SECTION XXI.

Hearing those words of that terrible Rākshasa, Sitā, stricken with grief and of feeble voice, slowly replied— Racked with grief, engaged in asceticism and weeping, Sitā began to tremble. And that excellent damsel, devoted unto her husband, began to think of him. Placing a twig before, that one, of beautiful smile, said—"Do thou take back thy mind from me and place it in thy own wives. Like unto a sinner unworthy of praying for final emancipation, it doth not behove thee to expect to come by me. Devoted unto one husband I shall never perpetrate such an iniquitious act. I am born in a high and have been married in a pious family." Having accosted Rāvana thus, the well-known Vaidehi, turning her back, again spake unto him, saying— "I should not live with thee since I am another's wife and chaste. Have thy eyes always on religion and do thou follow in the track of piety. Like unto thine own wives, others' are worthy of being protected by thee, O ranger of the night. Making an example of thee, do thou enjoy with thy own wives. Forsooth those vicious-minded, those of agitated senses, who are not satisfied with their own wives, are brought to misery by others' wives. (Methinks) there are no pious men here and even if there be any thou dost not follow him since thou hast such an adverse understanding, against human practice and usage. Or the considerate people have spoken the truth, but thou, for the destruction of the race of the Rākshasas, considering that false, hast not followed it. Wealth, kingdom and cities—all are brought to naught when they are placed at the hands of a vicious and illiterate king. Obtaining thee, (therefore) as her king and for thy folly only, this city of Lankā, abounding in jewels, shall soon be ruined. O Rāvana, every one delighteth in the destruction of that inconsiderate being, who bringeth about his own destruction and is engaged in the perpetration of evil deeds. And in this way, thyself, the perpetrator of vicious acts, meeting with thy end, those persons who had been tyranized by thee, shall, delightedly, say—"Oh! blessed are we since this terrible (Rākshasa) hath met with his end. With wealth or riches thou shalt not be able to tempt me. As the rays of the sun belong to him, so I am Rāghava's only. Having laid my head on the beautiful arms of that lord of men, how shall I place it again on another's? Like unto the knowledge of one God monopolized by the Brahmanas only, I am the spouse of that lord of earth only, cognisant of higher truths and marrying me according to the pious ceremonials. May good betide thee, O Rāvana. Do thou take me unto Rāma, stricken with grief as I am, like unto a she-elephant anxiously waiting in the forest brought to the lord of elephants. It behoveth thee to make friends with Rāma, that best of men, if dost thou desire to maintain thy empire and dost not wish to bring about thy own destruction. It is known to the world, that Rāma knoweth well the sanctions of religion and is kind unto them who seek his shelter. Do thou seek his friendship, if dost thou wish to maintain thy life. Do thou propitiate him therefore who is kind to his dependents and it becometh thee to take me respectfully unto him. Thou shalt meet with thy well-being if dost thou in this wise confer me on that best of Raghus. And mighty is the disaster that shall befall thee, if dost thou follow any other procedure. Thunderbolt, even, when hurled, may leave thee, Death himself may overlook thee—but there is no safety for thee, if Rāghava. the lord of men is enraged. Thou shalt hear the terrible sound of the twang of Rāma's bow, like unto the sound of the thunderbolt hurled by Indra. Soon shall arrows, bearing the names of Rāma and Lakshmana and having fiery heads like those of snakes, alight here. And covered with kanka leaves they shall undoubtedly cover the whole city and devastate it by destroying all the Rākshasas. Like unto Garuda pulling up the snakes, the Garuda-like Rāma shall pull up thy snake-like Rākshasas. And like unto Vishnu recovering the effulgent Sree (the Goddess of wealth) from the Asuras, by crossing over the three worlds with three foot-steps, my husband, the conqueror of foes, shall recover me from thee. Janasthāna hath been devastated, the host of Rākshasas hath been killed, and thou hast been disabled. Truly thou hast perpetrated an impious deed. O Rākshasa, those two lions among men going out to enquire about the illusive deer, I was ravished by thee, entering the empty hermitage, O vile wight. And like unto a dog incapable of standing before a tiger, it would have been impossible for thee, to wait there in the presence of Rāma and Lakshmana. If dost thou engage in conflict with them, thy wealth and friends shall be of no avail unto thee (and thou shalt be dis-comfitted) like unto one-handed Asura Vitra by the two handed Indra.[324] Soon shall my husband, with the assistance of Lakshmana, draw out thy life with arrows, like unto the sun drying up, by his rays, shallow water. Whether dost thou repair to the abode of Kuvera, or whether dost thou, terrified, take refuge unto the assembly of Varuna, thou shalt, for certain, be destroyed by the son of Daçaratha, like unto a mighty tree broken down by thunderbolt.