| Where is Miss Clara? | Hain ba si Srta. Clara? |
| She is at home | Atua sa balay |
| She is out | Uala sa balay |
| She is up stairs | Tua sa ita-as |
| She is down stairs | Tua sa ubus |
| She is in his room | Tua sa iyang cuarto |
| Go into his room | Musulud ca sa iyang cuarto |
| Go in the parlor | Musulud ca sa salas |
| Sit down and wait a while | Mulingcod ca usa ug hulata madiot |
| I am going to return for it is late | Pauli aco usa cay hapon na man |
| Very well | Maayo man |
| Who is there? | Quinsa ba diha? |
| Who is knocking at the door? | Quinsay nagatoctoc sa pulta? |
| Who is ringing? | Quinsay nagatauag? |
| Mr. John and his lady | Si D. Juan ug ang iyang asaua |
| Mr. Lopez and his friends | Sila si Sr. López |
| Introduce them in the sitting-room | Pasudla sila sa descanso |
| Tell them to sit down | Palingcoda sila |
| Tell them to go into the parlor | Pasudla sila sa salas |
| Tell them to wait a while | Pahulata sila macadiot |
| Good morning, how do you do? | Maayong buntag, comusta camo? |
| Very well, thank you | Maayo man, diosmagbayad canimo |
| I am very glad to see you | Nalipay aco caayo sa pagquita caniño |
| Your house is very beautiful | Maanindut caayo ang balay mo |
| No, it is not so beautiful | Dili, dili man sia maanindut caayo |
| Where does your sister live? | Hain nagapuyo ang igso-on mo? |
| She lives in Parian-street | Nagapuyo sa dalan sa Parian |
| She lives in a very good house | Nagapuyo sia sa usa ca balay ng̃a maayo |
| Whose house is that? | Cansa ba canang balay? |
| It belongs to a merchant who has his stores on the Rizal
square | Sa usa ca magbabaliguia ng̃a aduna iang mg̃a
almacén sa Plaza Rizal |
| What must you have to buy that house? | Pila iquinahanglan mo sa pagpalit nianang balay? |
| I must have three thousand pesos | Quinahanglan co ug totolo ca libo ca pisus |
| When do you begin to build your house? | Anosa musugod ca sa pagpatindug sa balay mo? |
| I cannot work now for I have no timber | Dili mahimo cong pagpatrabajo caron cay uala acoy mg̃a
cahui |
| When do you gather the bricks? | Anosa ca magtigom sa mg̃a ladrillo? |
| On the next month | Oña sa usang bulan |
| When will they do me the favor to clear my room? | Anosa magalimpio sila sa acong cuarto? |
| Very soon, for they are arranging your books | Di na madugay, cay nagpahamutang sila ug maayo sa imong mg̃a
libro |
| They are putting in order your things | Nanaghusay sila sa imong mg̃a butang |
| They will do it right away | Caron caron magabuhat sila niana |
| Where is your father? | Hain ba ang imong tatay? |
| I cannot tell you exactly | Dili aco gayud mahibalo |
| He is out | Nanaog sia |
| He is at the door | Atua sia sa pultahan |
| He is in his counting-house | Atua sia sa iyang oficina |
| Are there any beggars? | Duna bay mg̃a paquilimos diha? |
| There are none | Uala |
| There is one at the stairs | Dunay usa ca booc sa hagdan |
| Tell him to come again | Pabalicon mo sia |
| Tell him to come back | Papaulion mo sia |
| Tell him to walk into the kitchen | Pasudlon mo sia sa cocina |
| Where are the children? | Hain ba ang mg̃a bata? |
| I think they are at their teacher’s | Atua sila daguay sa balay sa ilang magtotoon |
| They went to school | Minadto sila sa escuelahan |
| Do you know when they will return home? | Nahibalo ca anosa mupauli sila sa balay? |
| I do not know if they will be here at eleven
o’clock | Ambut cun mupauli ba sila sa a las once |
| Does the president intend to mend the school-houses? | Nagatuyo ba ang presidente sa pagayo sa mg̃a escuelahan? |
| He does not | Uala |
| Do you wish to speak to him? | Buut ca ba magsulti cania? |
| I do | Oo |
| Let us go to his house | Tala na quila sa ila |
| Where is the president of the town? | Hain ba ang presidente sa longsod? |
| He is not at home; perhaps he is at town-house | Uala sia sa balay; ting̃ali atua sia sa tribunal |
| You are right; he is now at cock-fight | Dili matuod ang tubag mo; atua sia caron sa bulang̃an |
| When must I call again to find him at home? | Anosa bumalic aco caha sa paghiabut cania sa balay? |
| At four o’clock | Sa a las cuatro |
| I think you will find him at home | Naco ng̃a maquita mo sia sa balay |
| Very well, I return home | Maayo man, mupauli aco usa |
| Good by | Ari na aco |
| Come again | Balic balic |
| Where do you come from? | Sa onsa ca? Diin ca guican? |
| I come from the church | Guican aco sa singbahan |
| Did you see the church? | Naquita mo ba ang singbahan? |
| Yes, I did | Oo |
| Have you visited the church? | Misulud ca ba sa singbahan? |
| Yes, I have heard the mass | Oo, misingba aco |
| Do they celebrate high mass to-day? | Dunay misa mayor caron adlaua? |
| Yes, and there will be a sermon also | Oo, ug dunay uali usab |
| I advise you to go | Nagasambag aco canimo ng̃a muadto ca unta |
| I am already preparing myself | Nanagandam na man aco |
| Who will celebrate the mass? | Quinsay magamisa? |
| The parish priest | Ang cura |
| And who will be the preacher? | Ug quinsay magauali? |
