| Here we are in Cebu | Ania man quita sa Sugbu |
| Am I already in the city? | Ania man aco sa ciudad? |
| Yes, you are | Oo |
| Tell me in what street there is a catholic church | Pahibaloa aco sa onsang dalana na-a usa ca singbahan ng̃a
católica |
| There are many, what do you wish to visit? | Duna man ug daghan, onsang singbahan buut mong pagduao? |
| I do not prefer any one | Dili aco magapili pili |
| Well, if you go on this street you can see the
cathedral | Maayo, cun magapadayon ca unta niining dalan maquita mo ang
catedral |
| Can you tell me where the Augustinian Convent is
situated? | Nahibalo ca cun hain ba ang Convento sa mg̃a Agustinos? |
| It is on Rizal-square | Tua sa plaza Rizal |
| And where is the Bishop palace? | Ug hain ba ang palacio sa Sr. Obispo? |
| It is in front of the cathedral | Atbang sa catedral |
| What street is this? | Onsa ba quining dalana? |
| It is Infanta-street | Quini mao ang dalan Infanta |
| There are a great many of shops | Daghan caayo ang mg̃a tienda |
| Is this street very long? | Hata-as ba caayo quining dalana? |
| Not very long | Dili hata-as caayo |
| I like it very much | Nahagugma aco caayo niini |
| Does the street begin here? | Mao ba quini ang sinugdan sa dalan? |
| It begins on Rizal-square | Misugod sa plaza Rizal |
| And where is the end? | Ug hain ba ang catapusan? |
| It ends in Fagina bridge | Sa puente sa Fagina |
| On which side of the bridge is San Nicolás? | Hain ba dapit sa taytayan ang San Nicolás? |
| It is on South side | Tua dapit sa habagat |
| Has the city a good harbor? | Duna bay maayong dungoanan sa ciudad? |
| Yes, it has a good one | Oo, duna man ug usa ng̃a maayo |
| Do many ships arrive there? | Daghan ba ang mg̃a sacayan ang nagadungo diha? |
| Not so many because the port of Manila is the first in
the Islands | Dili daghan caayo cay ang puerto sa Manila maoy nahauna sa
Filipinas |
| Where is the Custom-house? | Hain ba ang Aduana? |
| It is on the sea-shore | Tua sa baybayon |
| Please tell me where the Spanish Consulate is | Todloi aco cun hain man dapit ang Consulado Español |
| It is far from here | Halayo man cutub dinhi |
| You must take a cab | Magcarruage icao unta |
| Where is there a cab-stand? | Hain ba dapit ang mg̃a carruage ng̃a igalabang? |
| It is near | Dool man |
| I want to see the Consul | Quinahanglan co ang pagquita sa Cónsul |
| Where does he live? | Hain nagapuyo sia? |
| He lives in Tinago | Didto sa Tinago |
| Please tell me if I am going right for Recoleto
Convent | Todloi aco unta cun maayo ba ang paglacat co paing̃on sa
Convento sa mg̃a Recoletos |
| Tell me which way I must go to reach the
Quarter-master | Pahibaloa aco cun onsang dalana pagaguian co sa pagabut sa
Quarter-master |
| Go on the right | Padayon ca dapit sa too |
| Go on the left | Padayon ca dapit sa uala |
| It is on the second square on the left hand side | Atua sa icaduhang plaza dapit sa uala |
| What is the name of this street? | Onsa ba ang ng̃alan niining dalan? |
| Its name is Lutaos | Lutaos |
| This street is very crowded | Daghanan caayo ang mg̃a tao niining dalan |
| Is there any walking? | Duna bay sodoy sodoyan? |
| There is none, but you can walk along the sea-shore | Uala, apan mahimo ca magsodoy sodoy sa bactason |
| Will you have holidays this year? | Magavacaciones ca caron tuiga? |
| Yes, I intend to go home | Oo, naghuna huna aco muadto sa amo |
| When will you go out? | Anosa ca muguican? |
| When my task shall be over | Cun mahuman na ang mg̃a lesion |
| Are you studying now? | Nagaestudio ca ba caron? |
| Yes, I shall be examined very soon | Oo, dili madugay examinahon aco |
| When will you return to the city? | Anosa bumalic ca sa ciudad? |
| I will be back in a few days | Bumalic aco oña na sa pila da ca adlao |
| Do you intend to take sea-baths? | Nagatuyo ca ba sa pagcaligo sa dagat? |
| I will see my physician about it | Paquisambag pa aco usa sa mananambal |
| Are you fond of fishing? | Nahagugma ca ba sa pagpanagat? |
