre.
Maginatióne, as Imaginatióne.
Magióne, a Mansion house, a habitation.
Magiorána, the hearbe Marioram.
Magiriáno, a kinde of Serpent which is said to grow out of a dead mans backe or chine-bone.
Magiríscia, pretty images or mannikins set or wrought in drinking cups.
Magistério, Magistéro, maistery, mistery, arte, cunning, skill.
Magistrále, as Maestrále.
Magistráto, a Magistrate, a Iudge. Also the office or power of a Magistrate.
Máglia, a maile-hole, a net-hole, an Oilet-hole. Also a shirt of maile. Also a mesh of a net.
Máglia degl'ócchij, a pin and web or other spots in the eies.
| Máglia lárga. | Certain net-worke so called of Semsters. |
| Máglia lónga. | |
| Máglia quádra. | |
| Máglia strétta. | |
| Máglia tónda. |
Magliáre, to maile, to arme with a iacket or shirt of maile. Also to beat with a mallet or beetle. Also to thump or beat close and hard. Also to worke maile-worke or net-worke.
Máglie, mailes, little holes through.
Magliétta, a little Máglia.
MAG Máglio, a mallet or beetle or commander, or sledge as Carpenters vse. Also one of the instruments of hearing, called the hammer.
Magliuóli, little mallets. Also little stakes driuen into hedges. Also slips of Vines to be set to grow.
Magliuólo, a little mallet or hammer.
Mágma, all maner of dregges or grounds of oyntments.
Mágna. Looke Mádre.
Mágna árte, as Algébra.
Mágna-béne, a good feeder, a tall-trencher-man.
Magnaguadágno, as Mangiaguadágno.
Magnaguẻrra, a kinde of strong Greeke wine.
Magnalmità, as Magnanimità.
Magnálmo, as Magnánimo.
Magnamáre, some part of a ship.
Magnaménte, greatly. Also nobly, magnificently, or heroically.
Magnanimità, magnanimity, high courage, greatnesse and noblenesse of minde.
Magnánimo, magnanimous, highminded, all-daring, stout-harted.
Magnána menẻstra, a kind of principall good pottage.
Magnáno, a Lock-smith, a Key-maker. Also a Forger. Also a Tinkard.
Magna pagnótte, a deuourer of pap or panados, a gluttonous feeder.
Magnáre, to eat, to feed. Also to make great.
Magnaríe, all manner of eatings.
Magnário, a chiefe man or ouerseer of others.
Magnáti, the Elders, Aldermen, Wardens, Ancients or Chiefe men of any Towne or Corporation. Also the chiefe Peeres, Noblemen or Priuy Counsellours of any Realme or State.
Magnatióne, a ripening or corroding plaister or medicament.
Magnatíno, that may be eaten.
Magnatóra, as Mangiatóio.
Magnatóre, a feeder, an eater, a deuourer.
Mágn'áua, a Great-grandmother.
Mágna zía, or ámeda, a great Aunt.
Magnésia, the Magnet or Loade-stone.
Magnẻte, the Magnet or Loade-stone.
Magnéti, a stone called Cat-siluer.
Magnificáre, to magnifie, to exalt, to aduance or honour.
Magníficat, the song of our Lady in Luke the first Chapter.
Magnificatióne, a magnifying.
Magnificẻnte, magnificent, nobly minded.
Magnificẻntia, magnificence, sumptuousnesse, doing or atchiuing of great things.
MAI Magnífico, nobly-minded, magnificent. Also a Magnifico of Venice.
Magniloquẻntia, a lofty or high stile and maner of speaking.
Magnilóquio, as Magniloquẻntia.
Magnilóquo, a lofty or high speaker.
Magnitúdine, magnitude, amplenesse, greatnesse, largenesse, bignesse. Also a continued quantity.
Mágno, great, ample, large, high, big. Also mighty and noble, maine.
Mágno áuo, a Great-grandfather.
Mágno bárba, or zío, a Great-vnckle.
Magnósa, a caule or quoife.
Magnosétta, a little quoife or caule.
Mágo, a Magitian, an Enchanter, a Sorcerer. Also a Wise-man or a Philosopher in Persian tongue.
Mágolo, as Mágo.
Magóna, cì sono le magóne chè émpiono il contádo ẻt di bẻstie ẻt di persóne.
Magóne, the maw, the craw, or gizard of any foule.
Magótto, a kind of bird or foule.
Magrána, the disease called the Megram.
Magráre, to make or grow leane.
Magrásio, an Eft, an Nute, an Aske.
Magrería, any kind of leanenesse. Also a colde, poore, or silly iest.
Magrézza, leanenesse, meagrenesse.
Magríno, somewhat leane or meagre.
Magríre, as Magráre.
Magritúdine, as Magrézza.
Mágro, meagre, leane, gant, lanke.
Magudáro, the hearbe Lazerpitium.
Maguẻi, Méth, as Cardóne.
Magúno, a kinde of Cormorant or Seagull.
Mái, euer, at any time. Also neuer or at no time. Also the plurall of Máio.
Máia, a kind of Crab called a Crampell, a Grit or Pungier.
Maidè, tush no, fie no, away.
Maiése, fallow land. Also as Magiétte.
Maiestà, as Maestà, Maiestie.
Maimóne gátto, a Cat of mountaine.
Maináre, to amaine, that is to strike saile, for so our Sea-men say.
Maináre úna náue, as Amaináre.
Mainò, tush, no indeed, no neuer.
Máio, a greene bough or branch or Maypole newly cut from the tree. Also a mallet or beetle to cleave with. Also a sledge or great hammer, or iron-crow. Also a kind of Sea-crab, called a Crampell, a Grit or Pungier.
Maiólica, as Maiórica.
Maiolichíno, a kind of small coine.
Maiorále, a kind of officer in a ship.
Maiorána, the hearbe Marioram.
Maioránza, as Maggioránza.
Maiorchíno, a kinde of hard and salt cheese made in Maiórica.
MAL Maiordómo, as Maggiordómo.
Maióre, as Maggióre.
Maiórica, the earth we call Purcelane, China or Purcelane dishes.
Maioríne, a kind of big Oliue.
Mai piú, neuer any more.
Maisẻmpre, for euer, euer and euer.
Maisì, yea marie, yes indeed. Also tush, away, yfaith Sir yea.
Maiúscula, the text letters. Also a thing greater then others.
Máiz, Indian or Turkie wheate.
Mál, as Mále.
Mála, the ball of a mans cheeke. Also taken for a iaw or cheeke-bone.
Malabárro, a kind of leafe that swimeth in Pooles or Lakes without any apparant roote, whereof is made a kind of sweet oyle.
Malabbiáti béni, ill-gotten-goods.
Malabbiáto, euill-had, or ill-gotten.
Mal'accólto, ill entertained, vnwelcome.
Mal'accórto, vnheedie, ill-warie, ill aduised, simple, heedlesse.
Malachíte, a stone of a darke greene colour.
Malácia, a disease in women with child when their stomakes long for strange things, as sometimes candles ends, chalke, coles, and such like stuffe.
Mála códa, taken of the Diuell, a foule feend.
Mála creánza, euill nurture, vnmannerlinesse, inciuilitie, bad education.
Maladétto, cursed, banned, ill spoken.
Maladicẻnza, as Maldicẻnza.
Maladíre, díco, díssi, détto, to curse, to banne, to blaspheme, to speake ill.
Mála dispositióne, ill disposition, crazednesse in bodie or minde.
Maladittióne, malediction, cursing, banning, euill speaking.
Mal'ad órdine, in ill plight.
Maládra, a Wigin or Teale fowle.
Mal'affáre, euill doing.
Malageuoláre, to make hard or vneasie.
Malagéuole, hard, difficult, vneasie.
Malageuolézza, vneasienesse, difficultie.
Malággia, a curse, as we say an ill yeere or mischiefe on him.
Malaghétta, the flower of Paradise.
Malagiáto, ill at ease, ill prouided for, ill looked vnto, hardly bestead.
Malágma, a kind of mollifying plaister.
Malagmáti, such as are hurt in the head and whose braine is toucht and offended.
Malagrádo, vnacceptable, ill accepted.
Malágro, a disease in a Hawkes head.
Malaguéta, as Grána di paradíso.
Malaguráto, vnfortunate, vnluckie.
Malahóth, a name giuen to God, that is Lord of the high Kingdomes, or else Exercise of vertues.
MAL Malandáre, to goe or fall into danger and destruction.
Malandáta, a going or falling in danger and destruction.
Malandáto, wasted, spent, consumed to nothing. Also straied or mis-gone.
Malandrináre, to rob by the high-way, to play the high-way-theefe or robber.
Malandríno, a robber or high-way-theefe.
Mal'ánno, an ill yeere, continuall trouble, vsed in Italie for a Curse to ones enemie, as Il mal'ánno che Dío ti dij, an ill yeere God giue thee.
Malanúro, a kind of fish.
Mala pásqua, Vsed as Mal'ánno.
Maláre, to fall sicke, to sicken.
Malarrináre, to come to some ill.
Mála sórte, ill hap, lucke, chance or fortune.
Malatía, Maladía, a maladie, a sicknesse.
Malatíccio, sickish, subiect to sicknesse.
Maláto, sicke, sickened, crazed, fallen sicke.
Mal'attaccatíccio, any contagious euill.
Mal'auedúto, as Mal'accórto.
Malauentúra, ill fortune, hap, or lucke.
Malauenturáre, to misaduenture.
Malauenturáto, vnfortunate.
Malauenturóso, vnhappie, vnfortunate.
Mal'auézzo, ill fashioned, vnmannerly, ill brought vp.
Malauogliẻnza, ill-will, dislike, hatred.
Maláuro, ill lucke, malheur, ill hap.
Malauróso, vnluckie, malhereux, vnhappie.
Malbauísco, Marsh-mallowes.
Mal cadúco, the falling sicknesse.
Mal compósto, ill framed, ill composed.
Mal cóncio, ill drest, in ill plight, ill handled, hardly bestead.
Mal conoscẻnte, ill acknowledging.
Mal contẻnto, displeased, malcontent.
Mal creáto, vnmannerly, ill nurtured.
Maldacóne, as Brocóne.
Mal dell'ánimo. Looke Ánima.
Mal del córno, a disease in a horses necke.
Mal del pánno, a disease in a horses head.
Maldẻstro, vnhandsome, vnproper, vnfit.
Maldétto, cursed, banned, forespoken.
Maldicẻnte, ill-speaking. Also a backbiter.
Maldicẻnza, ill-speaking, backbiting.
Mal di fẻbbre, a Feauer, or Ague.
Mal di mórte, a deadly disease.
Mal di pẻtto, the heart-burning.
Mal di piẻtra, the stone-shollike.
Mal di púnta, a stitch, or pleurisie.
Mal dispósto, ill disposed, crazed, vnlustie.
MAL Mal di tísico, a consumption, or pining disease.
Mále, ill, bad, euill. Also any kind of ill, badnesse, euill, or sicknesse.
Mále affáre, as Mal'affáre, ill doing.
Mále affẻtto, ill affected.
Maleáre, to forge, to hammer, to mallet.
Male arriuáto, ill ariued, brought to an euill passe, in ill plight, in bad taking.
Maleatióne, Malleatióne, a forging, or hammering.
Mále bólge, a place in hell vsed in Dant, a receptacle of all mischiefes.
Mále bránche, a diuels name, ill clawes, ill pawes. Vsed also for a Cat.
Mále comitiále, the falling-sicknesse.
Mále de lómbi, the paine of the reines or loynes.
Mále del orzuólo, a falling or staggring disease in a horse.
Mále de póndi, the bloodie flix.
Maledétto, as Maladétto.
Maledicẻnza, as Maldicẻnza.
Maledicéuole, as Maldicẻnte.
Maledíco, a cursed or cursing-man, ill tongued, an euill speaker, a detracter.
Mále di mádre, a disease in many women.
Maledittióne, as Maladittióne.
Mále fámmi, a nick-name for an ill neighbour, as wrong me or harme me.
Malefattóre, a malefactor, a misdoer.
Maleferíto, a disease in a horse.
Maleficẻnza, ill doing.
Maleficiáre, to misdoe, to doe any euill. Also to charme or inchant.
Malefício, an ill fact, a misdeed, a bad act. Also a charme or bewitching.
Maléfico, hurtfull, ill doing, wicked.
Mále insupẻrbíto, ill and wickedly growen proud.
Malemẻrito, that deserueth ill.
Malenággia, a Curse as one would say, ill may betide him.
Malenánza, as Maleuoléntia.
Máleo, Málleo, a mallet or hammer.
Maléoli, little mallets, the ankles or ankle bones. Also a kind of bolt or little dart.
Malescálco, as Mariscálco.
Mal'ẻssere, euill being, ill plight.
Malestánte, being ill.
Malettióne. Vsed as Maledittióne.
Maleuadóre, a suretie, a baile, a pledge.
Maleuolẻntia, maleuolence, ill will, grudge.
Maleuolére, to hate or beare ill wil vnto.
Maléuolo, bearing ill will, spitefull.
Mal dell'ánca, broken-hipt, hip-broken.
Mal del fíco, a disease breeding in the sole of a horses foote, of euill curing some former disease therein.
Mal di língua, the sorenesse of the tongue in a horse. Also backbiting.
Mal di nápoli, the Neapolitane disease that is the french poxe.
MAL Mal del dósso, a hurt in the backe, which in some horses is suffered to runne so long, that it is not easie to bee cured afterward.
Malfámmi, as Malefámmi.
Malfáre, fáccio, féci, fátto, to misdoe, to doe euill, to misact, to commit euill.
Malfátto, misdone, ill done, ill made. Also a misdeed, a bad act, a fault.
Malfattoría, the arte of euill doing.
Malferíto, the name of a disease in a horse.
Malfóro, the diuels arse, a mischieuous hole, taken for a womans quaint.
Malfrancése, the french euill or pox.
Malfranciosáto, full of the french-pox.
Malfússo, an vnluckie or ill boding fellow.
Malgradéuole, as Malgrádito.
Malgradíre, to take in ill part.
Malgradíto, ill accepted, taken in ill part, displeasing.
Malgrádo, maugre, in despight.
Malgrámma, a Gold-smithes toole.
Mal gratióso, vnhandsome, without grace.
Mál'hábbia, ill may he haue.
Malhóra, an ill houre and vnluckie.
Malía, witch-craft, sorcery.
Maliárda, a witch, a sorceresse.
Maliárdo, a man witch or sorcerer.
Maliáre, to bewitch, to charme.
Maliáta, a floty or raft of timber bound together instead of a flat-boat.
Malichíte, a precious stone of the colour of greene Malloes.
Malicório, the rynde of Pomegranates. Also the Curriers or Tanners shrub.
Máli del sẻsso, hamoroides, piles, or chaps in the fundament.
Malíe amatórie, loue-charmes.
Malífero, ill-bearing or bring-euill.
Malificáre, to doe or commit euill.
Malificióso, full of euill doing.
Malígie, Ciues, Cibols or Scalions.
Malignánza, as Malignità.
Malignáre, to maligne, to malice, to enuie.
Malignità, malignity, spite, enuy.
Malígno, malicious, wicked, spitefull.
Mal'in arnése, ill dight, poore.
Malinconía, melancholy, blacke choler, sadnesse, pensiueness.
Malincónico, melancholike, full of blacke choller, sad, sullen, pensiue.
Malinconióso, as Malincónico.
Mal'in córpo. Looke A mal in córpo.
Mal'in órdine, ill prepared.
Malióso, full of witch-craft, or charmes.
Maliscálco, as Marescálco.
Malisciálco, as Marescálco.
Malíssimo, most, or exceeding ill.
Malistálla, a Poune for cattell.
MAL Malítia, malice, enuie, spite. Also craft, sleight, or wile. Also badnesse or euill qualitie. Vsed also for maladie or sicknesse.
Malitiáre, to malice, to enuie, to spite.
Malitiáto, vsed for Malitióso.
Malitiosétto, some what malicious.
Malitióso, malicious, shrewd, spitefull.
Malittióne, vsed for Maledittióne.
Maliuogliẻnza, ill will, maleuolence.
Malíuolo, ill minded, maleuolent, churlish.
Mal'in assẻtto, in ill plight, in bad state.
Mal'in órdine, as Mal'in assẻtto.
Mal'in púnto, as Mal'in assẻtto.
Malleggiáre, to euill-intreate, to rifle, to ransake, or strip, and rob.
Málleo, a woodden mallet, or beetle.
Malleólo, a little woodden mallet or beetle. Also the lower part of the leg or ankle bone. Also a bundle of sticks pitched all ouer, and bound together, and set on fire, are flung ouer walles among enemies.
Malleuadóre, a baile, a suretie, a pledge.
Malleuería, baile, maineprize, or suretiship. Also a trespas, or offence.
Mállo, as Máglio.
Mállo, the barke of any tree. Also a mallet.
Malmenáre, to misuse, to euill-intreate.
Malmenáto, ill vsed, euill-intreated, brought to some hard state.
Malméndo, a fault added to another fault, fault vpon fault.
Malmẻrito, ill merit, or deseruing.
Mal napolitáno, the Neapolitane euill, that is, the french poxe.
Mál náto, ill-borne, id est, vnluckie.
Malnétto, vncleane, foule, defiled.
Malobátro, a tree that yeelds an oyle that perfumers vse.
Malomẻllo, a Sweeting-apple.
Malopéno, a kind of Mallow.
Malóre, euill, harme, or ill lucke. Also any swelling blane, sore or disease.
Malósso, a choaking-bit, a hard bone to gnaw.
Málpica, the hearbe Water-cresses.
Mal prò, harmefull, that doth no good.
Malpúnto, any ill card, or that is no encounter at priméro.
Malsáno, vnholesome, vnhealthy.
Malsicúro, vnsafe, vnsure, dangerous.
Malsottíle, a consumption, a pining or lingring disease.
Málta, morter, lime, plaister of Paris. Also mudde or mire. Also a kinde of monstrous Sea-fish.
Maltáre, to morter, to lome, to parget.
Maltaruóla, a Brick-layers trowell.
Maltatóre, a Pargeter, a Plaisterer.
Maltémpo, ill weather. Also ill lucke.
Maltíccio, all manner of rubbish of broken wals. Also any bedawbing with loame or morter.
MAM Maltíre, tísco, títo, to digest, to brooke. Also to put ouer as a hawke.
Maltolétto, as Maltólto, ill gotten or ill taken goods, any pilfring or filching.
Maltrattaménto, euill vsage, bad vsage.
Maltrattáre, to misuse or euill intreat.
Málua, Málba, the weed Mallowes.
Maluacẻo, like or of Mallowes.
Maluagía, Maluasía, the Wine Malmesie.
Maluágio, wicked, bad, ill, naughty.
Maluagità, badnesse, wickedness, shrewdnesse, naughtinesse, false-hood, iniquity.
Maluarésca, Marsh-mallowes, Water-mallowes, or White-mallowes.
Maluática, Malmesie wine.
Maluauísco, as Maluarésca.
Maluauóne, as Maluarésca.
Maluedére, to see with an ill will.
Maluedúto, ill seene or ill welcome.
Maluenúto, ill welcome.
Maluérde, the greene sicknesse. Also the yellowes or yellow iaundise.
Maluézzo, an ill custome, a bad habite.
Maluíccio, a Thrush, or Fieldfare.
Maluolére. sost. Ill will, enuie, being a verbe, to hate.
Maluolontiéri, vnwillingly.
Maluolúto, hated, ill willed.
Malusáre, to vse ill, to abuse, to misuse.
Malúso, an ill vse, custome or fashion.
Mamalúcco, souldiers that the Soldans of Egypt were wont to haue for their guard and chiefe strength.
Mamáu, a Machound, a Bugbeare, a Raw-head and bloudie bone.
Mámma, a pap, a dug, a mam, a breast. Also Mam, Mother-mine or Mammie, as children first call their Mothers.
Mammána, a Midwife. Also a Nurce-mother.
Mammatá, thy Mammie, thy Mother.
Mammẻlla, a litle dug, pap or teat.
Mammẻlláre, to sucke a dug.
Mammétta, a little Mammie or Mother.
Mammillári procẻssi, processes in the temple bones hanging downe like the broken browes of banks, representing the fashion of dugs or teats.
Mammína, as Mammétta.
Mámmola, an old maide, or sillie virgin that will lead Apes in hell.
Mámmole, paps, dugs or teats.
Mámmole uióle, a kind of faire Violets.
Mammolíno, whosht or still as a child a sleepe at his dug.
Mámmolo, a god-father. Also a foster-father. Also an old craftie lad or babie.
MAN Mammóne, a kind of Cat of the mountaine.
Mammóso, having, or full of paps or dugs.
Mammúccia, a childs babie or puppet.
Mammucciáre, to play the puppet or babie, or to play with babies.
Mamóse, a pap or teate-peare.
Mamúcco, a kind of great foule in the Moluccos, that liueth by the aire, and is most swift in flying, in running and in swimming.
Man, as Mágno. Carloman, for Carlomágno.
Mána. Vsed for Manáia or Manára.
Manácchia, a Cornish chough.
Manacórdo, as Monacórdo.
Managétto, a kind of little Chough.
Manáia, Manára, an axe, or an adze.
Manantiále, endlesse and euercomming as are the flowings of the Sea.
Manarétta, Manaríno, a hatchet.
Manáta, a handfull, a sheafe, a bundle. Also a handling with the hand.
Manátto, a fish in India, round in shape, with two feete and a head like a Calfe.
Mánca, mano mánca, the left-hand. Also it or he wanteth or lacketh.
Mancaménto, want, lacke, defect, ayling. Also the waining of the Moone.
Mancánte, wanting, defectiue, ayling.
Mancánza, want, lacke, defect, ayling.
Mancánza délla lúna, the wane of the Moone.
Mancár di féde, to faile of word and promise.
Mancáre, to lacke, to want, to aile, to be defectiue. Also to faile, to misse, to erre. Also to fall, to abate, to defalke. Also to decrease as the tide or to wane as the Moone.
Mancatór di féde, a breaker or failer of his word.
Mancatóre, a wanter, a lacker, an ayler.
Mancheggiáre, to saile on the left-hand or larbord.
Manchéuole, wanting, defectiue.
Manchézza, as Mancánza.
Máncia, a free-gift, a new-yeeres-gift, a drinking-pennie, a handsell.
Manciáta, as Máncia. Also a baite by the way for man or horse. Also a bundle, a handfull, a wad, or wispe of any thing.
Mancináre, to play or do any thing with the left-hand. Also to dissemble.
Mancíno, a left-handed-man, left-handed. Also a blow with the left-hand.
Mancíno e drítto, both right and left-handed.
Mancipáre, to enthrall, to enbondage, to depriue of libertie. Also to sell, to let, to farme or hire by order of law.
Mancipatióne, an enthralling, an enbondaging. Also a selling, a letting, or farming by course of law. Also a liuerie and season.
MAN Mancípio, a manciple, a bond-man, a thrall, a vassall. Also taken with the hand.
Manciúlla, as Maciúlla.
Mánco, lesse, lesser, not so much. Also ailing, wanting, defectiue, or imperfected. Also a maimed man, one wanting some lim, or that hath but one hand. Also the contrarie of the right hand or side, also vsed for want or defect. Also the least.
Mancóso, as Manchéuole.
Mánculo, left-handed.
Mandáia, Mandára, as Manáia.
Mandaménto, a sending for a warrant, a commission, a mittimus, a mandate.
Mandar' a chiamáre, to send, or call for.
Mandár' a crésima, to send or defer a matter vntill doomes day.
Mandár' a díre, to send word.
Mandár' ad effẻtto, to bring to passe, or effect.
Mandar' al palégro, to send to ones last home.
Mandar' a mále, to consume, or waste to nothing, to send, or bring to some mischiefe.
Mandáre, to send, as it were by way of commandement, to send and signifie vnto, to let one vnderstand. Also to addresse and send vnto. Also to send for, or to call for.
Mandár giù, to send downe. Also to swallow downe, to disgest, or put ouer, as a hawke doth her meate.
Mandár' in lúngo, to prolong.
Mandaría, as Mándra.
Mandár mále, as Mandár' a mále.
Mandár per, to send for.
Mandatário, any officer, that hath power to send for another.
Mandáto, sent, sent for, addressed. Also a mandate, a command, a warrant, a mittimus.
Mandatóre, a sender.
Mandatório, a mandatory, a mittimus.
Mandatúccio, a silly commandement.
Mandẻstra, the right hand.
Mandẻstro, a right-handed-man, or blow.
Mandíbula, the mandible or iaw wherin the teeth be set and stand.
Mandiglióne, a iacket, a mandillion.
Mándola, Mándorla, an Almond.
Mandoláta, an Almond tart or milke.
Mándolo, Mándorlo, an Almond-tree.
Mandóne, a continuall feeder.
Mandorlína, an Almond-plum.
Mándra, a heard or droue of any cattell. Also a fould, a poune, a pen or sheepe-cote for any cattell. Also a stable, a stall or cratch for fodder.
Mandrágola, Mandrágora, a mandrake, which is of so colde a temperature, that it is vsed to cast men into deepe sleepes when they are to be cut by Chirurgions, and for other purposes in physike.
MAN Mandráno, Mandráro, a heards-man, a Neat-heard. Also a Drover of cattle. Also a Grazier.
Mandrétta, a little Mándra.
Mándria, as Mándra.
Mandriále, as Mandráno. Also as Madrigále.
Mandriáno, as Mandriále. Also the name of a toole that Founders vse.
Mandrítto, a right-handed, or downe-right blow.
Mandrolína, a little Almond. Also a daintie trull, a prettie wench.
Manducaménto, any kind of eating-meate.
Manducáre, to eate, to feede, to chew.
Manducatióne, any eating, or feeding.
Mandúco, a disguised or vglie picture to make children afraid, as wee say, a snap-dragon, a turke, a bug-beare.
Máne, earlie, betimes, in the morning.
Manécchia, the haft or handle of any thing.
Maneggiábile, as Maneggiéuole.
Maneggiaménto, a managing, a handling, a dealing, a negotiation, a trading.
Maneggiánte, as Maneggiéuole.
Maneggiáre, to manage, to handle, or touch with hands. Also to exercise, to trade, to solicite or follow businesse.
Maneggiáre a repolóni, to pace, to trot or gallop a horse too and fro in one path, and still returne to the same.
Maneggiatóre, a manager, a handler.
Maneggiére, as Maneggiatóre, a manager, one that doth handle his businesse well.
Maneggiéuole, manageable, that may be handled, tractable, pliable, gentle.
Manéggio, importance, consequence, great imployment of affaires, management, businesse, handling, negotiation.
Manéggio di cauálli, a riding-place. Also the arte of managing of horses.
Maneggióne, a Trunion, or Munion, so called of Carpenters.
Manególdo, a hangman, an executioner.
Manẻlle, sheafes, or handfuls. Also bracelets.
Manẻnte, abiding, or remaining.
Manéra, as Maniẻra. Also a hatchet.
Manére, mángo, manéi, manúto, to remaine, to abide, to stay, to dwell.
Maneróso, mannerly, full of manners.
Manescállo, Manescálco, as Marescálco.
Manescaménte combatténdo, fighting lustily with bestirring the hands.
Manésco, readie or nimble-handed, working with his hands, a tall man of his hands. Also that may be handled.
Manẻstra. Looke Mẻnẻstra.
Manétta, a muffe, a snuffkin, a mitton.
Manétte, manickles, or giues for hands. Also graplers, or gantlets, or mittons, or manchons, or long gloues.
Manézza di férro, an arming gantlet.
Manézze, as Manétte. Also bracelets.
Manfrígoli, a kinde of daintie forced dish.
Manganáre, to presse all manner of clothes. Also to throw, to cast or hurle great stones or weights or engines of warre, as our forefathers vsed at the siege of Townes. Also to frame or modell in pastboord, or such light stuffe.
Manganáro, a presser of linnen clothes. Also a framer of casting engines.
Manganeggiáre, as Manganẻlláre.
Manganẻlla, a leauer to heaue or lift vp any great weight. Also an engine of warre or frame to cast wilde-fire or great weights and stones into the enemies campe or any besieged place. But now vsed for a crane such as be at the custome house in London.
