[232] See preceding vol. page [306].

[233] See preceding vol. page [49].

[234] The Ribeiras are here the streams which flow into the Mondego. As, however, the word ribeira also signifies a bank, the title of this unimportant romance may in translation be more conveniently expressed by the latter sense.

[235] The commencement of the tale may be transcribed here as a specimen. It is preceded by an introductory song:—

Se alguem chorando canta, assi cantava hum pastor à vista do Rio do Mondego, sentado sobre huma sepultura, cuja antiguidade a pezar do tempo, et da inveja descobria a fama entre as ruynas de huns derribados edificios na entrada de hum valle, a quem altos Cyprestes, et outras funebras plantas faziaõ com carregadas sombras morada eterna da tristeza. Corria o Rio alegre, et nunca tanto atras da fermosa Arethusa o namorado Alpheo. Agora com appressado curso, por se appartar das Ribeyras humildes, que o perseguem, mostrava seu furor na crespa escuma, et logo desfazendoa jà livre dellas hia mais vagoroso. Retratavaõse nelle (como em espelho) os frescos arvoredos, que de huma, e doutra parte o assombravaõ em cerrada espessura.

[236] Let, for example, the following verses be compared with similar passages in the works of Camoens and Rodriguez Lobo:—

Faz o tempo hum breve ensayo
Do bem, que em nacendo morre,
E mostrame quanto corre
Na ligeireza de hum rayo:
Passa o bem, e o tempo assi,
De hum, et doutro vivo ausente,
E vejo, porque o perdi,
Para lembrarme sòmente
Aquelle tempo, que vi.
Em quanto quiz a ventura,
O que meus olhos naõ vem,
Entaõ via sò meu bem,
Mas hoje quam pouco dura!
Faz o tempo o officio seu,
E o bem no mal, a que venho,
Larga experiencia deu,
Este bem he o que naõ tenho,
Que sò pude chamar meu.

[237] Rebello is sometimes called Rebelo, and sometimes Rabelo. And, in like manner, in his tales the names of Justin and Leonidas are occasionally written Gustino and Leonitas, The Constante Florinda has been frequently printed. The edition which I have before me was published so recently as the year 1722. There have also been several editions of Rebello’s novels.

[238] In the preface he moralizes thus:—

Muytos servos há no Mundo, que sam servos do Mundo, os quais sò com elle tratam seus negocios, metidos em os bosques de cuydades mundanos, sustentando-se em os montes de pensamentos altivos: sem quererem tomar conselho com hum livro espiritual que lhes ensine o que devem fazer. Compadecido destes quis disfarçar exemplos, et moralidades com as roupas de historias humanas. Para que vindo buscar recreaçam, para o entendimento, em a elegancia das palavras, em o enredo das historias, em a curiosidade das sentenças, et em a liçaõ das fabulas, achem tambem e proveyto, que estam offerecendo, que he hum claro desengano das cousas do Mundo, et fiquem livres dos perigos, a que estaõ muy arriscados, cõ seus ruins conselhos.