| Yes, but I prefer walking | Oo, apan guipalabi co ang pagsodoy sodoy |
| Will it be very expensive to go to Manila? | Mahal ba caiha ang hinacay sa Manila? |
| No, Sir, if you are not very extravagant | Dili, Señor, cun dili ca ogaling buut magusic sa imong
salapi |
| My town is a very delicious place | Ang acong longsod malilipayon caayo |
| I am going there myself | Muadto aco usab didto |
| Why do you wish to go? | Mano magating̃uha ca muadto? |
| Because it is a watering-place, and I want to go on account of
my health | Cay dunay mg̃a caligoan didto, ug buut aco muadto tung̃ud
sa caayo sa acong lauas |
| How long are you going to stay here? | Magmadugay ca ba sa pagpuyo dinhi? |
| I intend to pass the whole holidays | Naghuna huna aco sa pagvacaciones |
| We shall row on the sea | Magaling̃ao ling̃ao came sa paggayong didto sa
dagat |
| We shall walk every evening | Magasodoy sodoy came sa hapon hapon |
| We shall eat fish every day | Mucaon came ug isda sa adlao adlao |
| We shall go to the theatre every evening | Muadto came sa teatro sa gabi-ing tanan |
| We shall go to Naga also | Muadto came usab sa Naga |
| It is a place worthy of visiting | Tacus ng̃a pagaquitaon canang longsod |
| When do you intend to depart? | Anosa naghuna huna ca muguican? |
| To-morrow morning | Ugma sa buntag |
| Good evening, how are you? | Maayong hapon, comusta ca? |
| Very well, I am very glad to see you so soon | Maayo man, nalipay aco sa pagquita canimo sa ing̃on ng̃a
masayo |
| Why? | Ng̃ano? |
| Because I intend to take a walk, do you want to accompany
me? | Cay may tuyo co sa pagsodoy sodoy, buut ca ba muuban canaco? |
| I am at your service | Icao ang magabuut |
| Many thanks, perhaps Mary will be pleasant of coming with
us | Diosmagbayad canimo, ting̃ali si María mahagugma muuban
canatu |
| I am glad of it; and the children shall remain at
home? | Nalipay aco niana; ug ang mg̃a bata mapabilin ba sa
balay? |
| I do not know; wait a while for I am going to dress
myself | Ambut; hulata aco macadiot cay magailis aco |
| With the greatest pleasure | Tumanon co sa hingpit ang pagbuut mo. Sa labing maayong
cabubuton |
| While I go in my room sit and you may read this book | Sa diha pa aco sa sulud, mulingcod ca usa ug basaha quining
libro |
| That is a good entertainment | Mao cana ang usa ca caliling̃auan ng̃a maayo |
| I am ready to go out | Naandam na aco sa pagcanaog |
| Let us go, have you forgotten anything? | Tala na, dunay hincalimtan mo? |
| Perhaps my handkerchief was left on the bureau | Ang acong paño caiha hincalimtan sa cómoda |
| Send the waiter to take it | Ipacoha mo sa bata |
| Boy, bring me the handkerchief I left on the bureau | Bata, iari ang paño ng̃a guibilin co sa
cómoda |
| It is not there | Uala man diha |
| It is, I am sure | Na-a man, uala coy duha duha |
| No, I have not found it | Uala, uala aco macacaplag |
| Look for it | Mang̃ita |
| Here it is, it was into the drawer | Ania man, diha sia sa sulud sa cajón |
| Do you want anything else? | Buut mo ug lain pa ng̃a butang? |
| No, I have cigars enough | Dili, duna acoy mg̃a tabaco ng̃a igo |
| Please take this umbrella | Dada unta quining payong |
| I think it will not rain | Guipacaing̃on co ng̃a dili magaolan |
| Well, let us begin our walk | Maayo, magsodoy sodoy na quita |
| Which street do you want to go? | Onsang dalana buut mong pagagui? |
| If you please, let us go along the sea-shore | Cun dao mahagugma ca magabay bay quita sa bactason |
| It is very muddy; we shall go Parian-street | Nalapoc caayo diha; muagui quita unta sa dalan sa Parian |
| I do not want because it is very dusty; we can
go this way | Dili aco buut, cay naagbon caayo diha; padayon quita niining
dalana |
| I am at your service; how far do you want to walk? | Icao magabuut; asa cutub buut mong pagsodoy sodoy? |
| As far as the fountain; go on under the trees for they
give a cool shadow | Cutub sa tubud; padayon ca manilong sa mg̃a cahui cay