Manganẻlláre, to lift, heaue or raise vp with a Manganẻlla. Also to cast, hurle or throw with a Manganẻlla.
Manganẻllo, some part of a Mill. Also a little Fustian-mill. Also a kind of poore garment that shepheards weare. Also a kinde of bag-pipe. Also as Mángano. Looke Súcula.
Manganése, a kind of minerall stone. Also a kinde of stuffe to make glasses with.
Mángano, a kind of presse to presse fustians, buck rams or any linnen clothes to giue them a glasse or luster. Also as Manganáro.
Mangáno, a certaine warlike instrument to fling or dart stones and weapons as Manganẻlla.
Mangeóla, as Mangétta.
Mangeríe, all manner of eatings or meates. Also as Angaríe.
Mangétta, a Runt, a Steere, a Heafer.
Mangétto, a Runt or yongue Steere or Calfe called a yeereling. Also a kind of meat.
Mangiábile, that may be eaten.
Mangiacadenázzi, a swagrer, an eater of iron boults.
Mangia-córpi, a stone that consumeth all flesh and deuoureth all flesh.
Mangiáglia, all manner of eatings or foode, all manner of feeding or bellie-cheere.
Mangiaguadágno, an eate-gaine, a fellow that eates another mans gaines, that is good for nothing but to steale another mans dinner away.
MAN Mángia-guérra, a kind of strong wine in Greece.
Mangiamári, a kind of ship or vessell in Ormuz that brooketh the Seas well.
Mangiaménti, as Mangiáglia.
Mangiapáne, a fellow that is good for nothing but to eate bread.
Mangiáre, to eate, to feed. Also meate or food.
Mangiáre a mále in córpo, to eate against stomake, as it were with loathing.
Mangiár' a scrócco, to eate and drinke or make good cheere shiftingly at other mens cost.
Mangiáre e bére, to eate and drinke. Also all manner of meate and drinke.
Mangiár' in tinẻllo, to eate in a hutch, to feed in the common Hall among the basest kind of people in some Noblemans house.
Mangiár pan pentíto, to eate bread of repentance, to feed vpon repentance.
Mangiatíuo, eatable, that may be eaten.
Mangiatóia, a manger, a crib, a cratch, a bowzey, a staule for cattell.
Mangiatóre, an eater, a feeder, a deuourer.
Mangiatório, consisting of eating.
Mángio, as Mánzo.
Mangielíno, a kind of weight in Góa.
Mangiólo, as Mangétto.
Mangióne, a great eater, a glutton. Also vsed for a great Oxe or Boeuf.
Mangiucóne, a glutton, a deuourer.
Mangiúnte, a man giúnte, with ioined or clasped hands.
Mangúrro, Io tì darò quálche mangúrro.
Máni, hands. Also files, rowes, or rankes of men or things. Also the good or bad Angels, Ghostes or Spirits of dead men. Also elfes, hobgoblins or such misshapen spirits or imaginarie ghosts that Nurses fray their children with to make them leaue crying, as wee say bugbeares or raw-head and bloudy bone. Also taken for the punishments that the Soules of the dead abide.
Mánia, a disease rising of too much abundance of good bloud hauing recourse to the head, which causeth the partie to bee braine-sicke and to fall into furie and rage, madnesse, furiousnesse or braine-sicknesse.
Maniáre, to be or become mad, frantike, furious or braine-sicke.
Mánica, any kind of sleeue, manch or manchon. Also as Mánico.
Mánica di fẻrro, a clout of iron to couer the axell-tree.
Mánica d'un Elefánte, as Probólide.
Manicáre, to sleeue any garment. Also to haft or handle any weapon. Vsed also for to eate or feede.
MAN Manicarétti, small minced meates, forced dishes, daintie sauces or quelque-choses.
Manicatóre, a sleeuer. Also a hafter. Also an eater or feeder.
Manicatório, consisting of feeding and bestirring ones chaps.
Manicẻlle, Maníne, little hands or bracelets.
Mániche, sleeues, manches, manchons.
Mániche di brodóni, a kind of hanging sleeues.
Mániche di fẻrro, sleeues of maile or iron.
Manichétto, a little haft or handle.
Manichíno, a hand-muffe, a snufkin, a manchet.
Manichrísto, a Manus-christi.
Mánico, a handle, a haft, a helue.
Mánico di scópa, a broome handle. Bocace doth vse it for a hard turd.
Manicóne, a great sleeue or manchon, a muff, a snufkin. Also as Doricnióne.
Manicórdo, a rigoll or claricords.
Manicótto, any sleeue or manchon.
Manicóttolo, as Manicótto.
Maniéra, manner, fashion, guise, vse, custome, stile or course. Vsed also for a kind or sort. Also for qualitie. Also for mannerlinesse and ciuilitie.
Manieráno, manageable, that may bee handled.
Maniéro, that is manageable, gentle or tractable, a reclaimed Hawke. It hath also beene vsed anciently for a Mannor-house.
Manieróso, mannerly, full of manners or gentlenesse. Also pliable, flexible or manageable.
Manifattóre, a handie-crafts-man.
Manifattúra, handie-worke or labour.
Manifatturáre, to frame by Arte or hands.
Manifẻstaménto, a manifesting, a declaring, a demonstrating, a publishing.
Manifẻstáre, to manifest, to reueale, to publish or make apparant, to diuulge.
Manifẻstário, a notorious and most manifest man, taken in ill part.
Manifẻstatióne, a manifestation.
Manifẻstatíuo, that may be manifested, reuealed, published or diuulged.
Manifẻstatório, as Manifẻstatíuo.
Manifẻstéuole, that may be manifested.
Manifẻsto, manifest, vndoubted, apparant.
Manígli, bracelets, manicles.
Manigliáre, to manicle, or put on bracelets.
Maníglie, bracelets. Also manicles.
Manigoldággine, a tricke or part of a hang-man.
Manigoldáre, to play the hang-man.
MAN Manigoldaríe, hang-mans trickes.
Manigoldeggiáre, as Manigoldáre.
Manigóldo, a hang-man, an executioner.
Manigoldóne, a notable roague.
Maníli, bracelets. Also manicles.
Maninconeggiáre, to be melancholike.
Maninconía, as Malinconía.
Manincónico, as Malincónico.
Maninconióso, sad, melancholious.
Maníne, little pretty hands. Also a kind of round and white Mushroms.
Maníni, hath beene vsed for bracelets worne vpon the hand-wrest.
Manióso, furious, mad, brainesicke.
Manípola, a handfull, a gripe, a bundle, a bottle. Also a part of so many rankes or files of souldiers throughout a battle or squadron of pikes drawne foorth to march through any streight or passage. Some thinke it to be but a band of ten souldiers vnder one Captaine, as it were but a handful in comparison of a greater number. Also a gantlet.
Manipoláre, Manipuláre, to gripe or claspe with the hands. Also to reduce into bottles or handfuls, to bundle vp. Also to arme with a gantlet.
Manípolo, Manípulo, a handfull, a little bundle, a wad. Also a gantlet. Also a racket to play at tennis.
Manipotẻnte, mighty of his hands.
Manipotẻntia, might of hands.
Maniscalchería, as Marescalchería.
Maniscálco, as Marescálco.
Maniscíntola, a lazie slothfull companion that houlds his thumbe vnder his girdle. Also lazinesse, sloth or lithernesse.
Manízza, as Manézza.
Manízze, mittons or hand muffes. Also gantlets.
Manliáno, cruell, seuere, as Manlius Torquatus was.
Mánna del ciẻlo, Manna or the dew of heauen, which in the Scriptures is said to be a delicate thing that God caused to fall from heauen in maner of deaw, white and like a Coriander seede, and very pleasant in eating, in physike it is a kind of deaw congealed on plants and trees in certaine whot countries which is gathering and reserued and giuen as a gentle purge for choler.
Mannáia, Mannára, as Manáia.
Mannaríno, a chiefe Ram, or other cattell that leades the whole flocke or heard, a Bel-weather.
Máno, a hand. Also power, authority, assistance, aide, helpe, protection, sway or dominion. Also a ranke, a row or file of any thing. Also a maine set, cast at or drawne at play. Also a kind of weight in Ormuz. Also the hand of a dyall.
MAN Manoále, any handy-craft-man, Manouále.
Manoáldo, as Manouáldo.
Manoalménte, manually, handily.
Manócchia, a handfull. Vsed also for a gantlet.
Manócchie, turfes or earth.
Manocórdo, as Manicórdo.
Máno dẻstra or drítto, the right-hand.
Máno di fẻrro, an iron gantlet.
Manoẻlla, a bar or stang. Also a hand-spike, a leuer or barre or crow. Also a Falde.
Máno mánca, the leaft-hand.
Máno mancína, the leaft-hand.
Máno rítta, the right-hand.
Máno sinístra, the leaft-hand.
Máno stánca, the leaft or weary hand.
Máno strétta, a nigardly band, a close-hand.
Máno zánca, the leaft-hand.
Manomésso, manumitted, enfranchised, set at liberty. Also begun or set a broach.
Manométtere, métto, mísi, mésso, to manumit, to enfranchise, to set at liberty. Also to begin or set a broach any thing.
Manomissióne, a making free, a manumission or deliuerance out of bondage.
Manondiméno, but neuerthelesse, but that.
Manópola, as Manípola.
Manoprétio, reward for handy-labour.
Manoualdería, an administration or prouing of ones will. Also suretiship, baile or maine-prise.
Manouáldo, an Administrator of ones will. Also a surety or baile.
Manóuale, manuall, of or belonging to ones hands. Also a handy-crafts-man, a trades-man, a day-labourer. Also that may be handled or wrought with hands.
Manoualménte, manually, artificially, with handy-labour.
Manouẻlle, little handfuls, bundles or sheaues. Also little peeces or parcels. Also the name of a Rope-makers toole.
Man rítto, as Mandrítto.
Man rouẻscio, a backe-blow.
Mansáno, a Coopers-toole or some part of a tub or barrell.
Mánse, meeke, humble, milde, gentle.
Mansinístro, a blow giuen with the left-hand.
Mansionáro, a houseling, a home-keeper.
Mansióne, a Mansion-house or abideing place.
Mánso, meeke, milde, humble, gentle.
Mansório, a muscle, which springing in circled sort from the throate-bone, and for the first bone of the vpper iaw, moueth the neather iaw.
MAN Mansuefáre, fáccio, féci, fátto, to enmilden, to make humble, meeke, or tractable.
Mansuefátto, made milde, meeke, or humble.
Mansuetáre, to enmilden, to humble, to make or become meeke.
Mansuéto, milde, meeke, lowly, humble.
Mansuetúdine, mildnesse, meekenesse, lowlinesse.
Mánta, a mantle, a robe, a long cloke.
Mantacáre, to blow with bellowes.
Mantáco, a paire of bellowes.
Mantacúzzo, as Mantáio.
Mantáio, the name of a Gold-smiths toole.
Mantáre, to enrobe, to enmantle, to cloke.
Mantáro, a riding-cloke, or vpper-frocke.
Mánte, a diuiner or guesser, a foreteller of things to come.
Mantefétti, a paire of bellowes.
Mantegáte, a kinde of daintie paste-meate.
Manteghília, as Mantegáte.
Mantelétto, as Mantilétto.
Mantẻlláccio, a filthie great course cloke. Also an hypocrite vnder course clothes.
Mantẻlláre, to enmantle, to cloke, to couer, to shroud. Also to flatter and cog.
Mantẻlláro, a cloke, or mantle-maker.
Mantẻllétti, little clokes. Also shrouds, shelters, penthouses, vpper couers.
Mantẻllína, a little loose mantle or mantlet or mandillion, as women weare ouer their gownes.
Mantẻllizzáre, to mantle. Also to flatter or fawne vpon, to court one with faire words or giue court-holy-water.
Mantẻllo, any kind of mantle or cloke. Also the coate or colour of a horse or any other beast. Also a kind of broad flat-fish.
Mantenére, tẻngo, tẻnni, tenúto, to maintaine, to vphold, to sustaine, to protect, to backe, to countenance, to defend and keepe in state.
Manteniménto, maintenance, sustenance, vpholding, protection, backing.
Mantenitóre, a maintainer, an vpholder.
Mantenúto, maintained, vpheld.
Mantía, diuination, foretelling of things to come. Also a kind of bush.
Mántica, a bag, a wallet, a budget, a cap-case. Also the broad boord of a paire of bellowes.
Manticciáro, a maker of bellowes.
Manticciuólo, a little poore silly cloake.
MAN Mántice, a paire of bellowes. Also the guts whereby euery creature drawes breath, the lungs.
Manticẻllo, as Manticciuólo.
Mántici, as Mántice, bellowes.
Mántico, as Mántice, a paire of bellowes.
Manticóra, a wilde beast in India, with three rankes of teeth, clouen footed, face and eares like a man, bodied as a Lyon, with a sting in his taile as a Scorpion, a voice sounding as a flute and trumpet together, and couets much mans flesh.
Mantíglia, a kinde of clouted creame which we call a foole or trifle.
Mantíle, a boord-cloth, a table-cloth, a spredding-cloth, a napkin.
Mantilétto, a napkin, a drinking or cupboord-cloth. Also a couering or penthouse made of boordes to keepe and shelter ordinance vpon a platforme from raine and foule weather, called of vs a houell or shed.
Mánto, a mantle, a robe, a long vpper garment, a cloke. Also the coate or colour of a horse or any beast.
Mantóne, a great robe or mantle.
Mantouaríe, Mantoan or bawdy tricks.
Mantrauẻrso, a crosse-blow.
Manuále, as Manouále.
Manualísta, a handy-crafts-man.
Manualménte, as Manoualménte.
Manuário, any thing gotten by handie-labour.
Manúbia, the spoile taken of a noble person that yeeldeth himselfe prisoner, or the ransome that is made of him. Also the pray or booty taken from enemies. Also the Generals or chiefe Captaines share of any booty or spoile.
Manubiále, partayning to spoiles.
Manubrétte, shooe-buckles, buckles for buskins.
Manucáre, to eat or feede hungerly.
Manucatóre, an eater or hungry feeder.
Manúche, a fine-coloured bird in India which neuer toucheth the ground but when he is dead.
Manucodiáta, the Paradise-bird, which is said to haue no feete.
Manudúrre, to lead by the hand.
Manuduttióne, a leading by the hand.
Manuẻlla, as Manoẻlla.
Manuẻlle, as Fálde.
Manufáre, to worke or make by hand.
Manufátto, made or wrought by hand.
Manufattúra, handie-worke, or handie-workemanship.
Manumésso, as Manomésso.
Manuméttere, as Manométtere.
Manumissióne, as Manomissióne.
Manuprẻtio, as Manoprẻtio.
Manútia, the plough taile.
Manúto. Looke Manére, remained.
MAN Manúzza, a little hand or bracelet.
Mánza, a yoong Cow or Heifer. Also a prettie wench or lasse. Also a mans loue, mistris, or sweet-heart. Also as Máncia.
Man zánca, the left-hand.
Manzétto, a yong Calfe, Runt or Steere.
Mánzo, a yoong Runt, Steere or Bullocke.
Maóna, a kinde of ship or hulke for burden.
Mapertánto, yet or but for all that.
Máppa, a Map, a Tipe or Carde.
Mappamóndo, the Map of the world. Also the world at will, or pleasure.
Mappẻllo, a kind of poison or sublimate.
Ma púre, but yet for all that.
Maraboláno, as Miroboláno.
Maragóne, a Cormorant.
Marána, a kind of hulke or hoy. Some haue vsed it for a light Pinnace.
Maranẻllo, a yoong pig or porkeling.
Marangonáre, to play the Carpenter.
Marangóne, a Carpenter, a Wright. Also a Cormorant.
Maráno, a nick-name for Spaniards, that is, one descended of Iewes or Infidels and whose Parents were neuer christned, but for to saue their goods will say they are Christians. Also as Marána.
Marasándola, a water Lizard or Newte.
Marásca, a kind of soure Cherrie.
Marásco, a soure Cherrie-tree.
Marásmo, the third degree or extremitie of an Hectike and consuming Feuer, when vnnaturall heate hath so preuailed in the substantiall parts, that the naturall moisture thereof is cleane exhausted, and thereby is become incurable.
Marasmóde, a kind of Hectike-feauer following a burning Ague so farre spread as it consumeth the humor of the whole bodie.
Marásso, a venemous Viper.
Maráthro, garden Fennell.
Marauedis, pícciola monéta in spágna, foure and thirtie of them make sixe-pence sterling.
Marauíglia, a maruell, a wonder.
Marauigliáre, to maruell, to wonder.
Marauigliársi, to wonder or admire at any thing.
Marauiglióso, maruellous, wondrous.
Márca, a bound, a confine, a limite or marches of any country or dominion, thereof came the title of Marchése: for, he was called a Marques that had the charge of some bordering country, or that kept the Marches. Also a marke, a stampe, a print, or branding iron. Also a coine called a Marke. Also a kind of weight of siluer. It hath also (but very strangely) beene vsed for for a horse or steede.
MAR Márca. Vsed of Dante for the race or course of a mans life.
Márca mortále, mortall life or race.
Marcantáre, to marte, to marchandize, to cheapen, to bargaine, to trade.
Marcánte, a Marter, a Marchant, a Chapman, a Trader.
Marcantésco, marchant-like.
Marcantía, any kind of marchandize.
Marcáre, to marke, to brand, to stampe.
Marcasíno, a stone whereof Mill-stones are made.
Marcasíta, as Marchesíta.
Marcẻllo, a coine currant in Rome.
Marcẻssíbile, corruptible, that may rot.
Marcézza, rottennesse, putrefaction.
Marchesána, a Ladie-marques.
Marchesáta, a woman hauing her monethly flowres running vpon her.
Marchesáto, a Marquisate, or Marquisdome.
Marchésco, of or belonging to Saint Marke, the protector, or Saint of Venice.
Marchése, a Lord Marquesse, vsed also for the monethly flowres of a woman: and therefore when a woman in Italy hath them, if any man come to her she will say, Il Signor Marchése è in cása non si può entráre.
Marchesíta, a Marquesite, or fire-stone.
Marchétto, a little coine in Italy.
Márchia, a march, or marching.
Marchiáre, to march in order by sound of drum. Also to marke or brand.
Márchio, a branding-iron. Also a brand or marke vpon any horse, or other thing. Also as Colíbro.
Márchio délla stadéra, a counterpoise, or any thing in the skales to make euen weight.
Márcia, as Márchia, but properly any kind of rotten matter, corruption, or putrefaction comming from any filthie sore or fistula.
Marciacótto, the mettall whereof Venice glasses are made, as it is boiling in the pots within the furnaces.
Marciaménto, a marching. Also a rotting.
Marciánte, marching, going in order.
Marciapáne, a marchpane, a punterfish.
Marciáre, to march, or goe in order.
Marcidíre, dísco, díto, to rot, to putrifie.
Márcido, rotten, putrifide. Also withe-red, flaggie, drooped, fainted.
Marciliána, a kind of brode great hulke.
Márcio, rotten, adle, putrifide. Also a lurch or maiden set at any game.
Márcio nel giuóco. Lat. Geminata sponsio.
Marcíre, císco, cíto, to rot, to adle.
Márcita, as Márcia.
MAR Marcíto, as Márcio.
Márco, a marke, or brand or stamp vpon any thing. Also a weight that Goldsmiths vse. Also a coine called a marke.
Marcózza, a kind of lurch-game.
Mardóre, a beast called a Martinet.
Máre, the Sea, the maine Ocean.
Marẻa, the tide, ebbe, or flow of the Sea.
Mareggiáre, to keepe the Sea or course thereof. Also to flote or hull vpon the Sea. Also to goe by Sea, or in Ship.
Mareggiáta, as Marezzáta. Also the course or tide of the Sea.
Marémma, the Sea-strond, or shore, or as we say in Norfolke, the washes.
Maremmáno, of, borne, dwelling or pertaining neere the Sea-shore.
Marénda, as Merénda.
Marendáre, as Merendáre.
Maréne, a kind of faire great Cherrie.
Mareótide, a kind of wine or grape.
Marescálco, a marshall of a camp, towne, or house. Also a farrier, or horse-smith.
Marescalchería, a Marshalsie, or Marshalship. Also a Farriers forge, or shop.
Maresciállo, as Marescálco.
Marése, as Marẻa. Also any marish ground.
Maresíno, the wash of the Sea.
Marétta, a floating or hulling of the Sea, the wash or billowing of the Sea.
Marezzáta, a Sea-flud, or Sea-flowing, the wash or billowing of the Sea.
Márga, a kind of earth named marle, which is a fat clay and chalke together to fatten, dung, or manure fields. Also a plough-share, or hedge-bill, or pickaxe.
Margáre, to marle, dung, mucke, or manure with marle.
Margaríta, a pearle or margarite. Also a deizie-flowre.
Margaritáro, one that pierceth or boareth pearles. Also a maker of bugles.
Margaritíne, seed-pearles, or bugles.
Margaúlzo, a strange bird in India.
Margẻllo, snot or sniuell of ones nose.
Margentína, a kind of wine or grape.
Margináre, to marginate, to leaue or make a margine or side. Also to heale vp a scarre or wound. Also to saile or keepe alongst and close to a shore.
Márgine, a margine, a brimme, a brinke, a border, an edge or side of any thing. Also a signe, a marke or scarre of any cut or hurt healed vp.
Marginóso, that hath a side or margine.
María órba, a play called hood-man-blinde.
María, as much to say as illumination. Vsed also for the Pole-starre.
MAR Maríche, a wilde beast in China, that hath a body like a Lyon, a face like a woman, and a taile like a Scorpion.
Maricónda, a kind of little pies or chewets vsed in Italy. Also a kinde of creame.
Marína, of or belonging to the Sea or Sea-craft. Also the Sea-coast it selfe.
Marináccio, the filthie smell or vapour of the Sea at a low water.
Marináio, as Marináro, a Mariner.
Marináre, to trauell or goe by Sea, or along the Sea-coast. Also to play the Mariner. Also to dresse or souse fish with salt and vineger and spice, to make it keepe long. Also to storme, to chafe and rage as the Sea doth. Also to skold and wrangle aloud that all may heare.
Marinarésca árte, the arte of Sea-faring, the Mariners arte.
Marinarésco, Mariner or Sea-man-like. Also of or belonging to the Sea.
Marinarézza, the arte of Nauigation, or Sea-faring trade. Also the whole crew of Mariners belonging to one Ship, or to an whole fleete.
Marináro, a Sea-man, a Mariner, a Sailer.
Marináto pésce, soused, or marlet fish.
Maríncusach, as Maríche.
Maríne, Marinẻlle, soure Cherries.
Marinẻlla, Setwall, Valerian, or Capons-taile.
Marinẻlle, as Maríne, soure Cherries.
Marinería, as Marinarézza.
Marinésco, as Marinarésco.
Marinése, as Marinarésco.
Maríno, of or belonging to the Sea, borne or bred in the Sea, neere or bordering vpon the Sea. Pesce maríno, Sea-fish. Vérde maríno, Sea-water greene.
Maríno pescatóre, a kind of Sea-frog.
Maríntóndo, a kind of bird.
Marioláre, to play the cutpurse.
Mariolaríe, cutpurse, or cunnie-catching tricks.
Mariólo, a cutpurse, a cunnie-catcher.
Mariscálco, a Marshall, or gouernor of Camp, or Court.
Marísche, the piles, or hemorrhoides.
Marísci, a kind of Figs.
Mariscialláre, to marshall, to gouerne, or direct.
Marisciállo, as Mariscállo.
Mariscóne, the smooth rush.
Maritábile, as Maritéuole.
Maritáccio, a filthie husband.
Maritággio, a mariage, a wedding.
Maritále, of or pertaining to a husband.
Maritáre, to marrie, to wed, to spouse.
Maritáta, a wife, a maried woman.
Maritáto, wedded, a maried man.
Maritẻllo, an vnable husband.
MAR Maritéssa, a wife that weares the breeches, and commands her husband.
Maritéuole, mariageable.
Marítimo, as Maríno.
Maríto, a husband, a wedded man.
Mariuóla, a cunnie-catching whore.
Mariuolággine, a cutpurses qualitie.
Mariuoláre, to play the cunning cutpurse.
Mariuolía, a cutpurses tricke.
Mariuólo, as Mariólo, a cunning cutpurse.
Marízzo, as Marezzáta.
Marmáglia, a crew of rascalitie, a confused companie, a rabble of people.
Marmaríta, the hearbe Beare-breech.
Marmaritíno, as Marmaríta.
Marmégge, a kind of water-foule.
Marminiliáni, Figs, or other fruites, resembling dugs, or paps.
Marmíta, a flesh-pot, or pipkin.
Marmiteggiáre, to frequent flesh-pots.
Marmitóne, fr. a slouenlie lick-dish, or kitchin-haunter.
Mármo, any kind of marble.
Marmócchio, a simple gull, a noddie-foole.
Mármo míschio, mingled, or speckled marble.
Marmoráto, marbled.
Marmorẻo, of a marble kind or colour.
Marmoríno, as Marmorẻo.
Marmoríre, rísco, ríto, to enmarble, to make or become hard as marble.
Marmoróso, as Marmorẻo.
Marmotána, a Marmotan or kinde of Cat as big as a Brocke or Badger.
Marmótta, a marmoset, a pug. Also a childes babie.
Máro, a kind of drug vsed in perfumes.
Maroácche, the fish Mégge bloted or dried in the smoke.
Maróbio, as Marrobiástro.
Maroẻlle, the piles or hemorrhoides.
Marólla, the marrow of bones.
Marollóso, full of marrow, marrowie.
Maróma, un'áncora d'argẻnto fermáta di úna maróma di séta.
Maroncíni, a kind of simnell or cracknell.
Maronéo, a kind of wine.
Maróni, a kind of male great Chesnuts.
Maróso, moorish, or fennie, or boggie, full of rotten waters or pudles.
Maróso, stormie, rough, blustring.
Márra, a mattocke, a pick-axe.
Marrána, a kind of ship or hulke.
Márre, some part of a horses backe.
Marrobiástro, Marrube, Horehound, or Egrimonie.
Marróbio, as Marrobiástro.
Marrochíno, Marocco or Spanish-leather.
Marróne, a great mattocke or pick-axe.
Marróso uíno, turned-wine, wine that hath lost his strength.
MAR Marrouẻscio, as Manrouẻscio, a back-blow.
Marrúbio, as Marrobiástro.
Marrúcca, the Ram or Harts-thorne. Also a hempe or flaxe-pit to rot it in.
Marruffíno, the yongest prentise in a house, a drudging seruant. Also a swabber in a ship.
Marsiliána, a kind of ship or hulke.
Marsióne, the Merlane fish.
Marsóri, a kind of pot or pitcher of glasse.
Marsúpio, a pouch or purse. Also a kind of pot for Alchimists.
Martagnóne, a kinde of hearbe and flower.
Martánica, Goates-rue or Italian-fitch.
Mártaro, as Mártora.
Márte, Mars the God of warre. Also warre or battle. Also Mars one of the seauen Planets. Also the second day of the weeke called Tuesday. Also the mettall iron, according to the Alchimists phrases.
Márte apẻrto, ouert or open warre.
Martedì, the day Tuesday.
Martedì grásso, Shroue-tuesday.
Marteggiáre, to follow mars or warres, to professe armes.
Martegóne, as Martagnóne.
Martẻlláre, to forge, to hammer. Also to make one iealous or appassionate. Also to beate, to thump or knocke, and by metaphore to vexe and punish.
Martẻllatóre, a hammerer or forger.
Martẻllétto, a litle hammer.
Martẻllo, a hammer. Also iealousie in loue, panting or throbbing of the heart, an earnest desiring of a thing absent, Sonáre le campáne a martẻllo, to ring the bels backward as in times of warre, of danger or of fire.
Márte occúlto, secret warre or vnderhand.
Martéra, a boulting or kneading-tub.
Martiále, a Martiall-man, a Martialist.
Martialísta, a Martialist or Marses-man.
Martigéno, begotten of Mars.
Martilógio. Vsed for a Calander.
Martinácci, a kind of rauenous Cormorant.
Martinẻlla, the name of a great common bell in Florence, which they ring out in times of warre or imminent danger.
