| Here is a servant | Ania man ang usa ca sologo-on |
| Do you want a servant? | Quinahanglan mo ba ang usa ca sologo-on? |
| Yes, I do | Oo |
| Here I am | Ania man aco |
| Do you understand cooking? | Mahibalo ca sa pagcocinero? |
| Yes, I understand a little | Oo, mahibalo aco ug diotay |
| Do you understand to serve at table? | Mahibalo ca sa pagdolot sa lamesa? |
| I do | Oo |
| What do you ask for wages? | Pila ang sohol ng̃a imong pang̃ayoon? |
| Ten pesos a month | Tagpolo ca pisus ang bulan |
| That is a great deal | Labihan man cana |
| Never mind, I engage you | Ualay sapayan, dauaton ta icao |
| When must I come? | Anosa muanhi aco? |
| Early in the morning | Ugma sa caadlaon |
| Good by, till to-morrow | Adios, hasta sa ugma |
| Here is the new servant | Ania man ang bag-ong sologo-on |
| Tell him to come in | Pasudlon mo sia |
| Good morning, Madam, how do you do? | Maayong buntag, Señora, comusta ca? |
| Very well, thank you | Maayo man, diosmagbayad |
| Here I am at your service | Ania man aco ug dunay sugo |
| Well, ask for instructions to the steward | Pang̃ayoon mo ug sugo sa mayordomo |
| In whose service have you been until now? | Quinsay guisilvihan mo cutub caron? |
| I was in president’s house | Diha aco sa balay sa presidente |
| All right, do not go out this evening | Maayo man, ayao ca pagcanaog caron hapon |
| Keep the key of my room | Bantayan mo ang llave sa acong cuarto |
| Do not open the door to any one | Ayao pasudla ug bisan quinsa |
| Go for a walk and return at five o’clock | Magsodoy sodoy ca ug bumalic ca sa a las cinco |
| Light the lamps | Dagcuti ang mg̃a quinqué |
| Put petroleum in the lamps | Tibli ang mg̃a quinqué |
| You are very awkward | Cabus man caayo icao |
| I shall have to dismiss you | Malugus aco magpapahaua canimo |
| I am not satisfied with your services | Dili magaoyon aco sa imong pagsilve |
| How much do I owe you? | Pila ba ang nautang co canimo? |
| You must give me ten pesos | Taga-i aco unta ug napolo ca pisus |
| I will not give you more than five pesos | Dili co ihatag canimo ug capin sa lima ca pisus |
| The servants are the worst enemies of their masters | Ang mg̃a sologo-on mao ang mg̃a labing daco ng̃a
caauay sa mg̃a agalon |
| Where are you going? | Asa ca paing̃on? |
| I am going to the sea-shore, will you come with me? | Paing̃on aco sa baybayon, buut ca ba muuban
canaco? |
| Yes, I am at your service | Oo, icao ang magabuut |
| Many thanks, let us take a cab | Diosmagbayad canimo, magabang quita ug usa ca carruage |
| All right, the sea-shore is very far from here | Maayo man, ang baybayon halayo caayo cutub dinhi |
| Conductor, how much must I pay you an hour? | Cochero, pilay imong pang̃ayoon sa usa ca horas? |
| One peso | Mamisus ang horas |
| Well, drive us to the sea-shore | Maayo, dada came sa bactason |
| How long will it take to drive us there? | Pila ca horas magdugay quita sa pagabut didto? |
| Two hours | Duha ca horas |
| Let us down at this house; stop here and wait | Hapita quining balay; muhunung ca ug maghulat |
| Here we are again, go on | Ania na man came pagusab, padayon |
| What street is this? | Onsa ba quining dalana? |
| This is the Magallanes-street | Quini mao ang dalan sa Magallanes |
| Stop at the next corner | Humunung ca sa nahaunang esquina |
| Does this cab cross the Rizal-square? | Muagui ba quita sa Plaza-Rizal? |
| No, because this street is blockaded | Dili, cay dunay cabilinggan niining dalan |
| Conductor, close the blinds | Cochero, sirhan mo ang mg̃a cortina |
| Why do you stop? | Ng̃ano mihunung ca? |
| Because there is a car | Cay ana-a diha ug usa ca carretón |
| How much do I owe you? | Pila ang ibayad co canimo? |
| One peso and a half | Tolo ca salapi |
| Have you a printed tariff? | Na-a ba canimo ug usa ca arancel ng̃a guinimprenta? |
| Yes, here it is | Oo, ania man |
| Take your money | Dauata ang bayad |
| Keep the change | Imo ang sobra |
| Where has my servant been? | Sa onsa ang acong sologo-on? |
| He has been in the kitchen | Didto sia sa cocina |
| Has he not been to market? | Uala ba sia sa tianggi? |
| He has not yet | Uala pa |
| Send him to the market | Paadtoon mo sia sa tianggi |
| What have you to do this evening? | Onsa may bubuhaton mo caron hapon? |
| I have to go to market also | May acong adtoon usab sa tianggi |
| At what o’clock do you intend to go? | Onsa ng̃a horas iadto mo? |
| I do not intend to go very early | Dili aco maghuna huna muadto sa hapon pa caayo |
| Do you wish to buy this horse? | Buut ca ba mupalit niining cabayo? |
| I do not for he is very dear | Dili aco cay mahal caayo |
| Will you buy that coach? | Buut mong pagpalit nianang carruage? |
| No, because I have no money | Dili cay uala co ipalalit |
| It is very cheap | Barato man caayo |
| Never mind | Ualay sapayan. Bisan |
