literally “the house that is being built by Peter is big”, And this:
“the book which you gave me yesterday”
is translated:
“an basahón ng̃a ihinátag mo ha acon cacolóp”;
literally “the book which was given by you to me yesterday”
This pronoun is indispensable when a substantive is qualified by an adjective, as
| maópay ng̃a táuo | (good man,) | not | maúpay táuo, |
| bucad ng̃a mahamót | (fragrant flower) | not | bucád mahamot[66] |
It differs from the conjunction ng̃a (that) in that the [[53]]pronoun always refers to a noun, never to a verb.
NOTE.—This particle ng̃a expresses in some instances the idea of “saying,” “question,” “answer,” etc., as when we say:
Ng̃a ni Pedro: “tágui acó hin salapí.” Dáyon batón ni Juan, ng̃a niya: “uaray co salapí.”