[12] I think by the words kunst wieder hervorzurufen Hegel rather means to call up art as it was previously cultivated than merely to "stimulate art production." The latter is, however, Professor Bosanquet's translation.

[13] Subjective apparently in the sense of being wholly personal to the writer or philosopher in so far as the form of his treatise deals in classification and arrangement peculiar to himself and so external, if not entirely arbitrary.

[14] I agree with the note of Professor Bosanquet (Trans., p. 21) that the word element refers here to the mental constituents of art, as contrasted with the sensuous medium.

[15] That is to say, the essential formative process involved in its necessity.

[16] There must be a misprint or oversight in Professor Bosanquet's rendering of this passage (p. 21). As the sentence now stands it does not appear to me to make sense.

[17] Von ihm. The pronoun, I take it, must refer here to das Andere rather than the subject of the verb.

[18] "Makes itself an alien to itself" perhaps expresses the German better.

[19] That is, the work of art.

[20] Haltpunkte. Points of arrest in essential ideas necessary which restrain this tendency to purely arbitrary caprice.

[21] I do not think the first part of this sentence ironical. Hegel admits that a general knowledge is a legitimate feature of modern culture. But he points out that people are only too ready to confuse such a general knowledge with real art scholarship. To bring out this I have translated rather freely.