Auditive, as to the non-Martian text (see following chapter) which Hélène heard spoken on the 2d of November by the strange beings of the tableau of the preceding vision. Vocal, as to the Martian translation of this text, which was given by Astané (incarnated in Hélène and speaking the unknown language by her mouth, followed by its Martian equivalent for each word), in the seance of the 18th of December, 1898. Immediately after, Astané yielded his place to Esenale, who in turn repeated the Martian phrase, translating it word for word into French by the customary process.

Fig. 29. Text No. 34 (November 2, 1898), written by Mlle. Smith, incarnating Ramié. Natural size.

*34. Ramié di pédrinié anâ né ériné diviné
Ramié te quitte maintenant, est satisfait, heureux

té mûné ten ti vi. hed dassinié mis abadâ ti ché
du moment près de toi. Il garde un peu de ton
atèv ni di parêzié banâ mirâξ.—évaï divinée
être et te laisse trois adieux. Sois heureuse!

Ramié leaves thee now, is satisfied, happy for the moment near to thee. He retains a little of thy being and leaves thee three adieux. Be happy.

Graphic. November 2, 1898 (translated December 18).—Hélène only perceived after its accomplishment that her hand, which she felt “firmly held,” had written this text at the close of the preceding vision (see [Fig. 29]).

35. [A] attanâ zabiné pi ten té iche tarvini mabûré
Monde arriéré, très près du nôtre, langage grossier,
nubé téri zée atèv [B] Astané êzi dabé fouminé ni
curieux comme les êtres!—Astané, mon maître puissant et
ié ti takâ tubré né bibé ti zé umêzé
tout de pouvoir, seul est capable de le faire.