Martinẻllo, a bender, a gaffell or racke of a crosse-bow. Also a wrench or winch that Gunners vse. Also a kind of instrument to heaue or raise vp ordinance and other heauie things. Also a familiar Spirit or hobgoblin that waites vpon witches or enchanters.
Martinétto, as Martinẻllo.
Martingála, a kind of slops, trouses or breeches. Also a martingale for a horse.
MAR Martinísti, Martinists.
Martíno, taken for a mans bum or arse.
Martíno pescatóre, a fish resembling a frog, in Latin Piscatrix. Also a Kings fisher.
Mártire, a Martir, one suffering for and in witnesse of another.
Martíre, as Martírio.
Martírio, martiredome, affliction.
Martirizzáre, to martire, to torment.
Mártora, a beast called a Martine.
Mártore di uílla, a base country clowne, a rusticall swaine, a filthy hinde.
Martorẻlla, a yoong Martinet.
Mártori, the furre of Martins.
Martória, as Martorélla.
Martoriáre, as Martirizzáre.
Martório, as Martírio.
Martorizzáre, as Martirizzáre.
Martóro, as Martírio.
Martúrio, as Martírio.
Marúbia, Marube, Egrimonie, Hore-hound.
Marúca, as Marrúca.
Marúcco, a prating selfe-conceited foole.
Marúda, a kind of Greeke measure.
Marulóse, a kind of salt or soused-fish.
Marúzza, a kind of rugged shell-fish.
Márza, as Márcia. Also a yoong shoote, impe, graffe, syen or bud.
Marzacótto, a toole that Potters vse.
Marzaiuólo, a kinde of wheate that is ripe in three moneths. Also a Hagard-hawke.
Marzapáne, a marchpaine. Also a fish called a Punter.
Marzáro. Vsed for a Shooe-maker.
Marzaruólo, as Marzaiuólo.
Marzemíno, a kind of wine, in Latine Armisium.
Marziliána, a kind of ship or hulke.
Marzíre, as Marcíre, to rot.
Márzo, as Márcio. Also the moneth of March.
Marzócca, a kind of game at cardes.
Marzócco, a nick-name for a Dog, an Island-cur. Also a pug or puscat.
Marzolíno, that is sowed or groweth in March. Also a kind of daintie cheese made about Florence.
Marzóne, a Gudgeon fish.
Mascagnía, subtletie, knauerie, craftinesse, warinesse, wilinesse, slyenesse.
Mascágno, knauish, slie, craftie, subtle, wilie, wittie, warie.
Mascalzonáre, to play the Mascalzóne.
Mascalzóne, an abiect, a base chuffe, a shifting companion, a filthy raskall.
Máscara, any kind of maske or vizard.
Mascaráre, to maske, to mum, to cloke.
Mascaráta, a maske, a masking.
Mascaróne, a filthy vizard or maske. Also antike faces vpon shoulder pieces.
Mascárpa, a kind of curds or fresh cheese.
MAS Mascẻlla, a iaw or cheeke, as Mandíbula.
Mascẻlláre, belonging to the iaw-bone.
Mascẻllári, the grinders or iaw-teeth.
Mascẻllóne, a blow or whirret on the iawes.
Mascẻllóni, great iawes or big cheekes.
Máschera, as Máscara, as Beffána.
Mascheránte, masking. Also a masker.
Mascheráre, as Mascaráre.
Mascheráro, a masker, a vizard-maker.
Mascheráta, as Mascaráta.
Mascherezzáre. Vsed for Macchiáre.
Máschia guẻrra, open or earnest warre.
Maschiézza, malenesse, the male gender.
Máschile, of the masculine or man-kind.
Máschio, a male, a mankind, a masculine. Also as Máscolo. Also a keepe, a fort or tower in the midst of a Towne or Castle.
Maschiofémina, an Hermafrodite.
Máscina, a grinding or mill-stone.
Mascináre, to grinde as corne.
Mascinatóre, a Grinder of corne.
Mascolári dénti, iaw-teeth, cheeke-teeth.
Mascoláti, great trailes of veines.
Mascolíno, as Máschile.
Máscolo, Máschio, a piece of Ordinance called a chamber wherein the powder is placed, vsed in all sorts of Petrier.
Masè, but if, but what if.
Masẻlli, some thing about minerals.
Másena. Vsed for Mácina.
Masenétta, a kind of sea-fish.
Ma se púre, but yet if, put case that.
Masgaláno, sp. the brauest, finest or most gay in shew and with least cost.
Masnáda, a crew, a rout, a knot, or company of theeues or good fellowes.
Masnadáre insiéme, to goe in troupes, in knots or in companies as theeues.
Masnadiẻro, a high-way theefe, a robber. Also a swagrer or swash-buckler. Also a highway wanderer or earth-planet.
Másolo, cánape filáto a másolo.
Maspéto, the leaues of Laserwort.
Mássa, a masse, a lump, a pile, a cub, a heape, a huddle, or Chaos of any thing.
Mássa, a word vsed at gresco or hazard, as much to say, a by, or at the by.
Massacára, a kind of Prawne or Shrimp.
Mássa di fíchi, a fraile or toppet of figges.
Massáia, as Massára.
Massára, a huswife, a kitchin maide.
Massáre, to a masse, to heape or get together.
Massáre, sost. a weed that yeeldeth a good smell, or mosse gathered of from grapes.
MAS Massáre, to play or cast at the by, at hazard or gresco.
Massário, as Massáro.
Massarítie, all manner of househould stuffe or necessary implements in a kitchin.
Massaritióso, thrifty, full of good husbandry.
Massáro, Massáio, a good husband or thriuing man, one that lookes well to husbandry. Also a groome, an ouer-seer or a bailife of an other mans husbandry. Also a stocke-fish.
Massáta, as Mássa, an amassing.
Masséra, as Massára.
Massería, is commonly taken for a Country house, Farme, place or habitation.
Masseritiáre, to husband thriftily.
Masserítie, as Massarítie.
Masseritióso, as Massaritióso.
Masséro, as Massáro.
Mássi, rockes or cragges or heapes of stones.
Massíccio, massie, lumpish, substantiall.
Mássima, a maxime, an axiom, a rule, a principle. Also as Cóppa di Gióue.
Massimaménte, as Mássime, especially.
Mássime, especially, namely, most of all.
Mássimo, greatest or most in estimation.
Massíuo, as Massíccio.
Másso, a high rocke, a cragge, a cliffe. Also a heape, a lump, an amasse.
Mastẻlla, a washing or bucking tub, any woodden vessell as a trough, a boule, a Bruers or Vintners fat or vat. Also a kinde of measure of liquid things.
Mastẻlláro, a Cooper or Tub-maker.
Mastẻlláta, as Mastẻllétta.
Mastẻllétta, a little tub, a woodden boule, tray, trough, or vessell of brasse at a cup-boord to put pots in. Also a round marmelade box.
Mastẻllíno, as Mastẻllétta.
Mastẻllo, as Mastẻlla.
Mástica, as Mástice.
Masticáre, to chew, to champ, to play on the bit.
Masticatório, a Champing-bit for a horse.
Masticatúra, a chewing, a champing.
Mástice, the gumme called Mastike.
Masticéne, the Thistle mastike.
Mastináre, to play the Mastiue or Curre.
Mastíno, a Mastiue-dogge, a Ban-dogge.
Mástio, as Máschio.
Másto, an hearbe.
Mástra, as Maéstra, chiefe, head.
Mástra dattía, the chiefe office of or belong to a Custome-house.
MAS Mástra pórta, a chiefe or master gate.
Mastráre, to master, to teach, to instruct.
Mastricáre, to glew together, to patch.
Mástrice, all manner of glew, or size.
Mástro, as Maéstro, a master, a teacher.
Mástro d'áscia, a hewing Carpenter.
Mástro di cámpo, a Camp-master, a Marshall of a camp or field.
Mástro di cánto, a Master of a Chapple, a singing master.
Mástro dádi, a chiefe Groome-porter.
Mástro di cása, as Maéstro di cása.
Mástro di legnáme, a Master carpenter.
Mástro di sála, an Vsher of a Hall.
Mástro di tinẻllo, as Maéstro di tinẻllo.
Mástro giuóco, a chiefe Groome-porter.
Mástro giustitiére, a Lord chiefe Iusticer.
Mástro rígo, the name of an old common song in Italy.
Mastrózzo, a wad or wispe as milke-maides vse on their heads.
Mastrúca, a garment of Woolues, Deeres or Goates skins, the rough side outwards.
Mastupráre, as Masturbáre.
Mastupratióne, as Masturbatióne.
Masturbáre, to touch dishonestly the priuy members of a man.
Masturbatióne, a dishonest touching of the priuy members of a man.
Mastúrzo, the weede Water-cresses.
Masuóle, a Glasse-makers toole.
Matapáne, a kind of base coine.
Matára, a bing, a hutch, or maund for bread.
Mataráccio, a Matterasse for a bed.
Matarázzo, a Matterasse or flock-bed.
Matarózza, a Wood-cleauers beetle. Also a Bell-clapper, but properly the head thereof. Also the fastning sinnewes that hang the clapper to the Bell.
Matássa, a skeane of thrid or yarne.
Matassára, a reeler of yarne or thrid.
Matassáre, to make vp into skeanes.
Matassína, a little skeane, a locke of wooll.
Matemática, the arte, profession or knowledge in Mathematike, that is, skill in Augury, Geometry, Astronomy and casting of natiuities.
Matematicále, Mathematicall, of or pertaining to the Mathematikes.
Matemático, a professor of Mathematike.
Matẻra, as Matẻria.
Materáccio, as Matarázzo.
Materazzáro, a Mattresse-maker.
Materázzo, as Matarázzo.
Materazzólo, a bunch to hange keyes at.
Matẻria, matter, stuffe or substance whereof any thing is or may be made. Also any subiect, ground or argument. Also cause or occasion of any thing.
MAT Matería, madnesse, folly, fondnesse.
Materiále, materiall, substantiall, made of or consisting of any matter. Also vsed for a dull or shallow witted and grosse fellow, wanting forme.
Materialità, Materiality.
Materiáre, to matter, to import.
Materióso, Materious, materiall.
Matẻrna, motherly, maternall, of the mothers side.
Matẻrno, as Matẻrna.
Materózzolo, as Matterózzolo.
Matẻrtera, an Aunt by the Mothers side.
Matésia, as Mathésia.
Mathésia, learning by demonstration.
Maticáre, to heale the shrunken sinewes in a horse.
Matína, as Mattína.
Matináta, as Mattináta.
Matíta, a kind of Oker or Blacke-lead.
Matonzíni, a kind of Goldsmithes work in chaines.
Matráuo, a Grandfather by the mothers side.
Mátre, as Mádre.
Matrebósco, Wood-bind, or Hony-suckle.
Mátre dúra. Looke Mádre.
Matreggiáre, to follow the steps or qualities of ones mother.
Mátre mágna, as Mádre mágna.
Matrégna, a Step-dame, a Mother in Law.
Matrémma, Mother mine or Mammy.
Matrepẻrla, the mother of Pearle.
Mátre pía. Looke Mádre.
Mátre sélua, as Mátre bósco.
Mátre-síluia, as Mátre bósco.
Matrezzuóla, as Mátre bósco.
Matricáli vapóri, as Prefocatióne.
Matricária, Feuerfew, or Motherwort.
Matríce, the matrix or wombe of a woman wherein she conceiueth.
Matricída, a murtherer of his mother.
Matricídio, a mothers murther.
Matrícola, as Matrícula. Also a taxe that all Artificers pay to the Duke of Florence at opening first their shops or when they set vp.
Matricoláre, as Matriculáre.
Matrícula, a Check-role or Register of names, a Colledge booke where all the names of the Schollers are Registred. Also as Matrícola. Also a Sea-snaile or Venus-shell.
Matriculáre, to matriculate, to inregister or admit of a Society or Vniuersitie.
Matriculatióne, a matriculation, an admitting, an approuing.
MAT Matrígna, as Matrégna.
Matrignále, as a Stepdame, vnnaturally.
Matrimoniále, matrimoniall, of or belonging to mariage or matrimony.
Matrimoniáre, to marry, to wed, to spouse.
Matrimónio, matrimony, mariage, wedlocke, spousall, a wedding.
Matróna, a Matron, a graue sober woman, a sage dame.
Matronále, Matron-like, grauely.
Mattacchióne, a carelesse merry lad.
Mattacciuólo, a poore silly gull or foole.
Mattacináre, to play or dance the Mattacíno.
Mattacíni, as Atteláni, a kinde of antique moresco or mattacino dance.
Mattafellóne, the name of a furious horse, a kill fellon.
Mattalóne, a shallow pate, a great gull.
Mattána. Vsed in iest for Mattína. Also a madding or gadding humor.
Mattapáne, a kind of base small coine.
Mattáre, to play the foole or bug-beare. Also to mate or giue a mate.
Mattarẻllo, a little silly foole or mad-man.
Mattaríe, mad trickes, foolish prankes.
Mattarózza, the head or bigge end of a club, or beetle.
Mattéa, as Poáuola. Also as Mattána.
Matteggiáre, to become or play the foole or mad-man.
Mattélico, a foolish conceited fellow.
Máttera, as Madía.
Mattérie, mad trickes, foolish prankes.
Mattéro, a short cudgell, sticke or truncheon. Also a Butchers pricke or peg.
Matterózzolo, a knob at a bunch of keies, the head of a club or beetle. Also a silly gull or foolish noddy.
Mattésco, foolish, mad-like, fond-like.
Mattézza, madnesse, folly, fondnesse.
Mátti, fooles, or mad-men. Also a Rope-makers cart, which as the rope twists so it creepes.
Mattía, madnesse, folly, fondnesse.
Mattína, a morning, a forenoone.
Mattináre, to sing or say Mattins. Also to sing or giue musike in a morning at some window. Also to be vp early in a morning.
Mattináta, a Mattins, a mornings time or labour. Also a hunt is vp or musike plaid vnder ones window in a morning.
Mattíno, timely or early. Also as Mattína. Also a Mattins sung in Churches.
Mátto, mad, fond, foolish. Also a foole, or mad-man. Also a mate or cheeke-mate at Chesse. Also the middle or ninth pin at keeles. Also the blocke or mistris at bowles or quoites. Also a kind of running squibs of wilde-fire.
MAT Mattonáio, a Bricklayer or Brickmaker.
Mattonáre, to paue or lay with brickes.
Mattonáro, as Mattonáio.
Mattonáto, paued or laid with brickes. Also a pauement. Also an open street or Market-place. Also a foole borne.
Mattóne, any kind of bricke.
Mattonẻlle, the name of a Weauers toole.
Mattonẻlli, little square brickes. Also playing or casting quoites.
Mattóni cótti, red or baked brickes.
Mattóni crúdi, vnbaked or white brickes.
Mattoniéra, a Brick-keele.
Mattonzíni, a kind of worke in chaines of Gold vsed in Italy.
Mattorẻlle, some part of a Weauers loome.
Mattótta, a harlot, a queane, a strumpet.
Máttra, as Madía.
Mattutína, earely or of the morning.
Mattutína stélla, the morning starre.
Mattutináre, to sing or say Mattins, or pray in a morning.
Mattutíno, earely in the morning.
Maturaménto, any kind of ripening.
Maturaménte, ripely. Also considerately.
Maturáre, as Maturíre.
Maturatióne, a ripening.
Maturatíuo, that doth ripen as any bile, botch or sore.
Maturéuole, that may ripen.
Maturézza, ripenesse, maturitie, good season.
Maturíre, rísco, ríto, to ripen, to come to full grouth or perfection. Also to grow due.
Maturità, ripenesse, maturitie, ripe age, good or due season.
Matúro, ripe, full growne, mature, perfect. Also due as any paiment. Dẻbito matúro, a due or ripe debt. Also graue, wise, perfect, or considerate.
Mauíso, for Maluíso, an ill face.
Maumetísta, Maumetáno, a Mahometist, a Turke, a Paxen.
Máuro, a darke gray-colour of a horse.
Mauseólo, a great tombe, or rich monument.
Máza, a kind of meate, grewell, or hastie pudding that countrie people were wont to eate, made of milke, water, oyle, meale, and salt.
Mazeráre, as Maceráre. Vsed also to kill, to racke, or torment.
Mázza, any kind of beetle or club with a great head or knob at the end. Also a great sledge or hammer. Also a pole-axe, or battle-axe. Also among gunners a rammer, as also among pauiers. Vsed also for a Sergeants mace caried before Princes, or great officers.
MAZ Mázza, hath beene vsed for death, or killing. Looke Andáre alla mázza.
Mázza, a sledge, or commander of iron, or a beetle of wood to driue any things in.
Mazzabuò, a Butcher, an Oxe-killer.
Mázzacabállo, a great knobbed club.
Mazza cáne, a kill-dog. Also bats, rubbish, or broken stones, or shards.
Mazzácara, the tender part of any bird, in a goose we call it the soule. Also a kind of shrimp, prawne, or little crab.
Mazzacauállo, a kill-horse, a ranke-rider, a great Poster.
Mazzácchera, as Mazzapícchio. Also vsed for an angling-rod, or fishing-pole.
Mazzacótto, as Marciacótto.
Mazzafáme, a good feeder, a tall trencher-man, a kill or quell-hunger.
Mázza fẻrráta, any iron club, or mace.
Mazzafrústo, any club with a piece of lead or iron fastned vnto one end of it with a chaine. Also a sling to hurle stones withall.
Mazzagátto, a kill-cat. Also a bug-beare, a raw-head and bloodie-bone to feare children.
Mazzagattóne, as Mázza gátto.
Mazzagẻnte, a swagrer, a kill-people.
Mazzapedócchij, a kill-louse.
Mazzapéngolo, as Mazzaruólo.
Mazzapícchio, a long pole that fishers vse to bob vp and down for Eeles, and also to make fish to stirre. Also a kind of meate or custard in some parts of Italie made with milke and egges.
Mazzapórci, a kill-swine.
Mazzapréda, a kind of great pullie.
Mázza-prẻte, a kill-priest. Also some thing about a Ship or Gallie.
Mazzapúlci, a kill-flea. Also flea-bane.
Mazzáre, to kill, to slay, to quell, to knocke on the head with a club.
Mazzarénghe, as Mazzáte.
Mazzarósto, an eater of roste-meate, a kill-roste.
Mazzaruólo, a lar in the chimnie, a sprite, a hob-goblin, a hodge-poker.
Mazzaséte, a good drinker, a tosse-pot, a kill-thirst.
Mazzasórda, the weede-flags, or cats-taile.
Mazzasórgij, a Rat-killer, or catcher.
Mazzáta, a blow with a club, or cudgell.
Mazzáte, vsed for Bastonáte, bangs, thumps, blowes.
Mazzenétta, a kinde of Prawne, or Shrimp.
Mázzera, as Mazziéro, as Mázza.
MAZ Mazzeráre, as Mazzáre, as Maceráre.
Mazzétta, a kind of little round anuile.
Mazzétto, any little bunch, bundle, trusse, or fardell, a bunch of cards, or keyes, a sheafe of corne, a handfull, a nosegay of flowres, a little club, a mace or verge borne before great officers.
Mazziáta, a lamming with a cudgell, or banging with a staffe.
Mazzicáre, as Bastonáre. Also to swallow without chewing. Also to murther, or quell.
Mazzicáte, as Mazzáte. Also swallowings without chewing. Also murtherings, quellings.
Mazziére, Mazziéro, a Mace-bearer, a Serieant of the Mace, a Verger, a Pole-axe-man, a Princes Pencioner.
Mazzína, a little club or mace. Also a little bunch, or handfull.
Mázzo, a great bunch of any thing, a masse, a heape, a lump. Also a beetle, a club, or a mace. Also a great commander or sledge. Also a Cod-fish. Vsed also for a packet of letters.
Mázzo di cárte, a bunch, or set of Cards.
Mázzo di córda, a gunners bunch of match.
Mázzo di fióri, a nosegay, a bunch of flowres.
Mazzócca, as Mazzócchio, the great end, head, club, or knob of any thing.
Mazzócchio, a bunch, a bundle, a handfull, or bottle, as of grasse, hey, flowres, or any thing. Also a round beetle to knock with.
Mazzocchiúto, knobbie, clubbie, bunchie, big-headed as a beetle.
Mazzóccola, a rowler for a womans head.
Mázzo di dádi, a bale of dice.
Mázzo di fióri, a bunch of flowres.
Mazzolétto, as Mazzétto.
Mazzolíno, as Mazzétto.
Mazzóne, a great club, or beetle.
Mazzúcco, a kind of euill or disease and giddinesse in the head.
Mazzuóla, any little club or beetle.
Mazzuólo, as Mazzétto.
Mè, me, my selfe. Also to me, or to my selfe. Also from me. Also as Mẻglio. It hath also beene vsed anciently for the mid-place of any thing.
Méa, mine, mine owne.
Meábile, passable, that hath passage through, that may passe or turne away.
Meándro, a winding, or crankling in and out.
Meánta, a kind of water-fowle.
Meáre, to passe on, farther, or through.
Meateología, vaine-speaking, or foolish babling.
MED Meateólogo, a vaine speaker, an idle pratler.
Meáto, gone, or passed through. Also a way, a passage through, or moouing course. Also the pores or holes in any bodie.
Mecánico, a mechanicall man, a man of occupation, a handie-crafts-man, in whom is a good hand and a good wit.
Meccẻre. Vsed for Messẻre in mockerie.
Méccole, a kinde of swelling in horses legs.
Mecenáto, a Mecenas, a Patron, a fauourer of learning.
Méco, with me, together with me.
Méco medésimo, or stésso, with my selfe.
Mecóne, Poppie. Though some take it for Sea-spurge.
Mecóni, a kinde of Lectuce yeelding milke at the stalke.
Meconianaphróde, a kinde of frothie Poppie.
Mecónio, the iuice of Poppie vsed to stupifie the sences.
Mecónite, a kinde of stone like vnto Poppie heads.
Medagiólo, a litle cottage or poore house couered with reedes.
Medáglia, any ancient medaile, coine, stampe or image. Also a iewell, an ouch, a brouch, any embossed or grauen worke of mettals. Also vsed for a womans quaint.
Medagliétta, a little Medáglia.
Medaglísta, a professor of Medáglie, an antiquarie of old coines.
Medẻa, a kind of precious stone first found by Medẻa, it is of a blacke colour with little veines in it, it yeelds a sweat like Saffron, and tastes like wine.
Medéla. Hath been vsed for Medicína.
Medémo, as Medésimo.
Medesimaménte, likewise, in such sort.
Medesimità, selfenesse, samenesse.
Medésimo, selfe, same, selfe-same, the same.
Medésmo, as Medésimo.
Média, meane, betweene both.
Mediále, a blacke Sacrifice which was offred at Noone-day.
Mediáne uéne, the middle or blacke-veine, branches of Cefalica and Basilica, constituting the common veine in the arme.
Medianità, mediation, as Mẻzzanità.
Mediáno, a frankling, one that is neither a Gentleman nor a Hynde, but betweene both. Also a mediator.
Mediánte, by meanes, through, by, or with ones helpe and fauour.
Mediastíni, poore seruants that attend Phisitions to emptie vrinals and close-stooles.
MED Mediastíno, that partition that is made by certaine thin skins, deuiding the whole breast from the throat to the midriffe into two bosomes or hollowes: the one on the right-side, the other on the left. Also a drudge or kitchin-slaue.
Mediáte, by meanes or intercession.
Mediatóre, a Mediator, an Intercessor.
Mẻdica, a woman Phisition. Also Spanish-trefolie or Clauer-grasse. Some take it for Elecampane.
Medicábile, as Medicále, curable.
Medicále, medicinable, curable.
Medicáme, as Medicaménto.
Medicamentária árte, the arte of curing.
Medicaménto, a medicament, a medicine, a remedie, a curing, a salue.
Medicánte, a Phisition, a Leach.
Medicáre, to medicine, to dresse, to phisike, to cure, to salue, to leach. Also to professe Phisike.
Medicária, the arte of Phisike, saluing, healing or curing.
Medicástro, an Empirike, an ignorant Phisition, as we say a quag-saluer.
Medicatióne, a curing by Phisike.
Medicatíuo, as Medicinále, that healeth.
Medicatório, as Medicatíuo.
Medicína, the arte of curing the sicke by Phisike. Also a medicine, a purgation.
Medicinále, medicinall, good for Phisike.
Medicináre, as Medicáre.
Mẻdico, a Medicine, a Phisition, a Leach. Also a kind of tree in Media, which at all times hath blossomes, Apples halfe ripe, and Apples full ripe, which as they fall others come presently in their place.
Medicúccio, a poore sillie Empirike, a quag-saluer.
Medielínio, an Astronomicall instrument so called.
Medietà, halfenesse, middlenesse.
Medímno, a certaine Greeke measure.
Médio, a kind of blacke stone as Medea. Also the midle finger. Also an hearbe.
Mediócre, meane, indifferent, moderate.
Mediocrità, mediocritie, meane, due-measure, indifferencie.
Medióne, an hearbe.
Meditabóndo, pensiue, musing.
Meditáre, to meditate, to studie or thinke on with diligence, to muse with the minde, to consider.
Meditatióne, meditation, exercise of the minde, musing or deepe consideration.
Mediteráneo, in the maine or middle of the Land, farre from the Sea, in-land.
MEG Meditóre, a mower of hay or corne.
Medólla, marrow, pith, core, substance.
Medóllo, a rammer, a tampion as Gunners call it.
Medollóso, full of marrow, strong, lustie, pithie.
Medóne, a drinke called Meadh made of honnie and water with spices.
Meffè nò, no Sir, no in good sooth Sir.
Mefíte, as Mephíte.
Megacósmo, a great world.
Megálio, a kind of sweet ointment made of many precious drugs.
Mége, a disease in horses feete.
Mégge, a kind of Sea-fish.
Méggie, as Mégge.
Megistáni, Princes, Peeres, States, Chiefe-men, Nobles, Gouernours in any State.
Megliácco, as Migliáccio.
Megliarína, a Yellow or Golden-hammer, or the Yewbring-bird.
Mẻglio, better, best. Also more. Also rather or more willingly.
Mẻglio ámo, I had rather.
Mẻglio al múro, a play among boyes in Italie like our Span-counter.
Megliorábile, that may bee bettred.
Meglioraménto, a bettering, a mending. Also a kind of salt or pickled-fish.
Meglioráre, to better, to mend.
Meglióre, better, best.
Megliorità, a bestnesse.
Meguẻi, a tree among the Indians, wherof their Gardens bee full, of whose leaues they make their shooes, and vse them in stead of paper to write vpon: of whose iuice they make wine, vineger, honnie and sugar, and eate the rootes and fruit thereof as very good meate.
Mẻi, a kind of fish like the Cefalo. Vsed also for Mẻglio, better. Also vsed for right ouer against. Also vsed in mockerie for my selfe.
Mel', for Mi íl, to me it, to me him, me it, me him. Also from me it or him.
Méla, any kind of Apple.
Méla áppia, a kind of Apple in Italie.
Melabátro, an hearbe like to Camomill.
Melacchíno, full of honnie, honnied. Also a kind of very sweet wine.
Meláccia, the filth or dregs of honnie.
Mẻlácia, as Malácia.
Melacória, a kind of soure Pomegranate, the rinde whereof is vsed to dye leathers.
Melacoríphi, a kind of birdes.
Melacotógno, a Quince-apple.
Melácra, as Brocóne.
Méla délla tẻrra, Hart-wort or Birt-wort.
Melagmáti, emollitiue plaisters.
Melagrána, a Pomegranate.
Melagranáta, a Pomegranate.
MEL Melagráno, a Pomegranate-tree.
Melagrída, a kind of Ginnie-hen.
Méla insána, an Apple in latin Melongeua.
Melamphíllo, as Acanthus, or Brankursine.
Melampíco, Capitáno del cúlo négro.
Melampíro, an hearbe full of branches with a seed like Fenigreeke.
Melámpo, a Dogs-name, blacke-footed.
Melampódio, the hearbe blacke Helebore.
Melamprasióne, blacke Horehound.
Melampsíto, a kind of sweet wine.
