(b). For the names of the days of the week, as:—Mi alvenos lundon = I shall arrive on a Monday.[12]
(c). For the pronoun "I" = mi.
In the Fundamento, Zamenhof used capital letters to begin the names of months. In his mature style he also used capitals for nouns and adjectives of nationality, e.g. Angla, Anglo, Dana, Franco.
Footnote:
[12] Note that lundon means "on a (or, some) Monday." If we wish to say "on Monday," meaning "next Monday," the full translation would be Mi alvenos la proksiman lundon = I shall arrive on (the next) Monday (see par. [68] (b)). Mi venas lunde = I come on Mondays.
PUNCTUATION (Interpunkcio).
71. Punctuation is only necessary to make clear the sense we wish to convey in writing. Happily it is not so important in Esperanto as in English, where a simple comma may make a great difference in the meaning of a sentence. Hence the verbosity of law documents in which stops are not used.
Every writer is free to use in Esperanto his own national or individual method of punctuation. Nevertheless, Zamenhof and the best writers follow a definite international usage, and the student is strongly advised to study and imitate their writings in this respect.
It is the custom, for instance, to separate every clause in a sentence by a punctuation mark. Accordingly, words like ke, por ke, ĉu, kiu, when they introduce a secondary sentence within the main sentence, are usually preceded by a comma. This aids the reader, and helps in the formation of a uniform international style.
When two verbs joined by kaj have the same subject, no comma is needed; but a comma is used if the subjects are different. Li staras kaj parolas (one subject). Li staras, kaj mi parolas al li (two subjects).