To bring, let, give, effect, affect.
(1) Bring me my hat, and then tell John to bring my horse. (2) Overproduction brings down the price of goods. (3) When they brought news to the husband that his wife had brought forth a son, he brought forth the best wine in his cellar to drink to the well-being (or, toast the health) of his first-born. The mother brought up her son during his childhood, and afterwards the father had him brought up in one of the best schools in the country. (4) When the policeman let the man go, the brother of the latter let him into his house, and let down the blinds. (5) His health gave way, so that he had to give up many of his good works, but he still gives away much money to the poor. (6) They gave him notice that he would have to give evidence whether the woman had given birth to a son or a daughter. (7) The effect of this invention, in my opinion, will produce an effect not generally supposed, for it will effect a radical change in many of our industries, although when they will be affected by it I cannot say, and it would in fact be affectation on my part to attempt to assert when this effect will be effected (realized).
EXERCISE 42.
Can, could, may, might, must, ought, should, would (par. [237] (l—p)).
(1) Eble li venos, kaj eble ne. (2) Ĉu vi permesos, ke mi venu morgaŭ? Jes, mi permesos (aŭ, jes, certe). (3) Ĉu vi povos veni morgaŭ? Jes, mi povos. (4) Ĉu mi devos veni morgaŭ? Ne, vi ne devos. (5) Ĉu mi devus vidi (aŭ, estas necese, ke mi vidu) la kuraciston? Jes, vi devus (aŭ, jes, tre necese); vi devus vidi lin jam hieraŭ. Mi ne povas lin vidi hodiaŭ, ĉar mi ne havas la tempon; mi devas iri al la banko, mia oficejo, kaj aliaj lokoj. (6) Vi devus vidi la kastelon. Mi amus ĝin vidi, sed estus necese ke, mi iru sola, kaj oni povus ŝteli al mi sur la vojo. (7) Li devis atenti sian laboron, ĉar alie li estus malboniginta ĝin. (8) Li devus atenti sian laboron pli, ol li faris, kaj tiuokaze li ne estus difektinta ĝin. (9) Ĉu vi volus, ke mi forlasu miajn amikojn? Kompreneble ne. (10) Li insistas veni; mi ne povas malhelpi lin (al li). Li venos, se vi ne malhelpos lin. (11) Li insistis veni, kvankam mi faris ĉion, kion mi povis, por malhelpi lin. Li venus, se vi invitus lin. (12) Li ne volis (li rifuzis) konfesi, ke li nenion vidas. Li ne konfesus, ke li nenion vidis, se li efektive estus vidinta ion. (13) Mi skribas al li, ke li venu. Mi skribis al li, ke li venu. (14) Mi skribas (skribis) al li, por ke li venu.
TRANSLATION 42
Can, could, etc.
(1) He may come, and he may not. (2) May I (will you allow me to) come to-morrow? Yes, you may (or, yes, certainly). (3) Can you come to-morrow? Yes, I can. (4) Must I (shall I have to) come to-morrow? No, you need not. (5) Ought I to see (or, is it necessary for me to see) the doctor? Yes, you ought (or, yes, very necessary); you ought to have seen him yesterday. I cannot see him to-day, for I have no time; I have to go to the bank, my office, and other places. (6) You ought to see the castle. I should love to see it, but I should have (it would be necessary) to go alone, and I might be robbed on the way. (7) He had to pay attention to his work, for, otherwise, he would have spoilt it. (8) He ought to have paid more attention to his work than he did, and then he would not have spoilt it. (9) Would you have me desert my friends? Of course (I would) not. (10) He will come; I cannot stop him. He will come if you do (will) not stop him. (11) He would come, notwithstanding I did all I could to stop him. He would come if you invited (would invite) him. (12) He would not confess that he saw (sees) nothing. He would not have confessed that he saw nothing, if he really had seen something. (13) I am writing to him to come. I wrote to him to come. (14) I am writing (I wrote) to him in order that he may (might) come.
EXERCISE 43.
Adverbial and Conjunctional Phrases.