Melanatéo, a kind of Eagle, the least, but yet the strongest. Some take it for a Saker.
Meláncio, an Orenge-tree.
Melanconeggiáre, to be or make melancholike.
Melanconía, as Maninconía.
Melancónico, as Manicónico.
Melanconióso, melancholike, sad.
Melancorípho, a bird called a fig-pecker or Black-head.
Melancráni, the female rush.
Melandraníno, the female rush.
Melándrie, pieces of the fish Tunny, poudred and cut in slices like Oke shingles.
Melandríno, a kind of broad flat fish.
Melándrio, an hearbe growing among corne.
Meláne, a stone which yeeldeth a iuice.
Melanéo, a Dogs name, as much to say cole-blacke.
Melanéto, a kind of hawke called a Saker.
Melángole, a kind of Citron or Lymon. Also the parings of them.
Melaníe, blacke spots or speckes or marks in the skin.
Melanióne, a kind of paste-flowre.
Meláno, sweet like hony.
Melantería, Inke or blacke, vsed of Physitions to consume putrified flesh.
Melanthenióne, a Cammomill.
Melanthióne, as Melántio.
Melántio, Nard, Gitte or Pepper-wort. Also a kind of dainty Mushroms.
Melanúro, the blacke taile Percke, the sea ruffle, or as some thinke the Sea-breame.
Melanzána, the mad or raging apple.
Melápia, the Peare-apple or Pomepoire.
Méla púnica, a Pome-granate.
Melaráncia, an Orenge.
Melaráncio, an Orenge-tree.
Meláre, to hony, to sweeten.
Melário, the place in the hiue where the hony is found.
Méla rósa, a kind of apple.
Melaspẻrmóne, as Melántio.
Melatióne, the season or gathering of hony.
MEL Meláto, honied, sweetned, made of honie.
Mẻle, hony. Also apples of any sort. Also bummes or round buttockes.
Meleágri, a kind of birds or foule.
Meleágride, a bird with many coloured feathers.
Melecérie, as Melecéride.
Méle cotógna, a Quince apple.
Méle cótte, quodlings, boyled apples.
Méle d'ápi, Bee-hony, stone-hony.
Méle di cánna. Vsed for Sugar.
Meléga, the graine Turkie-hirs, Mill or Millet, as Saggína.
Melensággine, dulnesse or simplicity of wit.
Melensáre, to play or become a silly-gull.
Melénso, foolish, simple witted, gullish.
Méle rugiadóso, as Mánna.
Melesiogállo, the birde called a Witwall.
Meléto, a groue or Hort-yard of apple-trees.
Melfrúgo, the Corne or graine Panike.
Melgranáto, a Pomegranate-tree.
Mélia, a kind of earth vsed in physike of the vertue of Allum, Painters vse it to make their colours last the longer. Also a tree yeelding a sweet fruit.
Meliáci, a kind of Apricots.
Melíca, as Meléga.
Melicémbalo, a kind of Wilke or Winkle shelfish.
Melicéride, impostumes that run a kind of matter like hony.
Melichíno, the drinke called Methegline.
Melichloróne, a stone partly yellow and partly of an hony colour.
Melichrísi, a kinde of Iacint of a hony colour.
Melichróta, a kind of stone coloured like hony.
Melíco, musicall or musician-like.
Melíco poẻma, a lyrike poeme.
Melicráto, a drinke of water and honie.
Mẻlífero, Mẻllífero, honie-bearing.
Mẻlificáre, to make, or bring foorth honie.
Mẻlífluo, Mẻllífluo, honie-flowing.
Melígine, mell-deaw, or honie-deaw.
Mẻliloquẻnte, sweetly-speaking.
Melilóto, the hearbe Melilot, or Clauer.
Meliméla, the Pome-paradise, or Honie-apple.
Melína, an apple-plum, or honie-sweete.
Melíno, honie-sweete, honie-tasting. Also honie-colour. Also a kinde of sweete smelling yellow oyntment.
Melíre, lísco, líto, to honie, to sweeten.
Melíssa, baulme-gentle, baulme-mint.
Melissopíllo, as Melíssa.
MEL Melissophilóne, the hearbe Baulme, of some taken for the wilde Ash.
Melíte, a yellow stone, which broken and put into water smelleth of honie.
Melitẻi, a kind of pretie fine little dogs breeding in Malta.
Meliténa, Mẻlliténa, the hearbe Baulme.
Melitéra, a dry medicine to fill the hollownesse of vlcers being cleansed.
Melitíssimo, most honied, most sweete, most mellifluous.
Melitíte, as Melíte, a kinde of honnied wine.
Mẻllígine, the iuice or liquor of any fruite. Also mell-deaw falling on trees, or corne, honnie-deaw.
Mellonággine, as Melensággine.
Mellóne, a Mellone. Also rowels in the mouth of a horses bit. Also a kind of play that children vse in Italie. Also a grosse-headed gull.
Mélo, a Brocke, a Grey or a Badger. Also any kind of Apple-tree. Also an axle-tree of any Cart. Also a naue of a wheele.
Mélo assírio, the Citron, or Assyrian tree.
Melobátro, a sweet gum, or drugs vsed in perfumes.
Melochíte, a kind of greenish stone.
Melóde, melodious, harmonious.
Melodía, melodie, harmonie, sweete or tunable singing, whereof be three kinds, Harmonia, Chronia, Diatonia.
Melodiáre, to sing or make melody.
Melodióso, melodious, harmonious.
Melofólia, a leafe-apple.
Melógna, a kind of muddy fish.
Melomédico, the Median apple-tree.
Melonággine, as Melensággine.
Melonáia, a woman that sels Mellons. Also a Mellon-plot.
Melonáio, a plot of Mellons or one that sels them.
Melonáre, as Melensáre.
Melóne d'acqua, a Cucumber.
Meloparadíso, the Paradise apple.
Melopepóni, Quince-pompions.
Melóso, full of, or tasting of hony.
Meloterágno, a kind of Low-shrub bearing faire apples.
Melotrhóne, a kind of white wild wine.
Melpoméne, as much to say continuation or perseuerance.
Melrúsio, a Hadocke or Codfish.
Melúzze, rotten apples, fallings. Also little buras or buttockes.
Mélza, the spleene or milt of any body.
Memacilóne, the fruit of the Arbute-tree.
Membrána, a membrane, the vppermost thin skin of any thing. Also the pill or skin betweene the barke and the tree. Also vellame or parchment.
MEM Membrána cárta, Vellame or Parchment.
Membráne, fine membranes or skins that enwrap other parts of the flesh, as eyes, or braines.
Membránza, remembrance, memorie.
Membráre, to forme, to giue or shape lims, parts and members in due proportion. Also to remember.
Membratúra, a setling of lims or members.
Membréuole, proportionable in lims & parts. Also mindefull.
Mémbro, a member, a limme, or part of any bodie or thing. In an Oration, it is a short sentence or clause. Vsed also for a mans priuy member.
Mémbro genitále, the priuities of any creature.
Membróso, as Membrúto, full of lims.
Mémbro uiríle, the priuie member of a man.
Membrúto, limmed, well membred.
Memẻnto, a remembrance. Looke Giórno.
Memfíte, a stone that is fattie and of diuers colours, vsed of Chirurgions in cutting of limmes and dismembrings, for it taketh away sence and feeling without any danger.
Mémma, a most boggie ground and full of springs.
Memónide, a kind of bird in Ethiopia, much giuen to fighting.
Memorábile, memorable, to be remembred.
Memorággine, as Memória, mindfulnesse.
Memorándo, as Memorábile.
Memoránza, as Memória.
Memoráre, to remember.
Memoratíua párte, the memoriall part.
Mémore, as Memoróso.
Memoréuole, as Memorábile.
Memória, memorie, remembrance, souenance. Also the crowne of ones head. Vsed also for Times, Chronicles, Histories, Euidences, Records.
Memoriále, a memoriall, a record. Also of or belonging to memorie.
Memorióso, as Memoróso.
Memoróso, mindfull, that remembreth.
Men', as Méno, lesse, lesser. Also Me ne, to me of it or thereof. Also my selfe hence or thence, as Io men uádo, I goe hence.
Ména, the behauiour, motion, condition, fashion, or cariage of a man. Also a cackrell-fish, because it maketh them that eate of it laxatiue, which in Sommer is black, and in winter white. Also a kind of weight. Also any secret practise, plot, complot, or conspiracie secretly managed.
Menacórda, a Clavicord instrument.
MEN Menacúlo, a smug, nice, effeminate fellow.
Ménadi, certaine women that were wont to sacrifice to Bacchus, running and dancing at the sound of hornes, carying certaine iauelins or staues in their hands, wreathed about with vine-leaues, chanting and crying as mad women.
Menáia, as Manára.
Menáide, as Corintháde, an hearbe.
Menái délla stélla, some part of a Ship.
Menále della táia, some thing about a pullie, or a pullie rope.
Menaménti, leadings, guidings, conductings. Also wriglings, friggings, or stirrings. Also secret practises or complots. Also behauiours or comportments & proceedings of any man.
Menáre, to leade, to conduct, to direct, to guide, to bring by the hand. Also to iumble, to wag or stirre too and fro, to frig or to wriggle. Also to treate, to handle or manage.
Menár' álla mázza, to bring or leade vnto death and destruction.
Menár' a lúnga, to prolong, to put off, to delay.
Menár bẻffe, to leade on with mocking.
Menár cólpi, to lay about him with thicke blowes.
Menár di púnta, to thrust or foine at.
Menár di táglio, to strike edgeling.
Menár giù, to bring or leade downe. Also to put ouer as a hawke her meate.
Menár i dẻnti, to bestirre ones teeth, that is, to eate apace.
Menár' il cáne per l'áia, to leade a dog about, that is, to play the foole.
Menár' il cázzo, to frigle ones &c.
Menár' i mántici, to blow the bellowes.
Menár' i piédi, to skud or runne away, to shew a faire paire of heeles.
Menár la dánza, to leade the dance.
Menár l'agrẻsto, as Menár' il cázzo.
Menár la língua, to bestir ones tongue, that is, to prattle apace.
Menár la rílla, as Menár' il cázzo.
Menár l'arósto, to turne the spit.
Menár le cálcole, to tread the tredles as a Weauer, that is, to iog ones heeles, to play the whore, to be still doing.
Menár le gámbe, as Menár' i piédi.
Menár le ganáscie, as Menár' i dẻnti.
Menár le máni, to bestirre ones hands, to lay about, to goe freely to worke.
Menár l'órso a módena, to bring a Beare to the stake, to vndertake a hard matter.
Menár móglie, to marrie, to bring home a wife, to take a ceaselesse trouble in hand.
Menarósto, a iack to turne the spit. Also a turne-broche or spit.
Menár per il náso, to lead by the nose, that is, to make a foole of one.
MEN Menár spúzza, to keepe a stinking coile.
Menár tánta púzza, to keepe a stinking coyle, to keepe much adoe.
Menár uíta, to lead a life.
Menáta, a leading, a guiding, a bringing. Also a frigging, a wrigling. Also a handfull or bundle as much as one can hold in his hand.
Menatína, a little Menáta.
Menatóre, a leader, a bringer, a guide. Also a Chieftaine or Conductor.
Menchè, lesse or lesser then.
Ménchia, a womans quaint or geare. Also gamesome sport, pleasure, delight.
Menchiattáro, a foolish merry lad.
Menchiátte, a kind of game at cardes.
Menchionáre, to play the simple gull. Also to flout or gull one in wordes.
Menchionaríe, simple or gullish trickes.
Menchióne, a simple gull, a sot, a noddie.
Ménda, a fault, a blemish, an imputation. Also a fee, a fine, or forfaiture. Vsed also for correction or amendment.
Mendáce, false, lying, vntrue, leasing.
Mendácia, a lye, a leasing, an vntruth.
Mendácio, a lye, a leasing, an vntruth.
Mendasquárci, a botcher, a cobler. Also a find-fault with others, a mender.
Mendatário, a trespasser, an offender, a delinquent, a malefactor.
Mendatóre, as Mendasquárci.
Mendésio, a kind of precious oyntment anciently vsed in Rome.
Mendicaménte, beggingly, beggerly.
Mendicánte, begging. Also a begger.
Mendicánti fráti, begging Friers.
Mendicáre, to beg, to craue.
Mendicaría, the arte of begging.
Mendicità, beggery, beggerlinesse.
Mendíco, a begger, a needy poore body.
Mendicóso, full of beggery, begging, beggerly.
Méndo, faulty, that may be mended. Also amends, mends or satisfaction.
Mendosaménte, faultily, corruptly.
Mendóso, faulty, full of faultes.
Mén dótto, lesse learned, lesse then eight.
Men d'vno, lesse then one.
Méne, the Plurall of Ména.
Me nè, to me thereof or of it. Also from me thereof or of it. Also mee selfe hence.
Menescálco, as Mariscálco.
Menẻstra, any kind of pottage or broth.
Menẻstráre, to kiche vp pottage or broth.
Menẻstrẻlla, any fine thin pottage or broath.
Menẻstrína, as Menẻstrẻlla.
Menẻstríno, a little pottage dish.
Menẻstróne, a great messe of pottage. Also a filthy feeder or sup-pottage, a pottage-bellie.
MEN Menfíte, as Memfíte.
Ménia, a certaine piller in Rome whereunto fugitiues and theeues were bound.
Menína, trà violóni ẻd il cárro andáuano sẻi meníne.
Menínce, the thin skin or filme enwrapping the braine.
Menínce dúra, as Dúra mádre.
Ménna, a dugge, a pap, a teat, an vdder.
Ménno, as Méno.
Mennóni, a kind of bird said to flie about gardens.
Mennónia, a kind of precious stone.
Méno, lesse, lesser. Also I bring or lead.
Méno di, lesse or lesser then.
Ménola, a fish. Looke Ména. Some take it for a Pilchar-fish.
Ménoma párte, the least part.
Menomaménto, a diminishing, or lesning.
Menománza, as Menomézza.
Menomáre, to diminish, to lessen.
Menoméuole, Menomábile, disminishable.
Menomézza, diminution, or littlenesse.
Menomíssimo, most-most little.
Menomità, as Menomézza.
Ménomo, the least. Also a simple gull.
Menomóne, a kind of honnie that driueth those that taste it into rage and madnesse.
Menón, a kind of thin and soft spunge.
Menospreggiáre, to scorne, to despise, to contemne.
Ménsa, a table or bord to eate meat on. Also a Merchants counting-bord. Also the broader part of the grinding-teeth which cheweth the meat. Also that which wee call a messe or seruice of meat.
Mensále, of or pertaining to a table or borde. Looke Mensáli.
Mensáli, such as sit and eat together at a borde. Also borders.
Mensárij, such as sit at a table telling money.
Mensáti, as Mensárij.
Menscredénza, misbeliefe, miscredence.
Ménso, without order, forme, or proportion.
Ménsola, a stay of stone or timber, Carpenters call it a Braget: Masons a Corbell, some others a shouldring piece, some a shelfe. Also a little table.
Ménsole, shiuers, so called of Millers. Also certaine little statue workes, carued and placed vnder pillars at corners, to hold them vp.
Mensório. lat. Mensor.
Mẻnstruále, menstruall. Looke Mẻnstruo.
Ménstrue illuminatióne ouéro oscuratióne, an Astronomicall phrase.
MEN Ménstruo, a womans monethly termes, issues, fluxes, sheddings or flowers. Also siluer among Alchimists.
Mensuále, monethly, mensuall.
Ménsula, as Ménsola.
Ménta, the hearbe Mint. Also a mans yard.
Mentágra, a foule tetter or scab running ouer the face, necke, or breast of some.
Ménta grẻca, the Romane sage.
Mentále, mentall, pertaining to memorie.
Mentalménte, mentally.
Mentástro, wilde Mint.
Ménte, the highest and chiefest part of the soule, the mind, vnderstanding, memorie, iudgement, intent, thought, imagination, conceit, or foreknowledge.
Mentecággine, follie, simplicitie of wit.
Mentecattággine, as Mentecággine.
Mentecátto, rauished of his wits, besides himselfe.
Mentegáte, a kinde of daintie paste-meate.
Mentígine, a scab among sheepe called the pocks.
Mentionáre, to mention, to ming, to nominate.
Mentióne, mention, minging, nomination.
Mentíre, ménto, mentíto, to lye, to belye, to giue the lye, to speake falsely. Also to faine.
Mentíta, a lye, an vntruth, a leasing.
Mentitaménte, vntruely, lyingly, leasingly.
Mentíto, lide, belide, spoken vntruely. Also a partie belide. Also vntrue, false, forged, counterfet, fained, or desguised.
Mentitóre, a lyer, a leaser, a speaker of lyes.
Ménto, a chinne, or vnder-chap.
Mentoáre, to mention, to ming, to name.
Méntola, a mans or womans priuities.
Mentóne, a chinne, or vnder-chap.
Mentouánza, a mentioning, a nominating.
Mentouáre, to mention, to nominate.
Méntre, whilst, whilst that, so long as.
Méntrechè, whilst that, so long as that.
Méntre il cáne si grátta, la lépre se nè và.
Méntre il lúpo píscia, la pécora si sálua.
Mentúccia, yong Mint. Also as Méntola.
Méntula, as Méntola.
Menutézza, as Minutézza.
Menzógna, a lye, a leasing, an vntruth.
MER Menzognáre, as Mentíre.
Menzogniére, as Mentitóre, a lyer.
Menzonáre, as Mentoáre, to mention.
Menzóni, certaine ordinarie or set-windes.
Menzoniére, as Mentitóre.
Méo, a nick-name that some vse to call their tame Asses by. Vsed also for Mío, mine, mine owne. Also the hearbe Spignell, Mew, Bearewort, or Baldemonie.
Meónide, a kind of strange bird.
Mephíte, a damp, or stinke of corrupt water mixed with mud or brimstone.
Méra, vsed of Dante for merry or blithe, but properly meere, pure, cleane, simple, or sheare.
Meraménte, meerely.
Merauíglia, a maruell, a wonder.
Merauigliáre, to maruell, to wonder.
Merauiglióso, maruellous, wondrous.
Mercadánte, a Marchant, a chap-man.
Mercadantía, marchandise, or ware.
Mercadantáre, to marchant, to mart.
Mercadantésco, Marchant-like.
Mercantáre, to marchant, to cheapen.
Mercánte, a Marchant, a Chapman.
Mercantésca máno, the Marchants hand.
Mercantésco, Marchant-like.
Mercantía, merchandise, ware.
Mercantíle, full or marting or traffike.
Mercantúccio, a poore sillie Chapman.
Mercáre, to marke, or brand. Also to buy or purchase or bargaine at a rate as the market goes.
Mercatále, a Market-place.
Mercatantáre, to marchand, to cheapen.
Mercatánte, a Marchant, a Marter, a Trader.
Mercatantésco, of or belonging to a Marchant.
Mercatantía, marchandize, ware.
Mercatantúccio, a poore silly Marchant.
Mercatantuólo, as Mercatantúccio.
Mercatáre, to trade, to marchandize.
Mercáto, a Market, a Faire, a Mart, a Market-place, a Cheap-side. Also cheapned, barganed, traffiked, marchandised, or conditioned. Also cheap or bargaine. Buón mercáto, good-cheape, a good bargaine. Also branded or marked.
Mercáto bouário, the Market place for cattell.
Mercáto cáro, a deere bargane, deere.
Mercatúra, the trade of marchandize.
Mercè, a reward, a meede, a wages, a hire. Also mercies, or thankes, or god-a-mercy. Also mercy, pitty or commiseration. Also ware, goods, or marchandise.
Mẻrce, any ware, goods or marchandise namely such as Mercers or Habardashers sell.
MER Mercéde, as Mercè.
Mercè di Dío, by Gods mercy.
Mercenále, as Mercenário.
Mercenário, mercenary, hireling, that laboureth for hire, or corrupted for money.
Mercenúme, what soeuer is giuen for hire or reward.
Mercería, as Merciaría.
Mercè vóstra, godamercy you.
Merciáio, a Mercer, a Habardasher, a Pedler.
Merciaría, a street where Mercers, Habardashers, or Pedlers dwell. Also a Mercers shop.
Merciaríe, Mercery-wares, or Pedlers stuffe.
Merciáro, as Merciáio.
Mercimónio, that which is gotten in buying and selling of ware.
Mẻrco, a marke, a stamp or branding iron for horses or packes of marchandise. Also a marke to shoot at.
Mẻrcoldì, the day Wednesday.
Mẻrcole, the day Wednesday.
Mẻrcoledì, the day Wednesday.
Mẻrcóre, the day Wednesday.
Mẻrcoredì, the day Wednesday.
Mẻrcorẻlla, the hearb Mercury or Dogs-caule.
Mẻrcorẻlla saluática, wilde Mercurie.
Mẻrcuriále, of the nature of Mercurie. Also as Mẻrcorẻlla.
Mẻrcurialísta, as Mẻrcuriále.
Mẻrcúrio, Mercurie, the messenger of the Gods; the God of Eloquence and Marchandise. Also as Mẻrcorẻlla. Also Mercurie or quick-siluer.
Mẻrda, the ordure of man or beast, a turd.
Mẻrdáre, to beray, to beshite.
Mẻrdóso, full of turdes, beshitten.
Merénda, a nunchin, a beuer, an anders-meate, a repaste betweene dinner and supper.
Merendáre, to eat betweene dinner and supper, to nunchin.
Merendína, a little or hungry nunchin.
Merendóne, an idle logard head, that is good but to eate sixe meales a day.
Meretríce, a whore, a harlot, a strumpet.
Meretrício, whorish, adulterous. Also whoredome.
Mẻrgere, mẻrgo, mẻrsi, mẻrso, to diue, to ducke, to drench, to plunge or sinke vnder water.
Mẻrgo, a diuer, a di-dapper, or arse-foote. Also a name common to diuers birds of the Sea, as a Cormorant, a Sea-gull, a Pewet, &c.
Mẻrgoláre, to diue or ducke as a Di-dapper. Also as Merláre.
Mẻrgolo, as Mẻrgo. Also as Mẻrlo.
MER Mẻrgóne, as Mẻrgo.
Méri, the throat or winde-pipe.
Mérica, a kind of wine or grape.
Meríce, a kinde of Sea-fish called the Burnet-fish.
Mericónda, a kind of white-pot or pudding.
Meridiáno, a meridian, the noone-marke, the meridian noone-tide, the South.
Meridionále, of, or belonging to the Meridian or South part of the world.
Merígge, as Meríggio.
Meriggiáno, as Meríggio.
Meriggiáre, to dine or feede at noone. Also to watch and not sleepe in the day.
Meríggio, mid-day, high-noone, noone-tide. Also the South part of the world.
Merinottiále, of, or belonging to midnight.
Merinóttio, the time of mid-night.
Merísmo, the figure Distributióne.
Meritaménte, deseruedly, worthily, iustly, vpon good reason.
Meritánza, a deseruing, a meriting.
Meritáre, to merit, to earne, to deserue. Also to reward, to guerdon or recompence. Also to make worthy of.
Meritéuole, deseruing, meriting.
Meriteuolézza, deseruednesse.
Meritíssimo, most worthy or deseruing.
Mérito, a merit, a desert, a reward, a recompence. Also the vse, interest, or profit that ariseth of money lent or put out to vsurie.
Meritório, meritorious, deseruing.
Meritríce, a whore, a harlot, a strumpet.
Meritrício, whorish, adulterous.
Mẻrla, a Whiting or Merlin-fish. Also a kind of Moore-hen.
Mẻrláre, to make or build with battlements, with pinacles, or with loope and spike holes. Also to verrie or varie as Heraulds say.
Mẻrláto, made with battlements, pinnacles or spike holes. Also verrie or varie in Armorie.
Mẻrlatúra, any battlements, or verrie in Armorie.
Mẻrlétti, little battlements. Also the seuerall wards of a locke. Also a kind of bone-lace with purles.
Mẻrli, battlements, pinnacles, spires, or little turrets vpon walles.
Mẻrlo, an Owsell, a Blackmacke, a Merle or Blacke-bird. Also a Whiting or Merling-fish, or Sea-merle. Gesnerus saith that it is a fish that cheweth his meat like a beast, and takes it for the Guilt-head. Also the singular of Mẻrli.
Mẻrlo alpático, a bird that feedes much vpon nuts and will cracke them.
Mẻrlo delle uẻsti, a gard, a welt, a hem, a fringe or binding about a garment.
MES Mẻrlo di muráglia, the high battlements of a wall. Also a spike-hole in a wall.
Mẻrlóne, as Mẻrlótto, a great Mẻrlo.
Mẻrlottággine, gullishnesse, simplicitie of wit.
Mẻrlótto, a simple gull, a witlesse patch.
Mẻrlúzzo, a Haddock-fish. Some say a Merling or Whiting-fish.
Mẻrmácia, a kind of blacke stone full of rising werts.
Méro, meere, simple, pure, true, sheare, very right, without mixture. Also merrie and blithe.
Meróide, as Ethiópida.
Merópe, a great bird that eateth Bees, whose nature is to feede and keepe his parents, who neuer come abrode. It is called an eate-bee or wood-pecker, and euer builds her nest in the ground.
Meróre, vsed for Dolóre.
Merótte, a greene stone, which rubbed, yeeldeth a milkish humor.
Merrà, as Menerà, shall leade, or bring.
Mẻrso, diued, ducked, plunged, drenched.
Mertáre, to merit, to deserue, to earne.
Mérto, a merit, a desert, a reward.
Mẻrula, as Mẻrlo.
Merzamíno, a kind of very strong wine.
Merzaría, as Merciaría.
Mésa, a kneading-tub. Also a hutch, a bing, a maund or spoke-shaue for bread. Also victuals or prouisions for trauellers, or way-faring men. Also vsed for the pith and best flaxie part of hemp.
Mesále, as Mensále.
Mesánca, a fish, in Latine Phycites.
Mesareóne, as Mesentẻrio.
Mesáta, the time, the space, or the employment of a moneth. Also a moneths pay, or wages of a moneth.
Méscere, méscio, mescéi, mesciúto, to mixe, to mesh, to mingle, to blend. Also to skinke, to fil or powre out wine from one pot into another lesser, or into a glasse.
Méschia, as Mescolánza. Also a braule, a fray, a quarrell, a hurlieburlie.
Meschiánza, as Mescolánza.
Meschiataménte, mingledly.
Meschína, a maid-drudging-seruant.
Meschináccio, a foule wretched gull.
Meschinággine, wretchednesse.
Meschinaménte, wretchedly.
Meschináre, to beg or drudge for hire.
Meschinẻllo, sillie, wretched, miserable.
Meschinézza, as Meschinità.
Meschinità, wretchednesse, drudgerie. Also pinching miserablenesse.
Meschíno, a poore wretch, a drudging seruant. Also wretched and sillie.
Meschinóso, full of wretchednesse.
Méschio, meshed, mingled, or blanded together. Also a medlie or partie-coloured colour.
Mesciándola, as Mescolánza.
Mesciánza, idem.
Mesciáre, as Mescoláre.
Mésciere, as Méscere.
Mesciróbba, a lauer, an ewer, a waterpot. Also a great charger, or dish.
Meschíta, a Church among the Turks.
Mescitóre, a mesher, a mingler, a blender. Also a skinker, or filler of wine.
Mesciúto, mingled, meshed, blended. Also filled out wine, or any other drinke.
Méscola, a kind of pot or pan to dresse meate in. Also a kinde of measure much about one of our bushels. Also a melting-ladle, or any other great ladle, skimmer, or spoone. Also a brick-layers trowell. Also a Masons squire, ruler, or plummet. Vsed also for a busie pratling woman, a medling huswife, one that will meddle with others matters, or a durtie drigle dragle. Also a mesh, a medlie, a hotch-potch, a blending.
Mescolaménto, as Mescolánza.
Mescolánza, a medlie, a melling, a mesh, a bl[en]ding, a hotchpotch of diuers things mixed together without order. Also a salate of diuers sorts of hearbs together.
Mescoláre, to mingle, to mesh, to blend, to mell, or confound together.
Mescolársi, to intermeddle with.
Mescolataménte, confusedly, pell-mell.
Mescoláte, minglings, medlings, mellings.