| An Augustinian father | Usa ca Pare ng̃a Agustinos |
| At what o’clock will the services begin? | Anosa musugud ang función? |
| At ten o’clock | Sa a las diez |
| So, I have time to breakfast before | Busa duna acoy tiempo sa pagpainit |
| Have you heard the mass? | Misingba ba icao? |
| Yes, and I am glad of it | Oo, ug nalipay aco niana |
| Why so? | Ng̃ano man? |
| Because I have seen the church inside, and it is very
handsome | Cay naquita co ang singbahan sa sulud ug matahum man caayo |
| How many naves are there? | Pila ang mg̃a nave sa singbahan? |
| There is but one, and it is of a good height | Usa da man, apan igo ng̃a hata-as |
| Where is the sacristy? | Hain ba ang sacristía? |
| Behind the high altar | Sa licod sa altar mayor |
| What do you say of the sermon? | Onsay pulong mo sa tung̃ud sa uali? |
| I liked it very much; the preacher is a good one | Nahagugma aco caayo; maayo man ang palauali |
| The cantors made their task well? | Nanagcanta ba ug maayo ang mg̃a cantor? |
| I found them very good | Naquita co ng̃a maayo sila |
| Were there many people? | Daghanan ba ang mg̃a tao? |
| Yes, these catholics are very pious | Oo, quining mg̃a católico mapuang̃urun man
caayo |
| Say the lesson | Ihatag mo ang lesión |
| I have not learned it | Uala aco macatoon. Dili aco maalam |
| Why so? | Ng̃ano man? |
| Because I forget to learn it | Cay hincalimtan co ang pagtoon niana |
| Because I have had many things to do | Cay daghan ang mg̃a buhat co |
| Because I was very busy | Cay daghan ang acong mg̃a caling̃auan |
| Because my father is sick | Cay masaquiton ang acong tatay |
| Because the lesson is very hard | Cay maculi man caayo ang lesión |
| Because I had no time to learn it | Cay uala coy tiempo sa pagtoon |
| Because I could not learn it by heart | Cay uala aco macahimo sa pagsaolo |
| What is your lesson? | Onsa ba ang lesión mo? |
| It is the tenth | Ang icapolo |
| What are you studying now? | Onsa ba ang guitonan mo caron? |
| I am studying the English grammar | Guitonan co ang gramática inglesa |
| Can you say now your lesson? | Mahimo mong paghatag na sa lesión? |
| I cannot say it yet | Dili pa mahimo. Di pa maalam aco |
| You will be kept in | Dili ca papaulion sa balay |
| You are very careless | Dili man icao macuguihon |
| I am at the head of the class | Ania man aco sa nahaunang lugar sa escuelahan |
| Never mind, you have not learned your lesson to-day | Ualay sapayan, uala ca magasaolo sa lesion caron adlao |
| I am not deserved of that punishment | Dili aco tacus nianang castigo |
| The idle boys shall be always punished | Ang mg̃a bata ng̃a tapolan castigohon guihapon |
| Go and sit down in your place | Musibug ca sa imong lingcoranan |
| There is no room | Ualay lugar |
| Sit by me | Mulingcod ca sa luyo co |
| Have you done your exercise? | Nagasulat ca ba sa imong tema? |
| Not yet | Uala pa |
| Go to the black-board | Mugoa ca sa encerado |
| I cannot walk | Dili aco macalacao |
| Why? stand and obey me | Ng̃ano? tumindog ca ug musugot canaco |
| Write your exercise | Isulat mo ang tema |
| There is no room | Ualay lugar |
| Rub that out | Panasa cana |
| Go and get some chalk | Mang̃ita ca ug tisa |
| Is it right? | Maayo ba? |
| No, you have made many mistakes | Dili, daghan ang mg̃a sayop mo |
| It is right | Maayo man |
| All right | Maayo man |
| It is wrong | Dili maayo cana |
| Peter will take you down | Si Pedro magauna canimo |
| May I go on? | Mahimo cong pagpadayon? |
| No, that will do | Dili, igo na |
| Look over your lesson again | Magsaolo ca pagusab sa lesión |
| The class is over | Tapus na ang pagescuela |
| Not yet | Dili da |
| There is something to translate into English | Duna pay ihulubad niño sa iningles |
| Translate word for word | Tagsa tagsaon ang paghubad mo sa mg̃a pulong |
| It makes no sense at all | Dili gayud masabut cana |
| Read your piece | Basaha ang imong bahin |
| May I go home? | Mahimo cong pagpauli na sa amo? |
| You may | Oo |
| Let me read this book | Pabasaha aco niining libro |
| Which book is that? | Onsa ba canang libroha? |
| It is an English Reader | Usa ca basahon ng̃a iningles |
| Will you read some pages? | Buut ca ba magbasa ug pila ca dahon? |
| I cannot, for it is very difficult | Dili aco macahimo, cay maculi man gayud |
| Try to read | Sulaya |
| Do I read fast enough? | Casarang̃an ba ang pagcabasa co? |
| Quite so fast | Igo ng̃a madali. Casarang̃an man |
| What mistakes did I make? | Onsay mg̃a sayop co? |
| Point them out to me | Todloi aco sa mg̃a sayop |
| You pronounce English badly | Dili ca macaloas ug maayo sa iningles |
| You speak English well | Icao nagasangpot ug maayo sa iningles |
| You speak English badly | Icao nagasalicoaot sa iningles |
| You read very well indeed | Sa pagcamatuod, icao nagabasa ug maayo |
| I think English is very difficult | Guihuna huna co ng̃a maculi caayo ang iningles |
| I think so, but if you use to read it every day you will
find it very easy at last | Mao man, apan cun magbatasan ca unta sa pagbasa sa adlao adlao
maquita mo ng̃a masayon man oña |