ГЛАВА VIII.
Оставивъ Вивіена, я и не думалъ обѣщать ему сейчасъ-же прощеніе Роланда. Я не совѣтовалъ ему стараться видѣть отца. Я чувствовалъ, что еще не пришло время, ни для прощенія, ни для свиданія. Я довольствовался побѣдой, уже одержанной. Я счолъ необходимымъ чтобы размышленіе, одиночество и страданіе глубже врѣзали слова урока, и приготовили путь къ твердой рѣшимости на исправленіе. Я оставилъ его сидящимъ на берегу рѣки, и обѣщалъ ему дать знать въ гостинницу, гдѣ онъ остановился, о здоровьи Роланда.
Воротившись въ гостинницу, я былъ непріятно пораженъ, когда замѣтилъ, сколько времени прошло уже съ тѣхъ поръ какъ я оставилъ дядю. Войдя въ его комнату, я, къ моему удивленію и удовольствію, нашелъ его на ногахъ и одѣтымъ, съ выраженіемъ спокойствія на лицѣ, хотя и усталомъ. Онъ не спрашивалъ меня, гдѣ я былъ, можетъ-быть изъ уваженія къ моимъ впечатлѣніямъ по поводу разлуки съ миссъ Тривеніонъ, можетъ-быть по предположенію, что этѣ впечатлѣнія отняли у меня не все мое время. Онъ только сказалъ:
-- Вы, кажется, говорили, что послали за Остиномъ?
-- Да, сэръ, но я просилъ его пріѣхать въ ***, какъ ближайшее мѣсто отъ башни.
-- Такъ поѣдемте сейчасъ отсюда: я поправлюсь отъ дороги. А здѣсь меня измучитъ любопытство, безпокойство и все это!-- сказалъ онъ всплеснувъ руками,-- велите запрягать!
Я вышелъ изъ комнаты, чтобъ отдать приказаніе, и, покуда закладывали, я побѣжалъ туда, гдѣ оставилъ Вивіена. Онъ сидѣлъ на томъ-все мѣстѣ, въ томъ-все положеніи, закрывая руками лицо, какъ-будто чтобы спрятаться отъ солнца. Я вкратцѣ передалъ ему о Роландѣ, о нашемъ отъѣздѣ, и спросилъ у него, гдѣ я его найду въ Лондонѣ. Онъ велѣлъ мнѣ приходить на ту-же квартиру, гдѣ я уже столько разъ навѣщалъ его.
-- Если не будетъ тамъ мѣста,-- сказалъ онъ -- я оставлю вамъ два слова, гдѣ меня найдти. Но я-бы хотѣлъ опять поселиться тамъ, гдѣ я жилъ прежде нежели....
Онъ не кончилъ фразы. Я пожалъ ему руку, и ушолъ.