Mescoláto, mixed, meshed, mingled, blended, changable colour. Also a mixture, a mesh. Also a medlie or mothie cloth. Alla mescoláta, confusedly, pell-mell.
Méscolo, as Mescúglio.
Mescolíno, a little Mescuglio. Also a busie fellow, an intermedler of others matters.
Mescugliáre, as Mescoláre.
Mescúglio, a mingle mangle, a hotch-potch of diuers things mingled together.
Mése, any of the twelue moneths. Also the middle string of any instrument. Also a lamire in musike. Also a spoke of a wheele. Also a great Vat, or Cesterne of wood.
Mesentérie véne, branches of vena pòrta, which conuey the iuice of meate concocted from the stomacke, to the liuer.
Mesentério, the double fat skinnes that fasten the bowels to the backe, and each to other, enclosing a number of veines being branches of véna pórta, by which the guts are nourished, and the iuice of the meate concocted, is conueighed to the liuer to be made blood. Also taken for the middle of the bowels or entrailes.
Meseráiche véne, as Mesentẻrie.
Mési, the monthes or issues that women haue.
Mésio, the moneth of May.
Meslẻa, an ancient word vsed for Zuffa. Also for Mescolánza. Also for Méschia.
Mesochóro, one that standing amongst singers giueth a signe when they should begin to sing.
Mesocráneo, the crowne of any bodies head, the middle of the skull.
Mesolábio, an instrument to finde out one or many middle proportionall lines.
Mesoléuco, a blacke precious stone hauing a white stroke through the middest.
Mesoleucóne, an hearbe like Marcorẻlla.
Mesomélo, a precious stone hauing a blacke veine parting the colours through the middest.
Mesophóro, a kind of middle size Spicknard.
Mesopleuría, the middle place betweene the ribs.
Méssa, a Masse or Sacrifice. Also the bud, twigge, shoot, sprig, burgeon or sprout of any tree. Also a messe of meate, a cource or seruice serued at a table or feast.
Méssacára, a kinde of Prawne or Shrimp.
Messaggiére, a messenger, an Embassadour.
Messággio, a message, an Embassage.
Messále, a Missall or Masse-booke.
Mẻsse, haruest or haruest time.
Messedánza, a mingling or blending together.
Messedáre, as Mescoláre.
Messére, a Sir, a master. Also my Sir.
Messernò, no my Sir, no my master.
Messersì, yes my Sir, yes my master.
Messér tále, master such a one.
Messettaría, a Magistrate in Venice ouer Brokers, to punish and correct their abuses.
Messẻtti, brokers or messengers that goe betweene man and man to make bargaines.
Messía, an Hebrew word, our annointed Lord and Sauior Iesus Christ.
Messióne, as Missióne.
Messificáre, to sing or say Masse.
Mésso, a Messenger, but properly a sumner, a Paritor, or Pursiuant. Vsed also for an Embassadour. Also a message or embassage. Also the Participle of Méttere, put, placed, set, laid, seated. Also a Messe of meat, or as we call it a course of dishes serued at a table.
MES Mésso a óro, wrought or set in gold.
Mésso a réte, wrought net-worke.
Messogíte, a kind of Greeke wine.
Mestára, as Mestúra, as Méstola.
Mestáre, to stir and mash together, as Mescoláre.
Mestiánza, as Mestióne.
Mestiẻre, Mestiẻri, as Mestiẻro.
Mestiẻro, a mystery, a trade, an occupation, an arte, an exercise, a profession. Vsed also for neede or necessity.
Mestiẻro mí ẻ, it is needfull to me.
Mestiéuole, as Mestionéuole.
Mestionáre, to mix, or blend, or mash together.
Mestióne, a mixing, a mingling, a mashing.
Mestionéuole, that may be mixed or blended.
Mẻstítia, sadnesse, pensiuenesse, heauinesse.
Mẻsto, sad, pensiue, heauy in heart.
Méstola, as Méscola. Also a simple houswife that can doe nothing but skum the pot.
Méstola foráta, a skummer.
Mestoláre, to skum the pot, to stir with a ladle. Also as Mescoláre.
Mestolíno, a little Mestolóne.
Mestolóne, an idle gull, a loggarhead good for nothing but to handle a ladle.
Mẻstro, as Ménstruo.
Mẻstruo, as Ménstruo.
Mestúra, any filthy matter or mixture.
Mesturánza, as Mestióne, a mixture.
Mesturáre, as Mestionáre, as Mescoláre.
Méta, an high Piramides. Also a Beacon. Also a land or sea-marke. Also a marke, an ayme or But to shoot or leuell at, a marke or gole in the field whereunto men or horses run, a staffe or stake set at the end of a race. Also a bound, a confine, a limite, a Meare-stone. Also a stacke of Corne, a ricke of Hay, a pile of wood, &c. Also the size of any thing or limitation. Also a kind of high-growing Piramidall Cipresse-tree, it hath beene also taken for a high, great and soft turd.
Metà, a moity or halfe.
Metacárpio, the backe of a mans hand.
Metacísmo, a certaine incongruity in speech.
Metáde, a moity or halfe.
Metadẻlla, a kind of little measure.
Metafísica, things supernaturall.
Metafísico, a professour of supernatural things.
Metáfora, a metaphor or figure when a word is translated from his proper signification to another.
MET Metafórico, metaphoricall, figuratiue.
Metafréno, the part of the backe that is against the heart.
Metaláphio.
Metalẻssi, a figure whereby a word is put from his common signification.
Metalláro, a founder or dealer in mettals.
Metállico, minerall, bearing mettall, mettallous.
Metalliére, as Metallísta.
Metallífero, that bringeth foorth mettall.
Metallificáre, to grow to or become mettall.
Metallificársi, to grow to mettall.
Metallíno, made of mettall, of the colour of mettall, namely iron. Also a kind of stone.
Metallísta, a Mettalist, a founder of mettals.
Metállo, any kind of mettall. Also mettall in Armorie, as Or and Argent.
Metallóso, full of, or hauing mettall in it.
Metamorphósi, a transformation or changing of one likenesse or shape into another.
Metaphoreggiáre, to speake figuratiuely.
Metaplásmo, a figure called a transformation when something is necessarily changed.
Metátesi, a transposition when one letter is put for another.
Metáura, as Methéore.
Metẻlla, a kind of Indian nut. Also a kind of viper.
Metempsicósi, a passing of the soules from one bodie to another.
Metéore, as Methéore.
Meteoría, speculation of high things.
Meteorología, studie of high things.
Meteorólogo, a student of high things as of Starres and Planets.
Meteoroscópica árte, the arte that teacheth with instruments to finde and perceiue the differences of the eleuations and distances of Starres and Planets.
Meteoroscópo, a beholder of high things, that obserueth the differences of the eleuations and distances of the Starres and Planets.
Métere, méto, metéi, metúto, to mow, or reape corne or hay.
Meth, as Cardóne.
Metheología, as Meateología.
Metheológico, as Meateológico.
Methéore, meteors, vnperfect mixt things engendred in the ayre.
Metheórico, belonging to meteors in the ayre.
Metheorología, a description or speaking of meteors.
MET Metheorológico, as Metheórico.
Metheoroscópico, as Metheórico.
Methódico, methodicall.
Méthodo, a method, a ready way or forme to teach or doe any thing.
Méthrida, hearbe Robert or Doues-foote.
Metitóre, a mower, a reaper. Also a measurer.
Metódico, methodicall.
Método, as Méthodo.
Metonomía, a figure when the cause is put for the effect.
Metópe, the distance or space betweene Denticulo and Triglipho in building.
Metópio, a kind of artificiall oyle. Also the tree that yeeldeth Ammoniáco.
Metoposcopía, iudging by Physiognomie or looking in the face or forehead.
Metoposcópo, a Metaposophist, one that by the face or fauour of a man, will guesse his qualities and conditions.
Métra, a Bishops mitre. Also meeter.
Metráre, to crowne with a Mitre. Also to ryme or meeter. Also to measure.
Metráro, a Mitrer, a Rimer, a Measurer.
Metrenchíto, an instrument with which Phisitions vse to conueigh medicines into the belly or matrix.
Metrétta, a measure in Greece containing about eleuen of our Gallons.
Métria, any kind of measuring.
Métrico, according to measure or meeter.
Métro, any kind of measure or demension. Also any kind of verse or meeter.
Metrocomía, a chiefe village or towne amongst other townes or villages.
Metrópoli, the chiefe Cittie in a country.
Metropolitáno, a Metropolitane: that is, a chiefe Bishop of a chiefe Cittie.
Metroposcopía, a guessing of mens conditions by looking in their faces.
Metroposcópo, as Metoposcópo.
Mettecále, a coine of gold in Babilon.
Méttere, métto, mísi, mésso, to put, to place, to lay, to set or situate. Also to bet or lay a wager. Also to bud or send forth and burgeon, namely speaking of Plants or Trees. Also as Sboccáre, namely speaking of waters or riuers. Also to lay forth or expose vnto danger.
Métter' a cauállo, to horse or set on horse.
Métter' adósso, to lay vpon, to put on. Also to lay to ones charge.
Métter' a fẻrro e a fuóco, to put to fire and sword.
Métter' a fil di spáda, to put to the edge of the sword.
Métter' a fuóco, to lay or set to the fire.
Métter' alla pruóua, to put to the triall.
Métter' alla uentúra, to put in aduenture.
Métter' all'incánto, to put or set to sale by a cryer at who giues most.
MET Métter' all'órdine, to set in order, to put in a readinesse, to prepare, to settle.
Métter' alle máni, to set together by the eares.
Métter' a láto, to lye downe by ones side.
Métter' a máno, to set in hand, to begin, to broch.
Métter' a mónte, to put into the packe againe, to heape vp, to swig at cardes.
Métter' amóre, to settle ones loue or affection vpon any thing.
Métter' a mórte, to put to death.
Métter' a non calére, to set at naught.
Métter' a partíto, to put in doubt or bring one to some irresolution and vncertainty.
Métter' a ríschio, to put in hazard or danger.
Métter' a sácco, to put to the spoile, to sacke, to ransacke, to massacre.
Métter' a táuola, to sit downe at boord.
Métter' auánti, to propose, to exhibite, to set forward, to aduance.
Métter béne, to place or set well. Also to sute or square well with. Also to turne or redound to ones good or profite.
Métter cása, to set vp house.
Métter compassióne, to mooue vnto pitty.
Métter cónto, to place or set in account. Also to answer ones expectation.
Métter cúra, to apply care vnto.
Métter da bánda, to lay aside, to put by.
Métter d'attórno, to put on or about one.
Métter déntro, to bring or let and put in.
Métter diligénza, to vse all diligence.
Métter fuóco, to burne or set on fire. Also to sow sedition.
Métter fuóra, to put out, to expell, to set foorth, to lay out, to publish. Also to burgeon or bud foorth.
Métter' il capẻllo, to put on ones hat.
Métter' il chiauistẻllo all'uscio, to set a barre before the doore, to set a bolt vpon the doore.
Métter' il fréno, to put on a bridle, to refraine one, to bridle, to snaffle.
Métter' il pélo, to burnish as Deere doe, to spred in squarenesse.
Métter' in abbandóno, to set at naught to abandon and neglect.
Métter' in áia, to put or set in a threshing or open place, that is, to bring one into a fooles Paradise, to put a man in hope or feede him with faire words. Also to intermeddle with businesse that one hath nothing to doe with.
Métter' in assẻtto, to settle in good order.
Métter' inánzi, to prefer, to propose, to put forward, to put in consideration.
MET Métter' in auentúra, to put in hazard.
Métter' in bánco, to put into banke or safety.
Métter' in cápo, to bring into the field. Also to propose or lay foorth a matter.
Métter' in cárcere, to put in prison.
Métter' in cássa, to put vp in chests, to lay vp safe or in store as men doe money.
Métter' in chéto, to appease, to whosht.
Métter' in cóncio, to put in order, or dresse vp.
Métter' in cuóre, to put into ones heart.
Métter' in dósso, to clothe or put on.
Métter' in facénda, to set a worke.
Metter' in fílo, to put in ranke or in file.
Métter' in fóndo, to sinke or ouerthrow.
Métter' in fracásso, to put to spoile.
Métter' in fúga, to put to flight or rout.
Metter' in lẻtto, to lay or bring to bed.
Métter' in lúce, to set out, to publish.
Métter' in mal'ánno, to put in trouble.
Métter' in máre, to put to sea.
Métter' in ménte, to put in minde.
Métter' in mólle, to lay in steepe.
Métter' in non cále, to set at naught, to care nothing for, not to set by, to neglect.
Métter' in nouẻlle, to set out as a laughing-stocke.
Métter' in ópera, to put in practise.
Métter' in ordinanza, to place or set in order, in due course, files or rankes.
Métter' in órdine, idem.
Métter' in paróle, to put in strife or contention. Also to giue cause of speech.
Métter' in perícolo, to put in danger.
Métter' in riuólta, to ouerturne, to put to confusion and to run away.
Métter' in rótta, to put to rout or flight, to defeate, to ouerthrow.
Métter' in scrítto, to set downe in writing.
Métter' in stámpa, to put in print.
Métter' in tẻrra, to land or goe on land.
Métter' in vóce, to publish vnto others. Also to set a dittie into musicall parts.
Métter' in vólta, to put to flight. Also to ouerturne.
Métter la cása sópra il camíno, to put the house ouer the chimnie, that is, to place the woman aboue the man.
Métter la céna, to prepare supper.
Métter la chiésa sópra il campaníle, to place the Church ouer the steeple, that is, to set the woman or wife aboue her husband.
Métter la fáua nel bacello, to put the beane into the cod, that is, &c.
Métter la via trà le gámbe, to set the way betweene ones legs, that is, to begin, or take a iourney in hand.
MET Métter la táuola, to lay the boord.
Métter légge, to impose a law.
Métter máno, to manumit. Also to tame, to begin or set abroach, to lay hands on.
Métter méglio, to fit handsomely, to be for the best.
Métter ménte, to looke well vnto, to heed and marke diligently.
Métter nel cápo, to perswade or put into ones head.
Métter nella vía, to adresse, or put in the way.
Métter nel lẻtto, to put or bring abed.
Métter paúra, to put into feare.
Métter pégno, to paune, to lay a wager.
Métter scála, to come or ride at anchor neere the shore. Also to land.
Méttersi, to cloath, or put on ones backe. Also to put or medle himselfe with. Also to determine. Also to put or prepare himselfe to doe any thing.
Méttersi a fáre, to settle himselfe, or begin to doe, to take in hand to doe.
Méttersi a partíto, for a man to hazard himselfe vnto any danger.
Méttersi a perícolo, to put himselfe in danger or perill.
Méttersi a prestáre, to begin to lend, or put money to vsurie.
Méttersi a ríschio, to put himselfe into hazard or danger.
Méttersi a táuola, to sit downe at the boord.
Méttersi auánti, a man to aduance or put himselfe forward.
Méttersi in ceruẻllo, to put into ones wit. Also to call his wits together.
Méttersi in lẻtto, to lye downe, or goe to bed.
Méttersi in máre, to goe, or put forth to Sea.
Méttersi in vía, a man to put himselfe in the way.
Méttersi la vía trà le gámbe, to put the way betweene ones legs, that is, to begin a iourney.
Méttersi le scárpe, a man to put on his shooes, that is to say, to prepare himselfe for any iourney or employment.
Méttersi su un cúrro, earnestly to follow some fond humor or passion.
Métter sótto, to subdue, to put vnder. Also to lay or set vnder.
Métter sótto sópra, to turne topsie turuie.
Métter strída, to skreeke, or crie out.
Métter sù, to bet, or lay a wager.
Métter táuola, to set vp a boord.
Métter' úna camíscia, to put on a shirt.
Métter' vn pẻzzo a cauállo, to mount a piece vpon his cariage, to mount a piece.
MEZ Métter' vn púlce nell'orécchio, to put a flea in ones eare, to put a toy in ones head.
Mettigarzóni, a placer of boyes or laqueis.
Mettimassára, a woman that placeth maids into seruice.
Mettitóio, a toole that Goldsmiths vse.
Mettitóre, a layer, a setter, a placer.
Mettúto, put, laid, set, placed.
Méu, an hearbe like to Dill or Anise, called Meon.
Mẻzza, a thing that is mellow, or almost rotten ripe. Also a measure of about a pottle of ours. Also a moitie, or halfe. Vsed also for the Moone, when she is iust seauen daies old.
Mẻzza áquila, a demy eagle in armorie.
Mẻzza ária, is among horsemen, when a horse doeth bound high, continuing without rest, whereof commeth Mẻzza ária áspra, which is, bounding with a yerke.
Mẻzza árma, a halfe-sword, any halfe weapon, or armes.
Mẻzza colobrína, a demy-Culuerin.
Mẻzzalána, any woolsie, or linsie woolsie stuffe, halfe wooll and silke, or linnen.
Mẻzzaláncia, a demy-Lance.
Mẻzzana, that is in or of the middle. Also a mediatrix, or a meane. Also the poope or mizen saile in a ship. Also a meane string of an instrument. Also a middle bell of any ring.
Mẻzzanaménte, meanely, indifferently. Also by way of mediation, or intercession.
Mẻzzanáre, to mediate, to deale or come betweene others.
Mẻzzanáro, a mediator, an vmpier, a compromiser, an arbitrator.
Mẻzzanità, a meane, a mediocritie, a mediation, or going betweene others. Also a remedie, an interposition, an indifferencie.
Mẻzzannáta, a halfe-yeares rent, wages, employment, time, or space.
Mẻzzáno, a meane man, betweene great and little, indifferent, betweene both. Also a meane, or countertenor in musike. Also a mediator betweene parties. Also any middle thing. Also a middle-finger.
Mẻzzára, the play of keeles, or nine pinnes.
Mẻzzáre, to mellow or ripe-halfe rotten. Also to deuide in the midle or halfe.
Mẻzzaría, the mid, midle centre, or midst part of any thing.
Mẻzzaría délla gióia, the midle of the mouth of a piece.
Mẻzzarólo, a partner in any thing, a sharer at halfe, a compartener.
Mẻzzársi, to grow rotten, or mellow-ripe.
MEZ Mẻzzaruóla, a small wine measure, a pint.
Mẻzza sẻlla, the second kind of saddle vsed to colts. Also the time of the riders or horses exercise. Looke Huómo and Cauállo.
Mẻzza tẻsta, a kind of halfe skull, or halfe head-peece.
Mẻzzatúra d'árme, a deuiding or partition of cotes or armes.
Mẻzzéne, the midle ribs of any bodie.
Mẻzzenóci, a kind of drinking-glasse.
Mẻzzétta, a wine-measure, about a pint.
Mẻzziauólo, a meane franklin, or hinde.
Mẻzzína, as Mezzétta.
Mẻzzíssima péra, a most rotten-ripe Peare.
Mẻzzo, a moitie, a halfe, or mid-part, a demy of any thing. Also a demy in armorie. Also a meane, or mediation. Also a mediator, or intercessor. Also a space or interuall of time or place. Also vsed for mediocritie, or meanenesse. Vsed also for a neutrall, or indifferent man. Also almost halfe or wel neere. Also mellow or rotten ripe, taken for the Latin word Mitis.
Mẻzzo cannóne, a demy-Cannon.
Mẻzzo dì, mid-day, high noone. Also the South part of the world.
Mẻzzo-festa, halfe-holiday.
Mẻzzo giórno, as Mẻzzo dì.
Mẻzzolanità, a meane state, or condition.
Mẻzzoláno, of a meane state, or indifferent condition, of a midle qualitie.
Mẻzzolióne, a demy Lyon in armory.
Mẻzzo-mándolo, Seamsters call it the halfe-almond stitch.
Mẻzzo póme. Looke Póme.
Mẻzzo púnto, halfe a point. Looke Púnto.
Mẻzzo ságro, a demy-Sacre, of vs called a Minion.
Mẻzzo sapóre, neither soure nor sweet.
Mẻzzo vénto, a halfe winde.
Mẻzzo vérde, greene-rosted, or raw-sodden.
Mẻzzule, the midle ribs of any creature. Also the midle boords of any barrell.
Mì, a preposition added in the beginning of words for halfe or mid.
Mì, to me. Also me, or my selfe. Also from me. Also a note in Musike.
Mía, mine, mine owne, my. Also as Miáci.
Miáci, a kind of shell-fish yeelding foule yellowish pearles.
Miagolaménti, whining, puling, wailing. Also the meawings of a Cat.
Miagoláre, to whine, to pule, to waile. Also to meaw as a Cat. Also as Nicchiáre.
MIC Miágro, the hearbe Cameline.
Miáio, a thousand.
Miarése, a thousand weight.
Miáro, as Miáio, a thousand.
Míca, a crum, a whit, a iot, a nothing.
Micáncolo, Cockle, or Niggell weede.
Micánte, glistring, shining.
Micanthóne, a kind of wild Asperage, or Sperage.
Micáre, to glister, to shine, to shew it selfe.
Mícca, the pottage, broth or pitance that Friers haue. Also scot and lot. Also a paiment or shot paid in a tauerne. Also draffe for Swine.
Mícchi, as Míchi, in Latine, to me.
Míccia, gunners match. Also a Pug, a Musse-Cat. Also an Ape or Munkie. Also a niggardlie, a paltrie or foolish wench.
Micciánza, dispósta a ricéuere la mála micciánza.
Míccie, scraps giuen for foode to Asses.
Miccíno, a little bit, crum, or minzing-bit.
Míccio, a gunners match, a Snaphance. Also the weeke or cotton of a Candle.
Mícciole, small crums of bread.
Mícco, a becke, a signe, a nod.
Micéi, all big Cattell, as Oxen and Asses.
Michelázzo, a lazie loitring fellow.
Michíni, a kind of bunnes, or manchets.
Micì, mee-there.
Mícia, a pusse-cat, a kitlin, a pug.
Micída, a murtherer, a man-slayer.
Micidiále, murtherous, man-slaughter.
Micídio, murther, man-slaughter.
Micísta, a kind of pouder made of dride beefe, which in Barberie, and among the Fuoruscitos of Italie they vse to giue their horses and souldiers to keepe them in breath, and neuer ride or goe without some of it about them, affirming, that with halfe a pound of it a horse will hold out and goe a hundred miles vpon the spurre.
Mícola, as Míca, a crum, a iot.
Micoláre, to crum, or crumble.
Micolíno, a little little crum, or whit.
Micónij, people of the Iland of Mycos, which be euer balde.
Micónio, as óppio, or opium.
Microcósmo, a little world. Vsed for man.
Micrología, curiositie about idle things and of no worth.
Micrólogo, a fellow curious to talke of trifles and small things of no value.
Micrópsico, heartlesse, faint-hearted, wanting pulse or courage.
Midólla, the marrow or pith of bones.
Midólla dell'álbero, the pith or sap of a tree.
MIG Midollóne, the strong pith of any thing.
Midollóso, full of marrow, pithie.
Midriási, a disease in the eyes, which though it change not the colour of them, yet it makes euery thing or obiect seeme lesse then it is.
Míe, my, mine, mine owne.
Miédere, as Miétere, to mow, to reape.
Miéi, my, myne, myne owne.
Miẻláre, to enhonnie, to sweeten.
Miẻle, honnie.
Miétere, miéto, mietéi, mietúto, to mow, to reape corne or grasse.
Mietéuole, that may bee mowed or reaped.
Mietitóre, a mower, a reaper.
Mietitúra, mowing-time, a corne-haruest. Also a mowing or reaping.
Mietúto, mowed, or reaped.
Míga, as Míca, a crum, a iot, a whit. Also nothing at all, not any thing.
Míglia, miles of a thousand paces.
Migliáccio, a kind of tarte or haggas made of millet and hogs-bloud.
Migliáia, thousands. Also a Millet-field.
Migliáio, a mile of a thousand paces. Also a thousand.
Migliára, as Migliáia.
Migliarése, a kind of coine in Italie.
Migliáro, a thousand.
Míglio, the graine hirse or millet. Also a mile or thousand paces.
Miglióne, a million.
Migliorábile, that may be bettred.
Miglioraménto, a mendment, a bettering.
Miglioránte, bettering, amending.
Miglioránza, a mending, a bettering.
Miglioráre, to mend, to better, to make or become better.
Miglióre, better. Also best.
Miglioréuole, that may be bettered.
Miglioría, a mendment, a bettering.
Migliosóle, the hearbe Gromell.
Mignardaggiáre, to mignardize, to minion.
Mignardággine, minionisme, wantonnesse.
Mignardáre, to wanton, to mignardise.
Mignardígie, mignardises, minionismes.
Mignárdo, a mignard, a minion, a wanton.
Mignardóne, a foolish mignard or minion.
Mignátta, a horse-leach, a bloud-sucker.
Mignattáre, to sucke bloud, to play the bloud-sucker.
Mignátti, a kind of silke-wormes.
Mignáttola, a bloud-sucker, a horse-leach.
Mignattóne, an old craftie bloud-sucker, a shifting companion, that cares not whose bloud he sucks.
Mignẻlla, a slie, sneaking, bloud-sucking companion.
MIL Mignéra, a horse-leach, a bloud-sucker.
Mignócco, a meacocke, a sillie gull, a sot.
Mígnolo díto, the little finger.
Mignóne, is properly in Italian the chanell that runnes from the priuie parts vp aboue the fundament. It is now vsed for a minion, a darling or a fauorite, and is commonly taken in ill sence.
Mignoneggiáre, to play the Mignóne.
Mignoneríe, minion-trickes, wanton toyes.
Mignóre, as Minóre, lesse, lesser.
Migráre, to issue or goe out, to remoue or goe and dwell from one place to another. Also to returne backe againe.
Migratióne, a remouing from place to place. Also a returning backe.
Miguẻrra, mid or halfe warre.
Míla, thousands.
Miláce, the Mast-holme or Ilex-tree.
Milánta, a number numberlesse.
Milantáre, to brag of impossibilities.
Milantaríe, vnlikely brags or boastings.
Milantatóre, a vaine boaster or vaunter.
Milantésimo, the thousandth in order.
Milantiére, a vaine vaunter or bragger.
Milánto, a vaunt, a brag, a boast.
Milástia, the flaxie part of hempe.
Milecóme, a kind of flye or beetle. Also a kind of worme.
Milẻnsággine, as Melẻnsággine.
Milẻnso, as Melẻnso.
Milésia, a kind of Rose.
Milésimo, the thousandth in order.
Míli, a Gold-drawers toole.
Mília, thousands.
Miliáci, a kind of Apricots.
Miliáia, thousands.
Miliáio, a thousand.
Miliára, thousands.
Miliáre, of or belonging to a thousand.
Miliária, a weede that choketh and killeth Millet.
Milícchio, a surname giuen to loue, pleasant, sweet, milde and gentle.
Milióne, a million in number. Also a Glede, a Kite, a Buzzard, a Puttocke.
Miliosóle, the hearbe Gromell.
Militánte, militant, warring, fighting.
Militáre, to fight, to warfare. Also militarie or warlike.
Mílite, a man or knight at armes.
Milítia, warfare, militarie profession. Also an armie of souldiers or warriers.
Militíte, a kind of bloud-stone.
Millánta, as Milánta.
Millantáre, as Milantáre.
Millantaríe, as Milantaríe.
Mílle, a thousand. Also thousands.
Milledóppia, a thousand-fold or double.
Millefiáte, a thousand times.
Millefóglio, Millfolie, Yarrow or Nose-bleed.
Millenário, a thousand. Also of a thousand yeeres.
MIN Millepiédi, a worme hauing many feete, called a Furrie, a Palmer, a Wooll-head. Also a Sow, a Swinetike, a Wood-louse, a Cheeselip. Also another long worme with hairie feete biting sore and dangerously.
Milleplicáre, to thousand-fold, or multiply by thousands.
Millésimo, the thousandth in order.
Mille uólte, a thousand times.
Millióne, a million in number.
Millosphílo, as Meliténa.
Mílo, a Goldsmiths toole.
Milónio, a kind of Greeke wine.
Miltóne, as Mínio.
Miluágo, a fish called the Sea-kite.
Míluio, a Glade, a Kite, a Puttocke. Also as Miluágo.
Míluo, as Míluio.
