— Какъ же я могу?
— Велите сказать, что васъ нѣтъ дома.
— Онъ назначилъ это время. Онъ сказалъ, что не оставитъ меня въ покоѣ. Онъ меня замучитъ до смерти, если это не устроится.
— Это устроится, любезный другъ, я объ этомъ позабочусь. Я позабочусь и напишу къ вамъ. Вы должны извинить меня теперь, потому что меня ждутъ. Я все устрою.
Опять Финіасъ ушелъ домой, жалѣя, зачѣмъ онъ разстался съ мистеромъ Ло.
Глава XXII. Лэди Бальдокъ дома
Въ половинѣ марта лэди Бальдокъ пріѣхала изъ Бэддингама въ Лондонъ, принужденная сдѣлать это, какъ Вайолетъ объявляла, по желанію ея друзей и родственниковъ вопреки ея собственнымъ вкусамъ. Ея друзья и родственники, такъ увѣряла миссъ Эффингамъ, единогласно желали, чтобы лэди Бальдокъ осталась въ Бэддингамскомъ паркѣ, и такъ какъ это желаніе было нескромно выражено, она подверглась большому неудобству и пріѣхала въ Лондонъ въ мартѣ.
— Густавъ сойдетъ съ ума, сказала Вайолетъ лэди Лорѣ.
Этотъ Густавъ былъ лордъ Бальдокъ. Лэди Бальдокъ, тетка миссъ Эффингамъ, была матерью пэра.
— Зачѣмъ лордъ Бальдокъ не найметъ особый домъ? спросила лэди Лора.