It is not amisse if you note that Se, is sometimes an Aduerbe of doubt, as thus, Se if, Se púre if so be that, Se però if yet as, Se tu ámi Dio if thou loue God, &c.


Note also that these Affixes, or Participles are sometimes vsed among good Italians for an ornament or grace of speech rather then for necessity, and ioyning many times two or three together, as for example, Egli si créde, He belieueth himselfe, or to himselfe. Tù ti pénsi, Thou thinkest thy selfe, or to thy selfe. Io mi ti raccomándo, I recommend my selfe vnto thee. Tù mi ti mostrásti amoréuole, Thou didst show thy selfe kinde vnto me. Egli mi si proferì da sè, He of himselfe offered himselfe to me. Io mi ci fermái, I my selfe staide there. Tù ti ci facésti incóntro, Thou madest thy selfe against vs. In which gracefull, elegant, and ornamentall speeches, they ought euer to end in I. and not in E. yet may they end in both after L. or R. as for example: Cálmi. Cálme. Válmi. Válme. Dármi. Dárme. Pármi. Párme. &c.

Of Si.

Be your Maiestie pleased, I humbly entreate you, if I be somewhat tedious about this Particle Si. which to all strangers seemeth a Particle so doubtfull and vncertaine, that most are therewith puzled, yea and Italians themselues are to seeke how to expresse it, or how to giue rules for it. For I could neuer yet see the Grammar that did giue me satisfaction, or that did in any sort show the true vse of it, or the diuers significations it hath, as your Highnesse may perceiue, if you compare their rules vnto mine. For if you duely consider it, eyther in writing or speaking, and withall examine the thing written or spoken of, there is no part of speech more certain, more regular, and more ornamentall, although it sometimes seeme to contrary it selfe, especially if it be ioyned vnto Verbes (as it is very often) and makes the Verbe to which it is affixed to be sometimes directly Actiue or Transitiue, and other times Passiue or Reciprocall, as indeed it is: and fauour me I beseech you, with the patience to consider these few rules, you shall finde is very easie and certaine, both how to be vnderstood, and how to be vsed.

Sì. is often an Aduerbe of swearing or affirmation, yea, yes, yea marry as thus, Sì in verità, yes in truth. Signor sì, yes, Sir. Sì veraménte, yes forsooth. &c. and then is it euer accented.

Sì. serueth often for an Aduerbe of similitude or comparison in stead of Così, in English So, As, or Thus, as for example, Huómo sì cortése, sì nóbile, ẻ sì gentíle non víddi mái, A man so courteous, so noble, and thus gentle, did I neuer see, &c. and should euer be accented.

Sì. is sometimes an Aduerbe of quantity, comparatiuely, or relatiuely spoken, in liew of Tánto, or Quánto, in English As much, As well, So well, So much, hauing euer relation vnto Cóme or Quánto, as thus, Sì lui cóme vn'altro, As much or as well he as another. Sì bene pẻr il mio interẻsse quánto pẻr il vóstro, As well, or as much for mine interesse as for yours. Or else it may be placed before Pẻr, or Pẻrchè, or Pẻr tánto, or, Pẻr quánto, as thus, Sì pẻr amór vóstro, cóme pẻr súo, As much or as well for your sake as for his. Sì pẻrchè ti ámo, quánto pẻrchè tù sẻi vertuóso, As well because I loue thee, as because thou art vertuous, &c. and should euer be accented.

Sì. hath beene vsed for a Coniunction of continuing sense or yeelding reason, in place of Nondiméno, yet or neuerthelesse, as thus, Se áltro non mi vì facésse volér béne, Sì vi vóglio béne, pẻrchè lo meritáte, If nothing else should make me to wish you well, yes or neuerthelesse I will loue you because you deserue it, &c.