Miluógo, a midst, or middle place.
Mílza, the spleane or milt.
Milzóso, spleenie, full or big spleened.
Míma, a wanton wench counterfeiting others gestures.
Mimallónide, as Ménadi.
Mimáre, to iest, to scoffe, or counterfeit mens actions as Mimikes doe.
Mimési, a figure called imitation or counterfeiting of wordes and gestures.
Mimiámbo, a wanton discourse.
Mímico, mimike, full of iestings or counterfeiting of mens actions.
Mímmulo, Pennie-grasse.
Mímo, a iester, a vice in a play, a counter feiter of other mens actions and gestures.
Mimógrafo, a writer of wanton matters.
Mína, a minerall mine, a sapped mine. Also a coine worth ten crownes. Also a mans countenance or looke. Also a kind of measure for dry things. Also naturall copper.
Minacciaménto, a menacing, a threatning.
Minacciáre, to menace, to threaten.
Minacciatóre, a threatner, a menacer.
Minacciatório, minatorie, threatning.
Mináccie, threats, menaces.
Minacciéuole, full of threats or menaces.
Minaccióso, threatning, menacing.
Mináce, threatning, menacing.
Mináide, a kind of venemous hearbe.
Minále, a measure of about a bushell.
Mináre, to mine or dig vnder ground.
Minatóre, a Miner, a digger of Mines.
Mínchia, as Ménchia.
Minchionáre, to play the simple gull.
Minchionaríe, foolish or simple trickes.
Minchióne, a simple gull, foole, or sot.
Mínda, the play, blind-hob, or blindmans-buffe, or hood-man-blind.
Minẻa, the first kind of wild Mirrhe.
Minẻlla. Looke Álla minẻlla.
MIN Minẻlla, a measure of about a pecke.
Minẻo, Frankincense.
Minéra, a Minerall Mine.
Minerále, Minerall, containing mettall.
Minerárie, Minerals, pertaining to Minerals.
Minerísta, a Miner, a finder or tryer of Minerals.
Mineróso, minerous, miny, full of mines, that hath mines.
Minẻrua, Nature, wit, craft.
Minẻstra, as Menẻstra, any pottage.
Minẻstráre, as Menẻstráre.
Minẻstríno, as Menẻstríno.
Minghẻrlína, a minikin-wench, a smirking-lasse, a pretty trull.
Mingól, a kind of drinke proceeding from the Palme-tree vsed in India.
Miniánthe, a kind of Trefoly or Clauer-grasse.
Miniáre, to limne, to paint or colour with Vermilion, or Sinople.
Miniário, as Miniatóre.
Miniatóre, a Limner with Vermilion.
Miniatúra, a limning with Vermilion.
Mínima, a minime in musike.
Minimaménte, leastly, least of all. Also at no hand, in no case, in no wise.
Mínimi, minimes, leasts of all. Also a kind of order of Friers.
Mínimo, a minime, the least or smalest.
Mínio, a minerall found in siluer mines called Vermilion, Minium or Sinople. Also limning.
Minióso, hauing Vermillion in it.
Ministério, a function, a vocation, a ministery, a seruice, a labour, an office, an administration.
Minístra, a she officer or ministrer.
Ministrále, a minister or officer of iustice.
Ministráre, to minister or afford vnto.
Ministratóre, one that doth minister vnto.
Ministriẻre, a messenger sent to execute some charge or office. Also an officer. Also a Minstrell or a fidler.
Minístro, a Minister, a Vicar, a Preacher, an Officer, one that ministreth or dealeth for others, a seruant, a Deputy.
Minóne, a kind of game at cardes.
Minoránza, iuniority, minority, lessenesse.
Minoráre, to outgoe in lessenesse or smalenesse.
Minoratióne, as Minoránza.
Minoratíuo, that maketh or may be made lesser.
Minóre, lesser, smaller, yonger, the least.
Minorétto, a minorite, a yonglin, somewhat lesse, smaller or yonger. Also a kind of game both at cardes and dice.
Minoríngo, on of the least of a company, as we say a iacke out of doores or one of the court but none of the counsell.
MIN Minorità, minority, lessenesse, iunioritie.
Minorménte, lesse, lessely, least of all.
Minotáuro, a minotaure, halfe a man and halfe a bull.
Minúccie, foolish trifles, little toyes, small trash.
Minuccioláre, to reduce into small crums.
Minúcciole, as Minúccie.
Minúccioli, all manner of scraps, crums, leauings, mammockes, shreds or small pieces.
Minuéllo díto, the little finger, or least.
Minuẻnte, diminishing.
Minúgia, the smalest guts of any creature. Also the giblets of any foule. Also any little scraps, or crummes, or shreds, or small baggage things.
Minugiáre, to reduce into Minúgie. Also to play the ioyner in small workes.
Minugiẻre, a ioyner of small workes.
Minuíbile, diminishable.
Minuiménto, a diminishing.
Minuíre, ísco, íto, to diminish, to abate, to appaire, to make lesse, to lessen. Also to fauour the voice in singing, or fall with the voice.
Minuitióne, a diminishing, a diminution.
Minúscula, a least or smallest.
Minúscula lẻttera, the smallest letter.
Minúta, small as dust. Also a short draught or first coppy of any writing, or letter.
Minutáglia, the least, the meanest or basest kind of people or any thing else, all manner of small wares, as Minuzzaríe.
Minutáglia di pésce, the fry of fish.
Minutaménte, piece-meale, distinctly.
Minutáre, to mince or make very small.
Minutẻlli, the giblets of any foule, Hare or Pig.
Minutézza, smalnesse, littlenesse.
Minúti, a Gunners square which is diuided into twelue equal parts, by vs called degrees, euery degree is subdeuided into foure and of some into six equall parts, called Minutes or Minims.
Minútia, as Minúta. Also as Minúgia.
Minutílle, as Minutáglia.
Minutíni, the little fishes called Mennowes.
Minutióne, a diminution.
Minutíssimo, most-most little or small.
Minúto. Looke Minúti, a minute. Also small minced or written, as small as dust. Also a kind of hearbe. Also a kind of small coine.
Minúto bestiáme, small cattell sheepe and Goates.
MIR Minuzzámi, as Minuzzaríe.
Minuzzáre, as Minutáre, to shred small.
Minuzzaríe, all manner of small pieces, scraps, shreds, mammockes or mincings of any thing, the smallest trifles.
Minuzzoláre, as Minutáre.
Minuzzolaríe, as Minuzzaríe.
Minúzzoli, as Minuzzaríe.
Mio, Miẻi, my, mine, mine owne.
Miónzo, a minion, a darling, a sweet-heart, a wanton louer.
Mióphono, an hearbe with very strong stalkes.
Miósola, Mouse-eare, some take it for Chick-weed.
Miosóti, as Miósola.
Miosotóne, as Miósola.
Miottonóne, as Cammaróne, it hath power with the sent to kill Mice and Rats.
Mi púr diẻde, yet he gaue mee.
Míra, an aime or leueling at any thing. Also an intent, purpose or looking at. Also the sight-hole of a stone-bow or any other artillery, namely the sight through which the top of the dispart and the marke whereat one shootes & leaueleth is seene.
Mirabáo, a sneaking companion, a prying knaue, an eaues-dropper.
Mirábile, admirable, wonderfull, strange.
Mirabília, wonders, maruels.
Mirabilità, wonderment, admiration.
Miraboláno, a Nut of Egypt called a Ben. Also a kind of dainty plumb. Also a kind of precious sweet oyntment. Also the setlings or grounds of oyntments.
Mirabóndo, admiring, looking with admiration.
Miráce, a stone glittering foorth many colours against the sunne.
Mírach, as Abdómen.
Mirácolo, a miracle, a thing exceeding ordinary reason, a wonder.
Miracolóso, miraculous, wonderfull.
Miragliáto, the office of an Admirall.
Miráglio, a looking glasse. Also an Admirall.
Miramúlo, Peny-grasse.
Mirándo, admirable, to be wondred at.
Miránte, as Miráglio, an Admirall.
Miráos, a kind of dainty pottage.
Míra piè, a kind of excellent Peare.
Miráre, to behold, to view, to looke at with earnestnesse. Also to ayme or leuell at. Also to consider, to aduise or ponder.
Mirasóle, as Girasóle. Also a vermine called a Tike. Also a kind of Shrub.
Mirátron, a Prince of faces.
Miráusto, saporósi boccóni di miráusto.
MIR Mirẻlla, a boord with nine holes whereat they play and troude madame, or nine little bowles.
Míria, a kind of small weight or measure.
Miríce, the shrub Tamariske.
Mirífico, wonder-breeding, maruellous.
Miriofíllo, Yarrow or Milfolly.
Miríte, a yellow precious stone, which rubbed with woollen cloth yeelds a sweet smell.
Mirmacíte, a stone with the forme of Pismires creeping in it.
Mirmécia, warts in the priuy parts.
Mirmecióne, a kinde of venemous Spider.
Míro, the Male or Milter of the fish Lamprey. Also a measure of liquid things. Also wondrous or maruellous.
Miroboláno, as Miraboláno.
Miróni, such as for any deformity in the face are greatly wondred at.
Miropetalóne, as Sanguinária.
Mírra, the gumme Myrrhe or tree that beareth it. Also an hearbe like Hemlocke.
Mirráre, to preserue with Myrrhe, or to embalme. Also to make to continue.
Mirrhíno, hearbe Robert or Doues-foot. Also a kind of precious stone, or boxes made of it.
Mírrho, Preseruation, taken from mirrhe because it preserueth dead bodies.
Mírride, as Mirrhíno.
Mirríte, as Miríte.
Mirsinéo, wild fennell or Dill.
Mirsiníte, a stone coloured like hony, and smelling of mirtle. Also a kind of Tithimale.
Mirtẻa, made of mirtle. Looke Coróna.
Mirtéto, a groue of Mirtle-trees.
Mirtídano, of Mirtle or tempred with it, a kind of meat made of Mirtle-berries. Also a knob, gall or bunch growing on Mirtle-trees.
Mirtílli, yongue Mirtle-trees.
Mírto, a Mirtle-tree.
Mirtóide, like, or of a Mirtle leafe.
Mirtuóso, mirtly, full of mirtle.
Mís, an adiunct added to Verbes or Nounes to alter the sence of them to a bad or contrary signification, as Mis in English.
Misagiáre, as Disagiáre.
Miságio, as Diságio.
Misagióso, as Disagióso.
Misaláto, halfe or demie-salted.
Misálta, a lusty trull, a smirking lasse, a bounceing wench.
Misantropía, hate of mens company.
Misantrópo, a hater of men.
Misauentúra, misaduenture, ill-lucke.
MIS Misauenturáre, to misaduenture.
Misauenturáto, vnluckie, vnhappy.
Misauenturóso, vnfortunate.
Miscẻlláme, as Mescolánza, a mish-mash.
Miscẻllióni, such as hold no certaine opinion but are of diuers and mixt iudgements.
Mísche, a kind of long Cockles or Muskle-fish.
Míschia, a fraie, a braule, a quarrell, a contention, a hurly-burly, a riot. Also a swarme. Also as Mescolánza. Also that which we call a medly or mothy cloth.
Mischiaménto, as Mescolánza.
Mischiánza, as Mescolánza.
Mischiáre, as Mescoláre.
Mischiataménte, mingledly, pell-mell.
Mischína, as Meschína.
Mischíno, as Meschíno.
Míschio, mixed. Also as Mescolánza.
Misciáre, as Mescoláre. Also to awaken.
Misciobárbaro, he that hath a Grecian to his father and a Barbarian to his mother.
Mísco, a kind of long Muskle-fish.
Miscocéto, as Mísco.
Miscóne, as Mísco.
Miscontentaménto, a discontentment.
Miscontentáre, to miscontent.
Misconténto, miscontent, discontent.
Miscredẻnte, misbelieuing.
Miscredẻnza, misbeliefe.
Miscrédere, to misbeleeue.
Miscredúto, misbeleeued.
Miscúglio, as Mescúglio or Mescolánza.
Míse, the little Muskle-fish. Also he did put, set, or lay, of Méttere.
Miserábile, miserable, wretched.
Miserabilménte, miserably, wretchedly.
Miseráccio, as Miseróne.
Miseraménte, miserably, wretchedly.
Miserándo, miserable, full of misery.
Miseratióne, commiseration, pitty, ruth.
Miserẻllo, silly, wretched, miserable.
Miserére, the name of one of the Psalmes.
Miseréuole, miserable, to be pittied.
Misereuolménte, miserably, wretchedlie.
Miséria, misery, aduersity, calamity, wretchednesse, distresse. Also niggardize, sparing, miserablenesse, or auarice.
Misericórde, as Misericordióso.
Misericordéuole, as Misericordióso.
Misericórdia, mercy, pitty, compassion.
Misericordiáre, to haue or shew mercy, to compassionate.
Misericordióso, mercifull, full of mercie.
MIS Miseríssimo, as Misẻrrimo.
Miserítia, as Misẻria.
Mísero, miserable, wretched, to be pittied. Also niggard, sparing or straight-handed. Also of Méttere, they laid, set or put.
Miseróne, a miserable chuffe, a niggardlie wretch, a pinch-penny.
Misẻrrimo, most wretched & miserable.
Misfáre, to misdoe, to trespasse, to offend.
Misfátto, misdone. Also a misdeed.
Misfattóre, a misdoer, a trespasser.
Mísi, a kinde of excressence of the earth called Misons passing sweet in smell and taste.
Misintelligẻnza, misunderstanding.
Misintẻndẻnte, misunderstanding.
Misintẻndere, tẻndo, tési, téso, to misunderstand.
Misintéso, misunderstood.
Mísio, yellow Vitrioll or coppresse.
Mì sì scórda, I doe forget.
Misléa, as Mesléa, as Mischía.
Misleále, disloyall, false, vntrue.
Mislealtà, disloyalty, falsehood.
Misleánza, faithlesnesse, disloyalty.
Misoginía, hate or contempt of women.
Misogíno, a hater or contemner of women.
Misolídio, mournefull or graue Musike.
Míssi, fruits of Hebesten.
Missificáre, to say or sing Masse.
Missióne, a mission, a sending.
Missíua, a missiue, a letter to be sent.
Missíuo, missiue, to be sent.
Missolídio, as Misolídio.
Missóne, a kind of fish.
Missóre, as Bécca in cáuo.
Místa, he that learneth or he that is expert in the misteries of religion.
Mistà, friendship, amitie.
Mistágono, as Mistagógo.
Mistagógo, a chiefe interpreter of misteries or ceremonies, one that had the keeping and shewing of Church reliques vnto strangers.
Mistaménte, mixedly, confusedly.
Mistáte, as Mistà. Also a kind of measure.
Míste, a plumbe graffed vpon a Seruice-tree.
Mistẻrio, a misterie or secret in holy things, a thing secretly hid in wordes or ceremonies, whereunto the common sort might not come.
Misterióso, misterious, containing some misterie or secret meaning.
Mistẻro, as Mistẻrio.
Mistiáto, mingled, a mingled colour.
Mistiánza, as Mistúra, or Mescolánza.
Mistiáre, to mash, to blend or mingle.
Misticále, as Místico.
Misticánza, a mingling, a medly, a blending.
MIT Misticáre, to mingle or blend together, to mash.
Místico, misticall, secret, figuratiue.
Mistiẻre, as Mestiẻro.
Mistilinẻo, entermixed with lines.
Mistionáre, as Mescoláre.
Mistióne, as Mistúra, as Mescolánza.
Místo, mixed, mingled, blended.
Mistúra, a mixture, as Mescolánza.
Misturággine, as Mescolánza.
Misturánza, as Mescolánza.
Misturáre, as Mescoláre.
Misuéndere, uéndo, uendéi, uendúto, to mis-sell.
Misueniménto, a falling into any fault or error, a mischancing or miscomming, a swouning.
Misueníre, uéngo, uénni, uenúto, to come or fall into any error and fault, to mischance or miscom.
Misuentúra, as Misauentúra.
Misuenturáto, as Misauenturáto.
Misuenúto, miscome, decaied, fallen into a swoune.
Misúra, a measure, a rule, a proportion, a meane, a temper.
Misurábile, measurable, that may bee measured.
Misurabilità, measurablenesse.
Misuránza, a measuring. Also measurablenesse.
Misuráre, to measure, to proportion. Also to ponder, to consider, to proportion.
Misuráre a péso, to measure by weight.
Misuráre ad ócchio, to measure by the eye.
Misuratióne, as Misuránza.
Misuráto, measured. Also considerate or warie.
Misuratóre, a measurer.
Misurétta, any little or short measure.
Misuríno, as Misurétta. Also a kind of play.
Misusáre, to misuse, to abuse.
Misúso, a misuse, an abuse.
Mità, a halfe, a moitie, a mid.
Mitáde, a halfe, a moitie, a mid.
Míte, meeke, lowly, humble, milde.
Miteménte, meekely, mildly, lowly.
Miticáre, as Mitigáre.
Mitificatióne, a softning.
Mitigaménto, a mitigating, an asswaging.
Mitigáre, to mitigate, to asswage, to allay.
Mitigatióne, a mitigation, an asswaging.
Mitigatíuo, that doth mitigate.
Mitigatório, hauing power to mitigate.
Mitighéuole, that may be asswaged.
Mitissimaménte, most meekely or mildly.
Mitología, a declaration of fables, a moralizing of a tale.
Mitólogo, an expounder of fables or tales.
MOC Mítra, any kind of miter, namely of a Bishop. Also the skin wherein the cods or stones be wrapped.
Mitráce, a stone of the colour of Damaske roses, which laid in the Sunne, shineth of diuers colours.
Mitráre, to enmiter as Bishops be.
Mitráto, mitred as a Bishop.
Mithridáte, a confection vsed in Phisike, Mitridate. Also as Mitráce.
Mithridatióne, a kind of hearbe.
Mítria, as Mítra.
Mitriáre, as Mitráre.
Mitropẻdia di Sammuẻlle Rè.
Mítulo, the Limpin-fish or Muskle-fish.
Míuolo, a kind of drinking glasse.
Mizzáre, to grow mellow or rotten-ripe. Also to wither, to fade, to flag, to squease.
Mizzáto, mellow or rotten-ripe. Also flaggie, withered, faded, squeased.
Mízzi frútti, mellow, withered, squeased.
Mízzo, as Mizzáto.
Mò, euen now, at this very instant. Also ioyned vnto other words, myne, as Fratellomò, brother myne. Vsed anciently also for a mans wife, as an abreuiation of Móglie.
Móbile, moueable, mutable, inconstant.
Móbili, chattles, immoueable goods.
Mobilità, mobilitie, mouing, ficklenesse.
Mobilitáre, to mooue often. Also to furnish with moueable goods.
Mobilménte, moueably, waueringly.
Móbola, quándo la párte Guẻlfa di Firẻnze fà móbole non ritórnano i Ghibellíni.
Moboláre, to furnish with moueable goods.
Móboli, moueable goods.
Mò cáncaro, adu. marie a vengeance come of it.
Mócca, a mowing or apish mouth.
Moccaiáro, Mokado stuffe.
Moccaiórro, Mokado stuffe.
Moccaiuólo, a mucketer, a snuffer.
Moccaménto, a snuffing of the nose or of a candle. Also a mocking or flouting.
Moccáre, to snuffe or blow the nose. Also to snuffe a candle. Also to flout, to mocke, to scoffe or iest at.
Moccáto, snuft the nose or a candle.
Moccatóio, as Moccatóre.
Moccatóre, a snuffer, a mucketer. Also a paire of snuffers. Also a mocker, a flouter.
Moccatúra, as Moccaménto.
Mócceca, as Moccicóne.
Moccenígo, a kind of coine in Venice.
Mocchiáre, to heape, to masse or hudle vp.
Mócchio, any heape, masse, hudle or pile.
Mocchignóso, snottie, full of sniuell.
MOD Mócci, snots or snuffings or sniuels.
Mocciáccia, a trull, a harlot, a flurt.
Mocciáre, as Moccáre. Also to pare.
Mocciatúra, as Moccaménto.
Moccichíno, a handkercher, a mucketer.
Moccicóne, a snottie gull, a slouenly foole.
Moccicóso, snottie, sniuely, slouenly.
Moccignóso, as Moccicóso.
Móccio, snot of ones nose, sniuell, snuff.
Moccióne, any great Móccio.
Moccióso, as Moccicóso.
Mócco, as Móccolo.
Moccoláre, as Moccáre.
Moccolíno, a litle snuffe or candles end.
Móccolo, filthy snot or sniuell. Also a snuff or candles end. Also wild fitch or chichling.
Moccolóne, a snottie gull, a sniueling foole.
Moccolóso, snottie, sniuely, slabberie.
Mocenígo, as Moccenígo, a coine in Venice.
Mocheríno, a stamp of an arme without a hand.
Mochì?, but who now?
Móco, a kind of pulse called Tares.
Mócolo, a candles end, a snuffe of a candle. Also the fore-part of a horses nose.
Modále, according to Moode and forme.
Modẻlláre, to modell, to example, to frame.
Modẻllo, a modell, a frame, an example.
Módeno, a toole that Stone-cutters vse.
Moderábile, that may be moderated.
Moderánza, moderation, temperance.
Moderáre, to moderate, to temper.
Moderataménte, moderately, temperately.
Moderatióne, moderation, temperance.
Moderáto, moderate, temperate.
Moderatóre, a moderator, a temperer.
Moderéuole, that may be moderated.
Modẻrnáglie, moderne things. Also taken for young wenches.
Modẻrnále, moderne, of this age.
Modẻrnáre, to make moderne or new.
Modẻrno, moderne, of this age.
Modẻstia, modestie, ciuilitie, shamefastnesse, temperance, discretion.
Modẻsto, modest, shamefast, ciuill, discreete, temperate.
Módi, meanes, fashions, manners. Also times, rests, or pauses in Musike.
Módica, a modicum, a bit, a some-what.
Módico, a modicum, a bit, a somewhat.
Modificáre, to modifie, to temper, to measure, to poise, to ponder, to moderate, to reduce to some better forme.
Modificatióne, a modification, a tempering, a moderation, a reformation.
Modiglióne, as Ménsola. Also something about a Mill that Millers call Shiuers. Also a kind of Yonike worke in building.
MOG Módio, a measure, containing halfe our bushell.
Modióne, as Modiglióne, as Ménsola.
Módo, manner, fashion, guise, meane, forme, size, rule, measure, way, power, abilitie. Also a Moode of a Verbe.
Modolántia, modulation, musicall measure, tuneable singing.
Modoláre, to sing tuneable, or according to due accent and number.
Modolatióne, as Modolántia.
Modolatóre, he that singeth in measure, tune, and accent.
Módolo, a modell, a frame, the measure, the bignesse or quantitie of a thing. Also that whereby a whole worke is measured or squared. Also a conueiance of water through pipes or conduits. Also a hand-spike.
Modórra, the drouzie euill.
Modulántia, as Modolántia.
Moduláre, as Modoláre.
Modulatióne, as Modolántia.
Modulatóre, as Modolatóre.
Módulo, a measure in Musike. Also melodie. Also as Módolo.
Mófola, a kind of great horned Goate, whose hornes are so hard, that fall he neuer so high vpon them he neuer hurts himselfe.
Móggia, the measure called bushels.
Moggiáre, to heape vp, or measure by bushels.
Móggio, a measure called a bushell. Also a heape, a masse, a stacke of corne, or a ricke of hay.
Móglia, a wheele of a clocke.
Mogliáccio, foolish wiuing.
Mogliamà, my wife, wife mine.
Móglia-maéstra, the maister or chiefe wheele of a clocke.
Mogliáre, to wet, or steepe in moist. Also to wiue.
Mogliatà, wife thine, thy wife.
Mogliázzo, foolish wiuing.
Móglie, a wife, a wedded wife.
Mogliémma, wife mine, my wife.
Mogliẻra, a wife, a wedded wife.
Mogliẻre, a wife, a maried wife.
Moglietà, wife thine, thy wife.
Mogliétte, as Molétte.
Mógnere, as Móngere.
Mogníne, as Moíne.
Móia, let him dye. Also tush, gup, what? no, no, good Lord.
Móia móia, tush, tush, fye, fye.
Moiána, a piece of ordinance about eight foote long, of a demy-Culuerine bore, and accordingly fortifide.
Moiétte, mullets, pincers, nippers.
Moína, a blandishing-face, a simpring countenance. Also a prettie Nunne. Also a leering wench.
MOL Moinárda, a blandishing, simpring, fauning, or leering woman.
Moináre, to blandish, to flatter, to simper, to leere, to faune vpon.
Moinatóre, a blandisher, a flatterer, a simprer, a leerer, a foister.
Moíne, blandishings. Looke Dáre moíne.
Moinéro, as Moinatóre.
Moinóso, full of flatteries, blandishments, or simprings.
Moisè, deriued of Mois, that is to say, water, signifieth, found in the water.
Móla, a lump of flesh in womens bellies called a moone-calfe, or a timpanie, any lump of flesh without shape. Also the whirle-bone of the knee. Also a mill-stone, or grinding-stone. Also as Móle. Also the cheefe wheele of a Mill. Also a great stone to couer a graue or tombe.
Móla del ginócchio, the whirle-bone of the knee.
Molagrána, a loue-apple.
Moláre, to grinde, to wheele, or turne about. Also a stone to make mill or grinding-stones. Also a mill-stone.
Molári dẻnti, the great iaw or eye-teeth of any bodie, called the grinders, or cheeke-teeth.
Mólcere, mólcio, mólsi, molciúto, to make much of, to hug, to appease, to comfort, to asswage, to make tame and gentle, to stroke, to smooth, or annoint.
Molcíre, císco, cíto, as Mólcere.
Molciúto, made much of, hugd, fauned vpon, appeased, asswaged, comforted, made tame and gentle, stroked or smoothed with blandishments.
Moldúre, empossings or mouldings in Architecture.
Móle, a masse, a lump, a chaos, a cub, or heape of any thing. Also a iawe, an eye, or cheeke-tooth. Also any great pile. Also as Móla. Also as Molécche.
Molécche, a kind of Crab-fish, or Lobstar.
Molech, an Idoll that the Ammonites did worship and Sacrifice vnto. Leuit. 18. 21.
Molegnáre, a kind of plum so called.
Molemónio, as Polemónio hérba.
Moléna di páne, the soft or crustlesse part of bread, a crum of bread.
Molénda, the Millers tole which he takes for grinding.
Molendináio, whatsoeuer belongs to a Mill.
Molẻstaménte, troublesomely.
Molẻstáre, to molest, to trouble, to disquiet.
Molẻstatióne, molestation, disquietnesse.
Molẻstázzo, some part of a Mill.
MOL Molẻstia, molestation, vexation, tediousnesse.
Molẻsto, troublesome, irkesome, offensiue.
Molétte, mullets, pincers, nippers.
Mólgere, as Móngere.
Móli, Rue, Hermall, or Hearbe-grasse. Also as Halicacábo.
Molibdéna, leade-ore, ore of leade. Also the hearbe Leade-wort.
Molichíno, as Molochíno.
Molináia, a Woman-miller or grinder.
Molináio, a Miller, a Mill-keeper.
Molinaménto, a wheeling or turning as a Mill.
Molinára, a Woman-miller.
Molináre, to grind in a Mill. Also to mill or full cloth. Also to wheele or turne round as a Mill. Also to wrest or pinch a matter. Also as Ghiribizzáre.
Molináro, a Miller, a Mill-keeper.
Molinẻllo, any kind of little Mill. Also a spinning wheele. Also a wheele for a Dog to turne the spit in. Also as Ventarẻllo.
Molinétto, as Molinẻllo.
Molíno, any kind of Mill.
Molíno a bráccia, a Hand-mill.
Molíno a copẻllo, a Water-mill, framed by some standing Lake that runnes from some hill downe some gutter or gullet.
Molíno ad ácqua, a Water-mill.
Molíno a uẻnto, a Winde-mill.
Molíno da póglia, an Oyle-mill.
Molíno gazzíno, a kind of Fulling-mill.
Molíno tẻrrágno, a Water-mill placed neere some low-running streame.
Molioditíno, Letharge or fome of leade.
Molíri, a Locust that destroyeth corne.
