‘When such joy is mine in the touch on my limbs of a scion of some other house, what gladness must not be his, from whose [[163]]loins, happy man, this child is sprung?’ The punishment of the king for his disloyalty is severe:[40]

prajāgarāt khilībhūtas tasyāḥ svapne samāgamaḥ

bāṣpas tu na dadāty enāṁ draṣṭuṁ citragatām api.

‘My sleeplessness forbids the sight of her even in a dream; my tears deny me her pictured form.’ On reunion the picture is very different:[41]

çāpād asi pratihatā smṛtirodharūkṣe: bhartary apetatamasi prabhutā tavaiva

chāyā na mūrchati malopahataprasāde: çuddhe tu darpaṇatale sulabhāvakāçā.

‘Thou wert rejected by thy husband, cruel through the curse that robbed him of memory; now thy dominion is complete over him whose darkness is dispelled; on the tarnished mirror no image forms; let it be cleaned and it easily appears.’

There is pathos in Purūravas’s reproach to Urvaçī:[42]

tvayi nibaddharateḥ priyavādinaḥ: praṇayabhan̄gaparān̄mukhacetasaḥ

kam aparādhalavam mama paçyasi: tyajasi mānini dāsajanaṁ yataḥ?