FUSSNOTEN
[1] abhibhū, der Uebermächtige, der Ueberwältiger, ist nicht etwa eine Hypostase Brahmās (die ja sammt und sonders ad absurdum geführt werden, e. g. DN vol. I. p. 17 f., 221 f.), sondern es ist der Weltüberwinder, der Jino. Cf. MN vol. I. p. 171.
[2] nibbānam: von √van wollen, wünschen, wähnen; siehe meinen »Wahrheitpfad«, 1. Aufl., p. 155. Zur Etymologie vergl. noch Theragāthā v. 689 ff. Manussabhūto sambuddho vanā nibbānam āgato; zur Semasiologie SN vol. II. p. 118 Bhavanirodho nibbānan ti.
[3] buddho erwacht; vergl. paṭibuddho wiedererwacht, MN vol. I. p. 365.
[4] die Reihe appicchatā, santuṭṭhī, sallekhā, subharatā, viriyārambhā weist auf die wahre Abstammung von sallekhā, sallekho hin: nicht aus likh°, sondern aus lagh° hat sich entwickelt saṃlaghuka, sallahuka, sallaukha, salloekha, sallekho. — In sallikhitagatto, SN vol. I., p. 82, ist das i dialektische Differenzierung, wie bei nisinno für niṣaṇṇas.
[5] pubbe ’va sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattass’ eva sato: bodhisatto = bodhi + sakta, √sañj; cf. āsatto, MN I., 120, 1; AN I., 138, SN I., 212 (CV II., 156), asatto, Suttanipāto v. 176 f. etc., ādānasattam maccudheyyam v. 1104, auch MN I, 376 manosatto = manopaṭibaddho, Suttanip. v. 473 mānasatto, SN IV., 23, 66 bhavasatto. Diese Ableitung war dem ursprünglichen Buddhismus so geläufig, dass er sie, metaphorisch, sogar auf sattva bezogen hat, siehe SN III., 190.
[6] anussaranti, praesens praeteriti soliti; cf. Ekaṃ samayaṃ... viharati u. a. m. — WHITNEY, Ind. Gramm. § 777.
[7] Die richtige Auslegung dieser Stelle verdanke ich GEORG BÜHLER; vergl. auch R. OTTO FRANKE in der Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, vol. VII., p. 353. Zum Begriffe anuggaho cf. übrigens Ṛgvedaprātiśākhyam XI, 10, sammt Kommentar, mit WILSONS Viṣṇupurāṇam vol. I., p. 76 n. 1, und BURNOUFS Bhāgavatapurāṇam VII, 9, 48.