Molitóre, a bird like a Swan, that brayeth like an Asse. Also a Miller.
Molitúra, any grinding or milling. Also as Mulẻnda.
Mólla, the chiefe or spring wheele of a Clocke that moueth all the rest.
Molláre, to mollifie, to moisten, to laue, to wet, to bathe, to steepe in wet. Also to slacken, to loosen or let goe a hold. Also to leaue off, or giue ouer.
Mólle, soft, tender, gentle. Also limmer, lithe, pliable, fluxible, flexible. Also effeminate, nice, remisse, wanton, delicate, calme or milde. Also moist, wet, waterish. Also soft vnder foote. Also a paire of tongs, mullets, pincers or nippers. Also a flat in Musike. Also any soft fish, as Pescemólle, a Whiting-fish or mop.
Molléchi, all manner of soft-row-fishes.
Mólle di fuóco, a paire of fire tongs.
Mollegnáre, a kind of farced meate.
Molleménte, softly, gently, limmerly. Also effeminately or wantonly.
Mollesíno, soft or smooth in feeling.
MOL Molletíne, little pincers, nippers or mullets.
Mollétte, pincers, nippers, mullets.
Mollétte da fuóco, little fire tongs.
Mollézza, as Mollítia.
Mollíca, any crumme or crumbling.
Mollicáre, to crumme or crumble.
Molliccíco, soft, boggie, and withall slippery.
Mollíche, crummes. Also a kind of pulse.
Mollicícchio, soft, and tender in feeling and eating.
Mollicíne, a kind of garment mentioned by Plautus.
Mollificaménto, as Mollificatióne.
Mollificáre, to mollifie or make soft. Also to mitigate or asswage.
Mollificatióne, a mollifying, a making soft and tender. Also a mitigation.
Mollificatíuo, that hath the quality to mollifie.
Mollipéde, tenderfooted.
Mollítia, softnesse, smoothenesse, tendernesse. Also delicatnesse, nicenesse, effeminacy.
Mollitíuo, that doth soften or supple any hardnesse.
Móllo, as Mólle. Also the soft or spunginesse of any thing as of crummes of bread.
Mollúgo, any kind of Teazell, or weed.
Mollúme, all manner of dampish moistnesse. Also softnesse as of crummes of bread.
Mollúsco, as Brúsco.
Mólo, a Wharfe or Hithe by the water side made by arte we call it a key. Also an artificiall bathe.
Molobátro, an oyntment of Mallowes.
Molochenagriáno, a kinde of weed or roote like a Parsenep.
Molochíno, a kind of whitish purple like the flowres of Mallowes.
Molochíte, a precious greene stone of the colour of Mallowes.
Molocúccia, a kinde of small Mallowes.
Molóne, an hearbe.
Molósso, a Bull-dogge, a mastiue-dog. Also a foote of a verse of three long sillables.
Mólta fatíca & póca biáda, much labour and little corne, a prouerbe.
Mólte cóse, many and sundry things.
Mólte vólte, many times, often.
Mólti, many, diuers, sundry.
Molticoloráto, motlie, manie-coloured.
Moltifídi, cleft or clouen many waies, full of slits or scotches.
Moltifórme, of many formes or shapes.
Moltiformità, a multiformitie.
Moltigẻnio, of diuers kinds or sorts.
Moltilátero, hauing many sides.
Moltiloquacità, much speaking or babling.
Moltiloquénte, that speaketh very much.
MOL Moltilóquio, an ample discourse.
Moltimódo, of many waies or fashions.
Moltinómio, hauing many names.
Moltipiédi, as Millepiédi. Also many feete.
Moltiplicábile, that may be multiplied.
Moltiplicáre, to multiply or encrease in number.
Moltiplicataménte, by multitudes.
Moltiplicatióne, a multiplication, an encrease.
Moltiplicatóre, a multiplier, an augmenter.
Moltíplice, manifold, of diuers sorts.
Moltipotẻnte, of great or much power.
Moltiradíce, the lesser Centorie.
Moltíssimi, very very many.
Moltità, muchnesse. Also as Quantità.
Moltitúdine, a multitude, a many.
Moltiuágo, much wandring.
Moltiuarietà, much or diuers varietie.
Moltiuário, of much varietie.
Moltiúnico, of much or great vnitie.
Moltiuocatióne, much signification.
Moltiuóco, of many significations.
Moltízzo, a Skinners toole so called.
Mólto, much, mickle, store, very very much, a great deale. Also a long time, or great while. Vsed also for oftentimes.
Mólto a buon hóra, very timely, or earely.
Mólto béne, very well.
Mólto fà, long time agoe, long since.
Mólto mẻglio, much better, or rather.
Mólto méno, much lesse.
Mólto per tẻmpo, timely, or very earely.
Mólto più, much more, mickle more.
Mólto più tósto, much sooner, or rather.
Mólto volentiéri, very, or most willingly.
Moltúra, as Molitúra, or Mulénda.
Molúa, the Cod, or greene-fish.
Molúcro, a square piece of timber, whereon Painims were woont to Sacrifice.
Molúsce, a kinde of small Nut, or Filberd.
Momeggiáre, to play Momus, to carp, to find fault, to reprooue.
Momentále, of moment, of consequence. Also during but a while.
Momentáno, momentarie, transitorie.
Momentáre, to moment, or be of moment.
Moménto, a moment, a minute, the least part or space of time which can not be assigned. Also the least quantitie, portion, or iot of any thing. Also a graine, or little more then weight. Also the consequence, worth, moment, respect, value, weight, or importance of any matter.
Momentóso, of moment, weight, or importance.
MON Mommẻa, a mumming.
Mommẻáre, to mum, or goe a mumming.
Mommẻo, a mummer.
Momò, now now, euen now, at this instant.
Mómo, Momus, the god of reprehension, one that carpeth at all things.
Momórdica, hearbe Robert, or Doues foote.
Móna, a nickname for a woman, as we say, Gammer, or goodie such a one. Also a Pug, an Ape, a Kitlin. Also as Gátto mammóne.
Mónaca, a Nunne, or solitarie woman.
Monacále, Munke or Nun-like, Monasticall.
Monacáre, to become a Munke or Nun.
Monacaríe, the parts or trickes of Nunnes.
Monacẻlle, as Monacúccie.
Monacheggiáre, to play or liue as a Munke or Nunne.
Monachẻlle, a rauenous Water-foule.
Monachésimo, the office or function of a Munke or Nunne.
Monachétta, a yongue little Nunne.
Monachétto, a yongue little Munke.
Monachíle, of or belonging to a Nunne.
Monachína, a yongue nouice Nunne.
Monachíno, a yongue Munke or nouice.
Mónaco, a Munke or solitary man. Also a fish called a Sea-munke.
Monacúccie, the flowres of Galingale, Sword-grasse or Corne-flagge. Also little Nunnes.
Mónado, single, onely one, alone, vnity of it selfe.
Móna finócchia, a goody flatterer.
Monáio, a Miller.
Monángolo, being of, or hauing but one corner.
Monánno, a yeere agoe, the last yeere.
Monárca, a Monarch or Sole-ruler.
Monarcacída, a Monarch-murtherer.
Monarcacídio, the murther of a Monarch.
Monarchía, a rule of one alone, a Monarchie.
Monáro, a Miller.
Monasteriále, belonging to a Monasterie.
Monastẻrio, a Monastery, a Conuent, a Nunnery, a Cloister for solitary liuers.
Monastẻro, as Monastẻrio.
Monástico, monasticall, liuing solitary.
Monátto, a burier of the dead.
Monáulo, a Piper or a Recorder.
Moncáno. Looke Frenguẻllo.
Moncára, dry, barren, parched, Sun-burnt.
Moncáre, to stumpe, to maime, to dismember, to lame or cut off any lim.
Moncáto, as Mónco.
MON Monceráre, to commit vnnaturall Sin.
Moncheríni, stumpes of armes without hands.
Moncheríno, a stumpe of an arme handlesse.
Mónco, stumped, maimed, dismembred of some lim, namely of a hand.
Moncóne, a stumpe, or arme without a hand.
Moncugíno, my cousin. But taken in ill part for a cozener.
Mondáccio, a bad filthy world.
Mondanità, mundanitie, worldlinesse.
Mondáno, mundane, worldly, of the world.
Mondáre, to make cleane or neate, to purifie or cleanse. Also to winnow or purge. Also to pare, to pill, to shale, to vnhuske.
Mondatióne, a cleansing, a paring.
Mondatóre, a cleanser. Also a parer.
Mondatóre dell'arátro, the plough-staffe.
Mondatúre, all manner of parings.
Mondazzáro, a dung-hill, a muck-hill, a mixen where all sweepings are cast, a heape of sweepings. Also vsed for a Scauenger or sweeper of streetes.
Mondecáro, as Mondacáro.
Mondézza, cleanelinesse, neatenesse. Also sweepings. Also dung or ordure of man or cattle. Also worldlinesse.
Mondezzáro, as Mondazzáro.
Mondiále, of or pertaining to the world.
Mondiále máchina, the worlds frame.
Mondicáre, as Mondificáre.
Mondicórde, cleane-hearted.
Mondicórdia, cleane-heartednesse.
Mondificáre, to make cleane, to mundifie.
Mondificatióne, a purification, a cleansing.
Mondificatíuo, that doeth purifie.
Mondíglia, as Mondézza.
Mondíglie, hulls, husks, or chaffe of corne cleanzed.
Mondíno, a little measure for dry things.
Mondítia, as Mondézza.
Móndo, the world, the vniuerse. Also a Mound or Globe, as Princes hold in their hands. Also cleane, cleansed, pure, neate, spotlesse, purged. Also pared, pilled. Also winnowed, &c. Also, as we say, a world, a multitude, or great quantitie.
Móndo ciẻco, the blind world, vsed for Hell.
Móndo fátti con dio, farewell world.
Mondóra, worlds. Also the parts of the world.
Monduáldo, as Monouáldo.
Monẻdula, a Chough, or Daw.
Monẻlle, wenches, trulls, or whores, in the roagues language.
Monéta, any kind of coine or monie that is stamped. Vsed also for a womans wombe.
MON Monetáccia, any base, or filthie monie.
Monéta di tognóne, clipt monie.
Monetáio, a monier, a minter, a coiner.
Monéta présta, readie monie.
Monetário, a monier, a minter, a coiner.
Monéta sénza cónio, monie without a stamp, faire words without deeds.
Monéta spiccioláta, clipt monie.
Monetẻlla, any little or small monie.
Monetiére, a monier, a minter, a coiner.
Monetóso, monied, pecunious, full of money.
Mongána. Looke Vitẻlla, a sucklin, a teatting.
Mongára, a kind of meat in Italy.
Mongáro, moist, waterish, fenny, marrish.
Móngere, móngo, mónsi, mónto, to milch or draw any cattell dry. Also to sucke.
Mongibẻllo, a burning hill in Cicilie, a continuall burning flame.
Móngiere, as Móngere.
Mongíle, as Moníle.
Mongitóre, a milcher of any cattell.
Mongiuácche, as Couaméle.
Mongiúto, as Múnto.
Móngo, a kind of wine drawne from the leese of other wine.
Mongrẻllíno, a coy, fond, nice, effeminate, or spruce smell feast, a quaint parasite.
Moniáche, the fruite Apricots.
Moniáco, an Apricot-tree.
Moniále, flattering, alluring, blandishing.
Moníbile, that may or will be admonished.
Monícchio, a pug, a Munkie, an Ape.
Moniláre, to adorne with earerings, with carcanets or bracelets.
Moníle, a Carcanet, a border, a collar, a iewell, a necklace of pearles or precious stones. Also an earering. Also a tablet. Also a poitrell of a horse.
Moniménto, a monument, a memorial, a record, a chronicle, a remembrance of some notable act leaft to posterity. Also a graue, a tombe or sepulcher.
Monína, a pretty pug or iakeanapes. Also a womans geare or quaint.
Monipólio, as Monópola.
Moníre, nísco, níto, to admonish, to warne, to aduertise of something to come. Also to furnish or munite with preparation for defence.
Monistẻro, as Monastẻrio.
Monitionáre, to munite, to strengthen with munition or preparation for defence.
MON Monitionáto, munited, stored with munition.
Monitióne, all manner of munition or preparation for warre and defence. Also a warning or admonition.
Monitioniére, a munition maister.
Moníto, munited for defence. Also warned, or admonished.
Monitóre, an admonisher, an informer. Also a prouider of armour and munition.
Monitório, that warneth of something to come. Also a writ of appearance.
Mónna, as Móna.
Mónna coruína, good wife crow, goody slut and rauenous withall.
Mónna-tále, good wife such a one.
Mónno. Vsed for Móndo, a world.
Monnosíno, that is very tender or dainty in eating.
Móno, the number single or one, or of vnity namely in composition.
Monócca, a Nunne or single woman.
Monocentáuro, a faigned beast like a horse and a man.
Monoceróte, a strange monster that hath the bodie of a Horse, the feete of an Elephant, the taile of an Hog, the head of a Stag and one long shining horne in his forehead, which some take for the Vnicornes horne, called a Liocorne.
Monochíno, a kind of grayish colour that Nunnes weare.
Monocórdo, an instrument with many stringes of one sound, which with little pieces of cloth make distinct sounds.
Monocróma, a picture all of one colour without any mixture.
Monocromáte, as Monocróma.
Monóculo, that hath but one eye. Also the blind gut.
Monodía, a mournefull song where one singeth alone.
Monódo, he that hath but one continued tooth in his mouth.
Monogamía, a marying of one wife and no more all ones life.
Monología, a long tale of a single matter, much babling about nothing.
Monólogo, one that talkes much of nothing or idle matters.
Monolosphéro, the name of a booke treating of the Mathematikes.
Monomachía, a single combate, a fight betweene one man and another.
Monómaco, he that fighteth alone, a single combatant.
Monophagía, a liuing alwaies with one kind of meate. Also feeding alone.
Monophágo, he that feedeth alone, or but with one kind of meate.
Monopódij, tables, desks or cupboords supported with one foote.
MON Monópola, as Monopoliére.
Monopoláre, to forestall or engrosse into ones hand, to make a monopolie.
Monopoleggiáre, as Monopoláre.
Monopoliẻre, an engrosser of any commoditie into one mans hands.
Monopólio, as Monópolo.
Monopolísta, as Monopoliére.
Monopolizzáre, as Monopoláre.
Monópolo, an engrossing of any marchandize into ones hand that no man may sell but he, or the place where such Monopolies are kept. Vsed also for a conspiracie or secret conuenticle.
Monoptóto, a word hauing but one sense.
Monoscẻlli, people hauing but one leg yet very nimble to runne and hop.
Monosílaba, hauing but one sillable.
Monosíno, as Mollesíno.
Monóstico, that consisteth of one verse.
Monotrópo, of one fashion, euer solitarie, alwaies single or vnmaried.
Monouáldo, nóme di Magistráto.
Monsignóre, my Lord, a title of honour and superioritie, heretofore giuen to Princes and great Lords, but now only to Prelates and Church-lords.
Monsónni, a kind of ships in Malácca.
Monstrífico, monstrous, prodigious.
Mónstro, as Móstro.
Monstruóso, as Mostruóso.
Mónta, a mounting, an ascent. Also a blocke to get vpon horse-backe. Also a Stalions couering of Mares.
Montágna, any mountaine or hill.
Montagnáro, a man borne or dwelling on the mountaines, a high-land man.
Montagnétta, a hillocke, a little hill or mountaine.
Montagnuóla, as Montagnétta.
Montagnuólo, as Montagnáro.
Mónta in bánco, a Mountibanke.
Mónta in sélla, a charge that Trumpeters vse to sound to prepare and call men to take horse and get vp.
Montanaría, an hillie ascent, hillinesse.
Montanáro, as Montagnáro.
Montanẻllo, as Frenguẻllo.
Montanína, the name of a bell in Florence.
Montáno, as Montagnáro. Also as Frenguẻllo. Also a kind of Eagle or Faulkon. Also of or pertaining to hills or mountaines.
Montáre, to mount, to ascend, to climbe or get vp, to rise, to goe or flow vp, to amount, to heape vp. Also to encrease or grow deare in price. Also to grow or become greater. Also to doe good, to worke effect, to import, or bring helpe vnto. Also to aduance, to raise vp or exalt.
Montár' a cauállo, to mount on horse-backe.
MON Montár' adósso, to get vpon.
Montár' il páne, the price of bread to rise.
Montár' in bánco, to play the Mountibank.
Montár' in bárca, to take boate.
Montár' in cóllera, to grow angry.
Montár' in máre, to launch out to Sea.
Montár' in náue, to take shipping.
Montár l'ácqua, to flow as the tide doeth.
Montár la mósca, to take pepper in the nose.
Montár niẻnte, to amount, or come to nothing.
Montár sul fíco, to get vpon a woman.
Montár sul frútto, to get vpon a woman.
Montáta, an ascent, an ascending, a mounting vp, a paire of staires. Also a heaping vp.
Montatóre, a mounter, an ascender, a getter vp. Also an engrosser, or raiser of prises.
Montatúra, an ascent or mounting vp. Also any riding or mounting beast.
Mónte, any hill, mount, or mountaine. Also a heape, a lump, or a hudle. Also a full bunch, stocke, or paire of cards. Andár' a mónte, to goe to the stocke, that is, to swig, and deale againe. Mónte is also vsed for a banke of monie.
Mónte di vénere, the hill or line of Venus in a mans hand. Also a womans quaint.
Mónte di letáme, a mucke, or dung-hill.
Monteficálle, a womans mountfaulcon, a womans quaint hanging-place.
Montemári, Seaes and mountaines, impossibilities. Prométtere mari & mónti, to promise Gods cope, or heauen and earth, as we commonly say.
Montẻra, as Montiẻra.
Montiána, a kind of countrie Cheese-cake.
Monticẻllo, a hillocke, a little hill, or mount.
Montiẻra, a kind of cap or hat hauing no brim behind, now worne in Italy, and was deuised in Spaine. Also a paire of staires, or ascending place. Also a blocke for a man to get on horsebacke. Also a stoole or any thing else to lift vp a woman on horsebacke. Also a little ladder to goe into a Coach with.
Mónt'in Sẻlla, as Mónta in Sẻlla.
Montísta, a Mountist, or that keepes a mount or banke.
Montiuágo, a wandrer vpon mountaines.
Montolíno, any thing that is of Mutton.
Montóne, a Ram, a Tup, a Mutton. Also one of the twelue Signes in the Zodiacke. Also a cob, a great hill or heape. Also a kind of Sea-fish. Also a kind of coine in Italy. Vsed also for a simple gull, or loggar-head.
MOR Montoníle, Mutton, or Sheepe-like, faced like a Sheepe. Also a kind of Sea-fish.
Montonína, any sheepes leather, or fell.
Montóre, an ascent or mounting and ascending place.
Montóso, hillie, mountainous.
Montuáre, to heape vp. Also to extoll, to raise vp, or to aduance.
Montuóso, hillie, mountanous.
Monuménto, as Moniménto.
Monzícchio, a heape of any thing.
Móra, a demur, a stay, a delay. Also a Moore-woman. Also a black-berie. Also a mulberie. Also a kind of game much vsed in Italy with casting of the fingers of the right hand, and speaking of certaine numbers. Vsed also for a wall or walles, as the plurall of Múro, or as some take it, a great heape of stones, or stone wall without morter.
Móra-móra, as Móia-móia.
Morabíti, certaine Hermits or religious men among the Turks.
Moráglia, as Muráglia.
Moráglie, as Muráglie. Also a kind of pincher, or deuice to pinch a horse about the nose to tame him when he is shooing, or let blood.
Morále, morall, pertaining to manners.
Moraleggiáre, to moralize.
Moralétti, as Moráli.
Moráli, pieces of timber, or rafters.
Moralità, moralitie, a morall sence.
Moralóso, full of moralitie.
Moráre, as Muráre. Also as Dimoráre.
Moráro, a blacke or Mulberie tree.
Moráto, a blacke colour like a Mulberie. Also as Morigeráto.
Moratóre, vsed for Muratóre.
Moratória, a dispensation to stay. Also a Mortuarie.
Morbáre, to infect with any contagion.
Morbézza, an infection, a contagion.
Morbézzi, wanton toyes, foolish tricks.
Morbidaménte, softly, smoothly, wantonly, effeminately, luxuriously, lasciuiously. Also rankly, or fruitfully.
Morbidézza, softnesse, wantonnesse, effeminacie, lasciuiousnesse, ease, world at will. Also smoothnesse. Also fruitfulnesse, or rankenesse.
Morbidíre, dísco, díto, to make or become soft, nice, wanton, effeminate, lasciuious, or wanton. Also to make or become smooth, delicate, and daintie. Also to make or become ranke, fruitefull, and luxurious in growing.
MOR Morbidíto. Looke Morbidíre.
Mórbido, smooth, soft, wanton, effeminate, lasciuious, delicate, delicious, and nice. Also ranke, or proud in growing.
Morbisciátto, a wanton wag, a miskin lad, a spruce minion.
Mórbo, any euill, disease, or contagion.
Mórbo régio, the Kings euill. Vsed also for the yellow iaundise.
Morbóso, contagious, full of infection. Also full of diseases.
Mórbo sontíno, the falling-sicknesse.
Mórca, a kind of fruite like an Oliue. Also a kind of stinking oyle made of them. Also the filth or dregs of oyle. Also the stinking snuffe of a Candle. Also the filth, the tare, or dreg of any thing.
Mórchia, as Mórca.
Morchiáre, to grow or become Mórca.
Morchióso, full of dregs, leese, or mother.
Mordáce, biting, mordant, nipping, snipping, pinching, or sharp, be it with teeth or words, bitter in detracting or taunting.
Mordaceménte, bitingly, nippingly.
Mordacità, sharpnesse in biting or snipping. Also bitternesse in taunting.
Mordẻlla, a whelke, or blister-flye.
Mordẻnte, as Mordáce. Also a kind of colour that Painters vse.
Mórdere, mórdo, mordéi, mordúto, to bite, to snip, to champ, or pinch with teeth. Also to taunt, to quip with bitter words, to detract, or backbite, to reprooue.
Mordicatíuo, biting or stinging, as Senuie-seede.
Mordiménto, a biting, a gnawing, a champing, a snipping, or pinching with teeth. Also a taunting, or backbiting with words. Also a remorse, a compunction, or repentance of the minde.
Morditóre, a biter, a snipper, a pincher, a champer. Also a taunter, a detracter, or backbiter.
Morditúra, as Mordiménto.
Mordúto, bitten, snipt, pincht, champt. Also taunted, or detracted.
Moréci, the piles, or hemorrhoides.
Moredále, a close stoole.
Morẻlla, a Buy, such as they tye at Anker-ropes. Also a Cob, or Gudgeon-fish.
Morẻllo, the colour Murrey, or darke red. (Also the name of a Sawyers toole.)
Morẻllótto, ruddie, firie red, a high red.
Moréna, as Muréna.
Morésca, a Morice, or Antique dance.
Morésco, a Moore. Also a Barbery horse.
MOR Morétto, a little Moore. Also a kinde of bird.
Morettóne, a kind of bird, or Rauen.
Morféa, the morphew in some womens faces. Also in mockerie a womans quaint or geare. Also in the rogues language a mans mouth.
Morfía, as Morféa.
Morfíno, a kind of Kite or Puttocke.
Morfíre, físco, fíto, a Gibrish word, as much to say as to farewell and feede vpon good cheere without taking care for any thing.
Morganẻllo, a kind of saile in a Ship.
Morgóne, a Diuer, a Didapper, or Arse-foote.
Moría, an infection, a pestilence, a murrian, a rot or mortalitie that comes among sheepe. Also vsed for follie and taken from the Greeke.
Moriáno, as Ombriáno.
Moribóndo, dying, ready to dye.
Moricciáre, to mud or dry-wall about.
Moríccio, a mud-wall, a dry-wall.
Moríce, the piles or hemorrhoides.
Moricíno, a little Black-moore.
Moriẻnte, dying, yeelding the last gaspe.
Morigeráre, to be or teach to be dutifull, to obey, to doe as one biddeth, to bring vp mannerly or ciuilly.
Morigeráto, dutifull, mannerly, ciuill, well brought vp or taught to obey, obedient and well nurtured.
Morigiáre, as Morigeráre.
Morigónda, a kind of meate.
Morióne, a murion, a caske, a head-piece. Also the male Mandragora. Also a kind of blacke transparent stone.
Moríre, muóio, moríj, mórto, to dye.
Morír di fréddo, to dye with cold.
Morír di paúra, to dye with feare.
Morír di rábbia, to dye with rage.
Morír di ríso, to dye with laughing.
Morír di uóglia, to dye with longing.
Moríse, a muzle for a Dog.
Moritúro, that will or is ready to dye.
Morlácco, a drunken tall trencher-man.
Mormíllo, a Sea-fish of diuers colours.
Mormíra, as Mormíllo.
Mórmo, as Mormíllo.
Mórmora, as Mormíllo.
Mormoraménto, a murmuring, a mubbling, a humming, a buzing. Also a grudging or repining. Also a close whispring. Also the noise of water running. Also the belching or rasping of the stomacke or rumbling in the guts.
Mormoráre, to murmure, to mutter, to grumble, to mumble, to grudge at, to repine.
Mormoratióne, as Mormoraménto.
Mormoréuole, murmurous, grumbling, muttrous, grudging, repining. Also roaring or making a broken noise as water doth running among stones.
MOR Mormorío, as Mormoraménto.
Mormoróso, murmurous, full of murmuring.
Móro, a Moore. Also a Mulberrie-tree. Also a wart in a Horse called an Auburie.
Morócto, a stone in Egypt wherewith they make their linnen cloth very white.
Morogẻlso, a Mulberrie-tree.
Moróglie, the piles or hemorrhoides.
Morólogo, tipsie, wayward, full of wine and words.
Moróna, as Muréna.
Moróne, a Mulberrie-tree or fruit. Also a kind of fish like flesh, that is eaten in Lent.
Moronẻlla, a kind of meate like Cauiaro made of the fish Moróne.
Morósa, a loue, a mistris, a paramour.
Morosaménte, peeuishly, frowardly. Also amorously.
Morosità, waywardnesse, frowardnesse, peeuishnesse.
Moróso, peeuish, froward, hard and diuers to please. Also a louer, a paramour.
Morótto, as Morócto.
Morphéa, as Morféa.
Morpheóso, that hath the Morphew.
Morplíno, a kind of Eagle or Faulcon.
Morrémo, Morréte, Morránno, wee, you, they shall dye.
Morrò, Morrái, Morrá, I, thou, he shall dye.
Morsáro, Morsáio, a bit-maker.
Morsatóia, a bit or bridle.
Mórse, the great pincers that Smiths vse to take hot iron out of the fire with. Also as Moráglie.
Morsecchiáre, to bite, to pinch, to snip.
Mórse di múro, the vtmost stones of any wall that is not finished.
Morsẻlleggiáre, to mince or morsell.
Morsẻllétto, a little morsell or bit.
Morsẻlli, little bits or morsels. Also nippers, claspers or pincers. Also a kind of daintie paste-meate.
Morsétti, as Morsẻlli.
Morsicáre, to bite, to snip, to morsell, as Mórdere.
Morsicatúra, a snipping or biting.
Morsicatúra délle réni, a disease in a Horse called the weaknes in the backe.
Morsicẻllo, a little bit or morsell.
Mórsico, a biting, a snip, a morsell.
Mórso, bitten, champed, snipt, pincht. Also a bit, a morsell or mouthfull. Also a bit or snaffle for a horse. Also a biting, a pinch or a snip. Also a checke, a taunt or a rebuke. Also a kind of fish.
Mórso di rána, the hearbe Frog-bit.
Morsudiáboli, the hearbe Diuels-bit or Forebit.
Morsugálline, Chickweed or Henben.
MOR Morsúra, a biting, a snipping, a nipping.
Mortadẻlle, a kind of Sauseges very hard and salt. Also a kind of meate of compressed flesh of Veale.
Mortáio, as Mortáro.
Mortaiuólo, a littler mortar. Also a litle chamber-piece or pot-gun. Also the blacke and blew marke, of any stripe or bruze.