nagalandung sa usa ca landung ng̃a mabugnao |
| Let us call at this coffee-house | Atung hapiton quining buhatan ug café |
| Very well | Maayo man |
| Excuse me, I have to call at this church in order to pray
for us | Tabe, dunay acong hapiton niining singbahan cay aron sa pagampo
tung̃ud canatu |
| You are very pious | Mapuang̃urun man icao caayo |
| Ay no, I am a sinner | Ay dili, macasasala man aco |
| God will reward your good action | Baslan ca sa Dios tung̃ud sa buhat mo ng̃a maayo |
| What a pretty flower! look at it | Pagcanindut niining bulac! tanaua |
| I am looking at, but there are many of them on the other
side, do
you want to cross the way? | Nagasulung na aco, apan sa luyo dunay daghan, buut ca mutapon
didto? |
| Let us cross; you are right in telling that there are
many here | Tala na; may hinungdan ca sa paging̃on ng̃a daghanan man
dinhi |
| It is long since I saw them | Dugay na ng̃a naquita co sila |
| It seems to me that the walking is wet | Mabasa man daguay ang yota |
| No, that is the color of the ground, do you want to be
seated on that bench? | Dili, mao man ang color sa yuta, buut ca ba mulingcod nianang
banco? |
| I do not want to, because there is a pool | Dili, cay diha ana-a man ang usa ca danao |
| Perhaps you are mistaken, there is no pool here | Ting̃ali nasayop ca cay ualay danao dinhi |
| Are you sure? | Matuod ba ang guiing̃on mo? |
| Yes, I am | Oo |
| So, let us go and sit down | Busa, tala na ug mulingcod quita |
| I am seeing now that this is a good place | Naquita co caron ng̃a maayo quining lugara |
| I think so, therefore I was wrong in telling you that
there was a pool here | Mao man lagui, busa uala acoy hinungdan sa paging̃on canimo
ng̃a dinhi man ug usa ca danao |
| I thank you for your kindness; you know very well that my
will is yours | Diosmagbayad canimo tung̃ud sa imong calooy; nasayod ca man
ng̃a naandam aco guihapon sa pagtuman sa imong mg̃a sugo |
| Many thanks | Diosmagbayad |
| I am tired and wish to rest for a short while | Nacapuy man aco ug naning̃uha sa pagpahamudlay sa
macadiot |
| What is that noise? | Onsa ba canang banha? |
| Do you not hear it? | Dili ca macadung̃ug? |
| Yes, it is the noise of the carriages | Oo, mao ang banha sa mg̃a carruage |
| I saw them formerly | Da-an naquita co sila |
| Look at the trees, this is a talisay,
that one a dipolo and this other a dapdap | Tanaua ang mg̃a cahui, quini guihing̃anlan talisay, cadto
dipolo ug cari dapdap |
| I like very much to know the names of the trees growing
in the Philippines | Buut aco caayo macaila sa mg̃a ng̃alan sa mg̃a cahui
ng̃a ania dinhi sa Filipinas |
| I do not know how you call these trees in English | Uala co hibaloi ang mg̃a ng̃alan niining mg̃a cahui
sa iningles |
| Perhaps they are unknown in England for I never saw them
there | Ting̃ali dili cailhan sila sa Inglaterra cay uala nacu cutub
maquita sila didto |
| The sun is setting, do you want to return home? | Nagasalup na ang adlao, buut ca ba mupauli na sa balay? |
| Yes, it is late and it is far from here to home | Oo, hapon na man ug halayo ang balay |
| Perhaps we shall want a lantern | Ting̃ali magaquinahanglan quita sa usa ca iuag |
| I know the way very well; do not fear for there are many
lights in the streets also | Nahibalo aco ug maayo sa dalan; ayao ca cahadluc cay dunay usab ug
daghang mg̃a suga sa mg̃a cadalanan |
| Well, go on first; I do not like to walk in such a
darkness | Maayo man, muona ca; dili aco mahagugma mulacao cun
mang̃itng̃it na ing̃on niaron |
| Here is your house | Ania man ang balay mo |
| Go up | Hapit usa |
| I can not because my father is waiting for me, I am
sure | Dili mahimo cay guihulat aco tinood sa acong amahan |
| Very well, go home, till to-morrow | Maayo man, mupauli ca, hasta sa ugma |
| Good night | Ari na aco |
| I hope you will sleep very well | Milaom aco ng̃a matolog ca ug maayo |
| I think so, for I am much fatigued | Mao man, cay nacapuy aco tuod |