| Does it suit you to sell on credit? | Muang̃ay ba canimo ang pagbaliguia sa inutang? |
| I sell only for cash | Dili co ibaliguia cun dili baydan |
| Has your uncle brought me the handkerchiefs he promised
me? | Guidad-an ba aco sa oyoan mo sa mg̃a paño ng̃a
sinaad canaco? |
| He did not bring them to you, for there were none at his
departure | Uala, cay ualay mg̃a paño sa iyang pagguican |
| Did you pay for the books you bought this morning? | Guibaydan mo na ang mg̃a libro ng̃a pinalit mo ganina sa
buntag? |
| No, for I had no money enough | Uala, cay uala acoy salapi ng̃a igo |
| Have you purchased anything to-day? | Guipalit mo ba ug bisan onsa caron adlaua? |
| I have purchased some things | Guipalit co ug pila ca butang |
| How much did you sell to-day? | Pilay guihalin mo caron adlao? |
| I did a little | Diriot da. Diotay da |
| I shall buy some chickens | Paliton co ug pila ca piso |
| Buy a pair of ducks | Palita ug duha ca itic |
| There is a couple of nice ducks | Ania man ug duha ca itic ng̃a maayo |
| How much do you ask for them? | Pilay pang̃ayoon mo tung̃ud canila? |
| Seventy-five cents each | Tagotlo ca cahate ang usa |
| Have you fresh eggs? | Ana-a ba canimo ug mg̃a itlog ng̃a bag-o? |
| Yes, I have | Oo |
| How many will you give to me for one peso? | Pilay ihatag mo canaco sa usa ca pisus? |
| Forty ones | Capatan ca booc |
| They are very dear | Mahal man caayo sila |
| I want some lard | Quinahanglan co ug manteca |
| How many pounds of it do you want? | Pila ca libra imong quinahanglanon? |
| Two pounds only | Duha ca libra da |
| Mary, you will finish marketing | María, icao macatapus sa mg̃a palaliton |
| Take three pounds of sugar if it is good | Ug maayo ang azucar paliton mo totolo ca libra |
| Take four pounds of coffee also if it is not dear | Palita usab ug upat ca libra ng̃a café cun dili mahal
ogaling |
| As you come back call at the butcher’s | Sa pagpauli mo hapita ang baliguia-an sa carne |
| What meat shall I order? | Onsang carne ang ipahatod co? |
| Tell him to send two or three ribs of beef to-day | Caron adlao ipahatod mo duha cun tolo ba ca gosoc sa vaca |
| For to-morrow a leg of mutton | Ugma usa ca pa-a sa carnero |
| I should like to have a breast of veal | Muambit aco unta sa usa ca dughan sa vacang dumalaga |
| Do not forget a quarter of lamb | Dili hicalimtan mo ang usa ca bahin sa itoy sa carnero |
| See whether he has got a nice ox tongue | Susihon mo cun ana-a ba cania usa ca dila ng̃a maayo sa
vaca |
| Tell him to send all this at once | Padadon mo sia sa ng̃atanan caron caron |
| Tell him to send the bill with it | Ipahatod mo cania ang cuenta |
| Do you wish me to buy any fish? | Paliton co ba usab ug isda? |
| Yes, I forgot to mention it | Oo, hincalimtan co ang pagsugo canimo niana |
| Is there any fish in the market? | Duna bay isda sa tianggi? |
| There is plenty of it | Duna man ug daghan caayo |
| There is hardly some fish | Diriot da ang mg̃a isda. Lugus macaplag ug isda |
| Buy also a hen | Paliton mo usab ug usa ca himung̃a-an |
| Will you sell me your sister’s ring? | Buut mong pagbaliguia canaco sa singsing sa imong igso-on? |
| I will not for it is not mine | Dili aco buut cay dili man áco cana |
| I will sell you my father’s watch | Buut aco unta magbaliguia canimo sa horasan sa acong amahan |
| I will not buy it for you have robbed it, I am sure | Dili aco buut mupalit niana cay guicauat mo cana sa uala ing duha
duha |
| Have you sold all the sugar? | Guihudut mo ba ang paghalin sa azucar? |
| I have sold all of it | Guihudut co na ang paghalin niana |
| Do you wish to buy flour? | Buut ca ba mupalit ug harina? |
| I do | Buut aco |
| Do you need all this flour? | Quinahanglan mo ba quining tanan ng̃a harina? |
| Yes, I need | Oo, quinahanglan co |
| How much did you pay for the glasses? | Tagpila ang pagbayad mo sa mg̃a vaso? |
| I paid thirty-seven cents and a half each | Tagotlo ca sicapat ang usa |
| How much did you pay for this house? | Pila ba ang bayad mo tung̃ud niining balay? |
| Five hundred dollars | Lima ca gatus ca dollar |
| What is the price of this? | Pilay vale niini? |
| We have some of all prices | Dinhi man canamu sa nagcalain lain ng̃a mg̃a vale |
| Show me the best you have | Ipaquita canaco ang labing maayo ng̃a na-a canimo |
| Is this the finest you have? | Mao ba quini ang labing maayo? |
| I find it very dear | Sa acong paminao mahal caayo cana |
| I have but one price | Dili aco magabalhin sa vale |
| Can you let me have for less? | Dili mo itogot canaco sa diotay pa ng̃a vale? |
| I cannot sell it for less | Dili aco macahimo sa pagcacobos sa vale niana |
| Your bill is very moderate | Casarang̃an man lamang ang imong cuenta |
| You made a mistake in the amount | Nasayop ca sa pagsuma |
| I will settle it to-morrow | Baydan co icao ugma |