Mortále, mortall, deadly, subiect to death. Also vsed for a man. Also vsed for mortalitie.
Mortalità, death, mortalitie, frailtie.
Mortál márca, the worlds frame.
Mortarẻllo, as Mortaiuólo.
Mortáro, a piece of Ordinance called a Morter-piece, wherewith they shoot stone-bullets vpward into the ayre, which in their fall worke the effect expected. Also a mortar to stampe any thing in. Vsed also for a womans quaint.
Mortaruólo, as Mortaiuólo.
Mortatẻlle, as Mortadẻlle.
Mórte, death, priuation of life. Also ruine, decay or tribulation and anguish.
Mortẻlla, a Mirtle-tree. Also as Vallonía.
Mortẻllétto, a groue of Mirtle-trees.
Mortẻllo, as Mortẻlla.
Mórte subitána, suddaine death.
Morticína cárne, flesh or carrian dead in some ditch.
Morticíni, dead hornes or hard cornes rising in some mens feete.
Morticínio, any dead thing or carcase or carrian, whither fish or flesh.
Morticíno, a kind of pale or wan ash colour.
Mórti córpi, dead or deceased bodies.
Mortífero, deadly, contagious, death-bringing.
Mortificábile, that may be mortified.
Mortificáre, to mortifie or make dead.
Mortificatióne, mortification.
Mortígno, a dead, a pale or gastly colour.
Mortína, the Mirtle-berry.
Mortíse, a mortise in wood.
Mortíta, a kind of meat like gely. Also a quagmire or poole of dead water.
Mórto, dead, deceased, past life. Also a pully in a ship, called the dead man he. Also ioyned with the verbes Hauére or Éssere, vsed for killed, slaine or murthered. Also with an article, as Il mórto, a dead man or corpes.
Mórto agliádo, killed by the sword.
Mortóio, a funerall, an hearse, an obsequies.
Mortório, as Mortóio.
Mortúccio, a poore or wretched carcase.
Morzóne, a Gudgeon-fish.
MOS Mósa, a tree in India bearing a dainty fruite like an Apple. Also a moyse, or phroise made of egges, milke, butter and spice and so fride in a pan.
Mosáico, a kind of checkie or marquetry worke of diuers colours and stones.
Mósca, any kind of flie.
Mósca canína, a dog-flie, a brize.
Mósca cauallína, a horse-flie, a brize.
Mósca ciéca, the play called hood-man-blind.
Moscadẻllo, the wine Muscadine.
Mósca ẻ montáta, the choller is vp.
Moscárda, a Muske-cat or a Ciuet-cat.
Moscardíno, a fish called in Latine Osmilus, which some say is a kind of shelfish in forme of a boat, and swimmeth with his belly vpward, some say it is a kinde of cuttle-fish. Also a kind of Muske-grapes or Peares. Also a kind of Muske-comfets.
Moscárdo, a Muske-hawke.
Moscáre, to muske, to perfume with musk.
Moscaruóla, any flap or fan to beat flies away. Also a net wherewith Carriers horses are couered, with long pendents to shake flies away.
Moscaruólo, as Moscardíno. Also a worme breeding in a horse whereof be eight kinds.
Moscáta, noce moscáta, a Nut-meg.
Moscatẻlla, the Muskadine-grape.
Moscatẻllo, the wine Muskadine.
Moscatíni, certaine Muscadine Grapes, Peares or Apricots. Also Muske comfets.
Moscáto, Musked or perfumed with Muske. Also muske. Also a Graine or Pomander of Muske. Also Muscadine-wine. Also a dapple-gray, a speckled or flea-bitten horse.
Mosceutóne, a kind of Rose.
Moschẻa, a Church among Pagans.
Moscheríno, a kind of little flie. Also a Musket-hawke. Also Pepper in the nose.
Moschétte, little flies. Also little spots as flea-bitings, vpon horses. Also Muske-roses.
Moschettería, musketry, or shot of muschetiers.
Moschétti, a kind of Sparrowes in India so little as with feathers and all one is no bigger then a little Wall-nut, and yet wonderfull faire to behold, it is written that a whole nest full of them weigeth but foure and twenty graines.
Moschettiére, a Muskettier.
Moschétto, a Musket. Also a Musket-hawke.
Moschétto a brága, a breech Musket out of vse with vs.
Moschétto a forcẻlla, a Musket with a rest.
MOS Moschétto da giuóco, a piece called of our Gunners a Robinet if it be of brasse, and if Iron, a single-sling.
Moschettóne, a double Musket. Also a great Hornet or Horse-fly.
Móschio, as Móscio.
Mosciáre, to languish, to fade, to droop. Also to be stiffe and faint through cold.
Móscio, drooping, faint, languishing in limmes. Also benummed and stiffe with cold.
Mosciolíni, little flies or gnats.
Moscióni, great brizzes or Horse-flies.
Mósco, muske. Also mosse.
Moscoleáre, to perfume with muske.
Móscolo, a muskle of the body. Also a top, a gigge or twirle that children play with.
Moscolóso, muskly, full of muskles.
Moscóne, any kind of great flie.
Moscóso, mossie, full of mosse. Also muskie.
Móse, a tree among the Indians, which is thought to beare that fruit that Adam tasted of, for cut the fruit which way you will and you shall finde the figure of the crosse. Also as Moisè.
Móssa, mooued, stirred, iogged. Also a motion, a moouing, a remoue, a stirring. Also the start or first motion of any thing. Also the start or starting place of a horse when he begins his race.
Mossetíne, little motions, mouings, or stirrings. Also ioggings, yerkes or iumbling tricks.
Mósso, mooued, stirred. Also as Mósse.
Mostacciáta, a whirret or blow on the mouth.
Mostaccíno, a little snout or mostacho.
Mostáccio, a snout, a face, a mostacho.
Mostaccióne, a blow or whirret on the face.
Mostacciuóli, a kind of sugar or ginger bread.
Mostárda, mustard.
Mostardẻlle, a meate boiled in mustard.
Mostárdo, a Musket-hawke.
Mostázzo, as Mostáccio.
Mostázzo d'un pẻzzo, the muzle of a piece.
Mostazzóne, as Mostaccióne.
Mósto, must, new, or vnrefined wine.
Mósto rutáto, wine wherein Hearbe-rue is steeped.
Mostóso, tasting of must or vnrefined wine.
Móstra, a shew or view of any thing, any patterne or sight. Also the facing of any thing. Also a Sunne-dyall. Also a watch that sheweth the houres. Also a muster or mustering of souldiers. Also ostentation, bragging, or vaine-glorie.
MOT Mostrábile, that may be shewed.
Móstrache, it seemeth, or appeareth that.
Mostráno, hath beene vsed for Mostruóso.
Mostránza, as Móstra, a shewing.
Mostráre, to shew, to put to view, to demonstrate. Also to muster souldiers.
Mostratóre, a shewer, a demonstrator.
Mostrífica, that represents any shape or figure.
Mostrificaménte, by figure or demonstration.
Móstro, shewed, set to view, demonstrated, declared. Also a monster, or misshapen creature, any thing against the course of nature, a monstrous signe, a strange sight.
Mostrosità, as Mostruosità.
Mostruosità, monstruousnesse.
Mostruóso, monstrous, portentous, against the course of nature.
Móta, a Mote about a house. Also mud, bog, mire or puddle in the bottome of a pond.
Motacílla, a Wag-taile.
Motióne, any motion, or moouing.
Motíua, as Motíuo.
Motiuáre, to make a motiue, or motion.
Motiuità, motiuenesse, moouing, motion.
Motíuo, a motiue, a moouing, a stirring. Also a cause or beginning.
Móto, a motion, a moouing, or cause of stirring. Also dumbe, mute, or silent.
Móto d'accẻsso, a motion of accesse.
Móto di recẻsso, of motion of recesse.
Motóre, a moouer, a stirrer. Also God almightie, or the first moouer.
Moto reflẻsso, a reflected, or to and fro motion.
Motóso, muddie, mirie, boggie, dirtie.
Motteggiaménti, quips, taunts, iests, flouts, gibes, frumps in words.
Motteggiáre, to quip, to flout, to taunt, to gibe, to frump with speaches. Also to shew or expresse amorous or lasciuious signes.
Motteggiatóre, as Motteggiére.
Motteggiére, a quipper, a frumper, one full of merrie and wittie quips, and iests.
Motteggiéuole, as Motteggiére. Also that may be quipped or iested at.
Motteggieuolménte, quippingly, iestingly.
Mottéggio, a wittie quip, a quipping iest.
Motteggióso, as Motteggiére.
Mottétto, as Mottíno. Looke Villancícco.
Mottíno, a little Mótto. Also a mutinie or rebellious tumult.
Mottiuáre, as Motiuáre.
Mótto, a word. Also a mot, a briefe, a posie or any short saying in any ring, shield or emprese. Also a short quip, a wittieiest, a merry taunt, a frumpe, a scoffe.
MOZ Mótto di rimándo, a quip or scoffe bandied too and fro.
Mottózzo, a good word, quip or taunt. Also a tale of reioycing or good tidings.
Mótu próprio, of selfe motion or free-will.
Mouẻnte, moouing, stirring.
Mouẻnza, moouing, motion, stirring.
Móuere, muóuo, móssi, mósso, or mouúto, to mooue, to stirre, to motion, to remooue or depart away. Also to stirre, to prouoke or mooue vnto.
Mouetízza, moouing, wauering, stirring.
Mouéuole, as Mouíbile.
Mouíbile, mooueable, subiect to motion.
Mouiménto, a moouing, a stirring.
Mouitóre, a moouer, a stirrer, a motioner.
Mouúto, mooued, stirred, as Mósso.
Mózza, a wench, a guirle, a lasse. Also vsed for a womans geare or quaint. Vsed also for a yoong bawde.
Mozzáfo óuero Mozzáto, dál Rè di Ormúz fù giuráto nél mozzáto délla súa sẻtta.
Mozzáre, to stumpe, to maime, to shread off, to cut or curtaile, to shorten, or breake off.
Mozzárgo, as Sgrámfo.
Mozzatúra, a cutting off, a stumping, a curtalling, a shorting, a paring.
Mozzenígo, as Mocenígo.
Mózzi, snots, dots, or sniuels of the nose.
Mózzi, heapes of sundry broken stones gathered together.
Mozzicáre, as Smozzicáre.
Mozzicóni, stumps of any thing. Also mammockes. Also a trunchions end, stumps of torches, candles ends.
Mózzo, curtald, cut off, stumped, maimed, shortned. Also a boy, a lad, a horse-boy. Also the stocke or nauell of a wheele. Also a bawde, or apple-squire. Also a Whiting-mop, or as some thinke, a Cod, or Cod-fish. Also vsed for a womans geare, or quaint.
Mózzo di stálla, a Horse-boy.
Mózzo di náue, a Ship-boy.
Mózzo ráso, a kind of course Satten.
Mucceríe, all manner of mockeries.
Mucchiáre, as Mocchiáre.
Mucchíno, an end or snuffe of a Candle.
Múcchio, as Mócchio.
Múccia, a kitlin, a pusse-cat, a young cat, a pug. Also a foxe-taile to brush withall. Dáre le múccie, to giue a flap with a foxe-taile, to giue a bob.
Mucciáccia, a wench, a girle, a lasse. Also a minx, a trull, a gixie, a harlot.
Mucciáccio, a lad, a boy, a lacquey, a page.
MVC Mucciáre, to scape, to flie, to sneake or slinke away by craft and closely. Also to mocke, to flout, or iest at.
Mucciáta, an escape, or close sneaking and flinching away. Also a flap, or bob with a foxe-taile. Also a mocke, a flout, or a ieast.
Muccichíno, a mucketer, a hand-napkin.
Muccilágine, as Mucilágine.
Muccíni, Kitlings, or yong Cats.
Muccíre, císco, cíto, as Mucciáre.
Múcia, as Múccia.
Mucidézza, any viscous moistnesse in plants.
Mucidíre, dísco, díto, to droope, to fade, to faint, to grow flappie. Also to become mustie, mouldie, hoarie, or finewed.
Múcido, drooped, faded, faint, flappie. Also mustie, mouldie, finewed, hoarie.
Múcido víno, mustie wine.
Muciláge, a kind of strange beast.
Mucilágine, slimie liquor drawen from some rootes or seeds.
Mucíni, Kitlins, or yong Cats.
Mucronáta, cartilágine, the notable gristle that groweth at the lower end of the breast-bone, the triangle cartilage.
Múcula, a precious stone of the colour of an Hart.
Múda, any change or shift. Also a sute of apparell. Also a hawkes miew or miewing.
Mudagióne, as Múda.
Mudáre, as Mutáre.
Mudáto, as Mutáto.
Múffa, mouldinesse, or mustinesse.
Muffáre, to grow mouldie, or mustie.
Muffáto, growne mouldie, or mustie.
Muffíre, as Muffáre.
Múffo, mouldie, or mustie.
Múffola, a kinde of colour that Goldsmiths vse to colourise mettals.
Muffolénte, mouldie, or mustie.
Muffóso, mouldie, or mustie.
Múffri, as Mufióne.
Mufióne, as Musmóne.
Mufocamóscio, a kind of ziuet Cat.
Mugánza, a kibe, or chil-blane.
Mugauéri, certaine souldiers in Ormuz.
Múgghia, bellowings, lowings, hideous cryes.
Mugghiáre, to bellow, to low as a Cow. Also to rore or royne as a Lion. Also to make a great noise, or yell out and shreeke for paine or griefe.
Múgghio, a lowing, or bellowing, a roring.
Mugghíre, ghísco, ghíto, as Mugghiáre.
Múggia, as Múgghia. Also a kind of fish that so loueth his make or mate, that if he be taken, it will follow him to the shore, and there either be taken, or pine away. Some take it for the Mullet, and some for the sea-barbeill. Some take it for the fish Cestreo, and some thinks them both one.
MVL Muggiáre, as Mugghiáre.
Múggine, as Múggia.
Muggíre, gísco, gíto, as Mugghiáre.
Muggíre, the Sea-Barbeil, as Múggia.
Muggíto, a lowing, a bellowing, a roaring.
Múgile, as Múggia.
Múgio, as Múggia.
Mugliáre, as Mugghiáre. Also to shake together.
Muglíre, glísco, glíto, as Mugghiáre.
Múglio, sost., as Muggíto.
Muglíto, as Múglio.
Mugnáio, a Miller.
Mugnáro, a Miller.
Múgnere, as Móngere.
Mugnóne, Carpenters call it a Trunion, or a Munion.
Mugoláre, to meaw as a Cat.
Múgolo, the meawing of a Cat.
Muiáre, to rore as the Sea, or a fall of waters.
Muinárda, as Moinárda.
Muináre, as Moináre.
Muíne, as Moíne.
Múla, a Mule, or Moyle.
Mulácchia, a Chough, a Daw, a Rooke.
Muláccia, as Mulácchia.
Mulárdo, the Mullet-fish.
Mulári, hérba.
Mulatiére, a Muletier, or driuer of Mules.
Mulatierésco, of or pertaining to Mules.
Múle, the Mullet-fish. Also pantofles. Also kibes, or chil-blanes. Among the Sarazens, Múle is as much to say as King.
Mulẻnda, that rate of corne or grist that the Miller hath out of euery measure for grinding, the Millers tole.
Mulétto, a little or yong Mule.
Múlgere, as Móngere, or as Mólcere.
Muliẻbre, of or pertaining to a woman or wife, womanish, effeminate.
Muliẻbrità, womanlinesse, effeminatenesse.
Mulierosità, vnlawfull lust after women, wenching.
Mulína, the plurall of Molíno.
Mulináio, a Miller.
Mulinaménti, as Molinaménto. Also close or cozening knaueries.
Mulináre, as Molináre. Also to plot knauerie, to contriue mischiefe, to practise deceit, to deuise any close villanie.
Mulináro, a Miller.
Mulinatóre, as Molinatóre. Also a plotter of knauerie, a contriuer of mischiefe, a practiser of close villanie.
MVN Mulinẻllo, as Molinẻllo.
Mulinétto, as Molinẻllo.
Mulíno, any kind of Mill, as Molíno.
Mulióni, a kind of Gnats.
Mulléi, a kind of shoe like Turkish shoes vp to the middle of the leg, that Kings and Princes were wont to weare.
Múllo, a Barbeill-fish.
Múllulo, a little Barbeill-fish.
Múlo, a Horse-mule. Also a bastard or misbegotten.
Mulomédico, a Horse or mule-leach.
Mulóne, an old great Mule.
Múlsa, the hearbe Clarie. Also as Múlso.
Múlso, a kind of drinke made of wine and honnie and hearbes and spices like Metheglin.
Múlta, a penaltie, a fine, an amercement, a punishment.
Multáre, to punish, to condemne, to fine, to depriue or cast off.
Multilústre, of many yeeres and ages.
Muluiáno, a kind of Quince good to bee eaten raw.
Múmia, as Múmmia.
Múmmia, Mummie, which is made of dead mens flesh. Also taken for the liquor that floweth out of the Cedar-tree.
Mummiáre, to mum or maske, to reuell.
Múmmie, mummeries or maskins, reuelings.
Munácchia, a Chough, a Rooke, a Daw.
Munáio, a Miller.
Munerále, pertaining to gifis.
Muneráre, to reward, to remunerate.
Muneratióne, a muneration, a reward.
Múngere, as Móngere.
Mungitóre, as Mongitóre.
Mungiuácche, a milker of Cowes.
Muniáca, an Apricot-plum.
Muniáco, an Apricot-tree.
Municipále, municipall, priuately belonging to the Burgesses of one Cittie.
Municipáli Città, Citties that paying tribute to some bodie liue free in all other things.
Municipáli huómini, base conditioned, or priuate housholders that are neuer called to any publike office or authoritie.
Município, a free Cittie, hauing her owne and speciall officers, lawes and priueledges. Also a free-denizon.
Munífica, endowed with many gifts.
Munificẻnte, as Munífico.
Munificẻntia, munificence, larges, bountie.
Munífico, bountifull, free, liberall. Also yeelding fruit and commoditie.
Muníre, nísco, níto, as Moníre.
Munistẻro, as Monastẻrio.
Munitióne, as Monitióne.
MVR Muníto, as Moníto.
Munitóre, as Monitóre.
Múno, a reward, a bribe, a gift.
Múnto, milched, suckt or drawen dry.
Munúsculo, a little gift or present.
Muolíno dell'ónghia, the paring of nailes.
Muóuere, as Móuere.
Muouiménto, as Mouiménto.
Murábile, that may be walled.
Muráglia, any kind of wall.
Muragliáre, to wall, or strengthen with walles.
Muraiuóla, an hearbe growing vpon walles. Also Snailes breeding in walles. Also a kind of small coine.
Murále, of or belonging to a wall. Looke Coróna.
Murálio, as Parténio.
Muráre, to build or make vp a wall.
Muráre a sécco, to make a dry or mud-wall, that is to say, to build vpon vncertainties, or vpon no good or sure foundation.
Muratóre, a Mason, a Wall-maker.
Múrca, as Mórca.
Murcáre, as Morchiáre.
Múrcido, cowardly and slothfull.
Muréce, as Muríce.
Murẻllo, a little wall, a low wall.
Muréna, as Muríce.
Murétto, as Murẻllo.
Muría, a kind of salt meat made of the fat of fishes. Also a kind of medicament.
Muríce, an engine of warre with sharpe points to cast in the enemies way called Caltrops. Also a kind of hard shell-fish or winkle called a Benet-fish, which some thinke will stay a ship if it sticke vnto it, of whose liquor a purple colour is made.
Muríccio, a weake or mud-wall.
Murícciolo, a weake or little wall. Vsed also for a fore-porch.
Murína, a kind of wine with mirrhe sodden into it.
Murmuráre, as Mormoráre.
Murmuratióne, as Mormoratióne.
Murmuratóre, as Mormoratóre.
Murmurío, as Mormoratióne, as Mormorío.
Múro, any kind of wall.
Múro a sécco, a dry wall.
Múro formacẻo, a mud-wall.
Múro fornacẻo, an arched wall, as it were the roofe of an ouen.
Múro in uólta, an arch or vault-wall.
Muróne, a kind of conserue or preserue.
Múrrha, as Murrína.
Murrína, a precious stone called a Cassidonie.
Murtẻlla, the Mirtle-tree.
Músa, a Muse. Also a sweet song. Also the Muse-tree hauing very broad leaues. Looke Múse, the Plurall of Músa.
MVS Musách cássa, a chest or Church box in the holy Temple of Ierusalem, wherein Kings were wont to cast their offerings and oblations.
Musáph, a booke so called among the Turkes which containeth all their Lawes.
Musáico, as Mosáico.
Musáre, to muse, to surmise. Also to goe idly vp and downe, or to hold ones muzle in the aire. Also to muzle or to muffle. Also to mocke or flout.
Musaruóla, a muffler. Also a muzeroll or cauezan for a horse.
Musáta, a musing, a surmising. Also a muzling or muffling. Also a mocke or flout.
Muscáta, Noce muscáta, a Nut-meg.
Muscẻrda, a kind of Mouse. Also mouse-dung.
Muschétto, as Moschétto.
Muschiáre, to perfume with Muske.
Muschiáro, a Perfumer or Muske-seller.
Muschiéro, a Perfumer, or Muske-seller.
Múschio, the perfume Muske.
Múscia, a Mus, or Pusicat, a kitlin.
Muscíno, any little flie or gnat.
Músco, Muske. Also greene tree mosse.
Muscoláre, to perfume with muske.
Muscoleáre, as Muscoláre.
Múscolo, Múscoli, a muscle or fleshy part of the body consisting of flesh, veines, sinnewes and arteries, being an instrumental part of the body, seruing for voluntary moouing, being a substance harder and endued with lesse sence then a sinew; as also softer and indued with more sence then a ligature. It is also an engine of warre, vnder which the Romans were wont safely to approch the wals of a towne to fill vp the ditches. It is also vsed for a fish, which continually swimmeth before the Whale, and serueth as a gard vnto it, that it run not vpon rockes, called the Guid-whale and of some the Whirle-poole.
Muscolóso, full of muscles or braunes of hard and compact flesh.
Muscóso, full of muske. Also mossie, or ouer growne with mosse. Also muskie or full of muske.
Músco maríno, Seamosse, Flauke or hearbe corall.
Muscoríni, Muske-grape-flowres.
Músculo maríno, a little fish called the Guide-whale, or Whirle-poole. Looke Múscolo.
Múse, Muses or Nimphes, properly the nine muses or Goddesses of learning, poesie and musike. Also learning or study of good letters.
MVS Musẻlla, an Oaten-pipe, a pipe of Reedes.
Musẻlláre, to play on Oaten-pipes.
Musẻlli, collars or traces of any harnished horses. Also muzles or wads of Okame that Gunners put in the mouth of their pieces against ill weather.
Muséo, a studdy, a Library. Also a Colledge or Schoole-house of or for learning and Learned men. Vsed also for delightfull.
Muserágno, a kinde of Mouse called a Shrew, which is deadly to other beasts if he but bite them, and laming all if he but touch them, of whom came that ordinary curse, I beshrew you, as much to say, I wish you death.
Museruóla, as Musaruóla.
Musétte, a kind of dainty little apple.
Musétto, a little muzle or snout.
Musiáre, to worke Mosáico worke.
Musiatóre, a worker in Masáico worke.
Música, the Arte of Musike. Also any kinde of musike whether vocall, that is with the voice, Instrumentall, that is with the touch of the hand vpon any instrument, or Proportionall, that is with blowing or any winde instrument, it hath beene vsed for study of humanity, namely Poetry.
Musicále, musicall, accroding to musike.
Musicáre, to play musike.
Musichéuole, musicall, proportionall.
Músico, any kind of musition.
Musíllo, a little muzle or snout.
Musimóne, as Musmóne.
Musíno, a little muzle or snout.
Musmóne, a kind of beast in Corsica and Sardinia, engendred betweene a Ram and a Goate, very like a sheepe, with a shagge haire, more lyker the haire of a Goate, then the fleece of a sheepe, it is coated as a Stagge, and horned as a sheepe, and makes the best Cordouane or Spanish leather that is.
Múso, a muzle, a snout. Also a spout.
Múso del boccále, the snout of a pot.
Múso di cáne, a dogges snout or muzle.
Musoláre, to muzzle, to muffle, to snout.
Músoli, as Músculo maríno.
Musoliéra, a muzle, a museroll, a muffler.
Musóne, a great muzle, a snout or face.
Musórno, lumpish, heauy, sad, musing, collymolly, louting, pouting, that in good company will not speake to others.
Musoróne, Musórno.
Mussáre, to mumble betweene the teeth.
Mussatóre, a mumbler betweene the teeth.
MVS Músse, mumbling betweene the teeth.
Mussitáre, as Mussáre.
Músso, all manner of Mosse. Also soft speech or silence.
Mússolo, a kind of great Oyster. Also an Asse-hoofe. Also a winedrawers-toole. Also a kind of head-attire or turbant that the Persians weare.
Mussóso, mossie. Also full of silence.
Mustácchio, a horses lower part of the head which we call the mosell.
Mustácci, those we now call Marchpanes, some thinke was anciently a kind of paste made with fine flower and sweet wine.
Mustáccio, as Mostáccio.
Mustaccióne, as Mostaccióne.
Mustáce, a kind of Lawrell or Bay.
Mústalo, a Wire-drawers-toole.
Múste, a kind of greene Quince. Also a kind of figges or cherry soone ripe.
Mustéa, the hasty-apple, because it is ripe very soone.
Mustẻlla, a Weazle. Also a Pout or Eele-pout.
Mustellíno, the colour of a Weazell.
Musulmáno, a naturall borne Turke, that is not a renegad.
Musurmánno, as Musulmáno.
Múta, a row, a ranke, a course, a band. Also a shift, a turne, a cource or change of any thing. Also as Múda.
Múta a múta, by turnes, by shifts, changingly, one after another.
Mutábile, mutable, changeable, inconstant.
Mutabilità, mutability, inconstancy.
Mutáde, Dossers or Pannyers for horses.
Múta di piátti, a messe, a garnish or seruice of dishes.
Mutaménto, a mutation, a change, an alteration.
Mutánde, thin slops or vnder-breeches, such as wrestlers vse for lightnesse. Also any shifting clothes.
Mutándo, to be changed, mutable.
Mutánza, any shift or change as in a dance.
Mutáre, to change, to alter, to shift, to vary. Also to mue a Hawke or other foule. Also to make dumbe, mute or silent.
Mutár vẻrso, to change cource or byace.
Mutáta, a changing, a shifting from place to place.
Mutatióne, as Mutaménto.
Mutáto, changed, altred, shifted, mued.
Mutatórie vẻsti, shifting or changeing garments.
Múte, the nine mute letters.
Muteggiáre, to be dumbe or play the mute man.
Mutéuole, as Mutábile.
Mutézza, mutenesse, dumbnesse, silence.
MVT Múti, verses called mutes or blankes.
Mutilaménto, a maime or maiming in some limme.
Mutiláre, to maime in or of some limme.
Mutilatióne, as Mutilaménto.
Mutiláto, maimed or cut off some limme.
Mútilo, as Mutiláto.
Mutína, a kind of wine or grape.
Mutináre, to mutiny or cause vprore.
Mutíno, a mutiny, an vprore.
Mutinóso, mutinous, rebellious.
Mutíre, tísco, títo, to make or become mute, silent or dumbe.
Múto, mute, dumbe, silent, speechlesse, quiet, tonguelesse. Also a blanke-verse.
Mutolaménte, mutely, silently, dumbelie.
Mutolézza, mutenesse, dumbnesse.
Mútolo, as Múto.
Mutuále, mutuall, enterchangeable.
Mutualità, mutuality.
Mutuaménte, mutually, enterchangeably.
Mutuáre, to lend or borrow mutually.
Mutuatióne, a borrowing.
Mútulo, among Masons it is a corbell or vp-stay, and among Carpenters a bracket or shouldring piece. Also a kind of Shell-fish called in Venice Cáppe or Capparuóle.
Mútuo, lent or borrowed.
Múzza, as Mózza.
Muzzáro, as the fish Moscardíno.
Múzzo, as Mózzo.