Говоря такимъ образомъ, лордъ Бальдокъ вышелъ изъ комнаты. Лэди Бальдокъ сидѣла молча нѣсколько времени, поджаривая хлѣбъ у огня, а Августа Боригэмъ сидѣла возлѣ, ожидая приказаній. Она была почти увѣрена, что ей будутъ отданы новыя приказанія, если только она не станетъ вмѣшиваться.

— Лучше отложи пока этотъ билетъ, наконецъ сказала лэди Бальдокъ. — Я узнаю. Я не вѣрю ни слову изъ того, что сказалъ Густавъ. Я не думаю, чтобы даже Вайолетъ была такая дура. Но если опрометчивые, злые люди говорятъ объ этомъ, слѣдуетъ наблюдать осторожность.

— Осторожность слѣдуетъ наблюдать всегда, неправдали, мама?

— Но я нахожу, что говорить такія вещи о молодой дѣвицѣ очень неприлично, а исторіи о дуэли я не вѣрю. Это нелѣпость. Густавъ навѣрно выдумалъ это для собственной забавы.

Пригласительный билетъ, разумѣется, не былъ посланъ, и лэди Бальдокъ на столько повѣрила разсказу сына, что сочла своею обязанностью разспросить племянницу. Лэди Бальдокъ въ это время нѣсколько боялась Вайолетъ Эффингамъ. Въ многочисленныхъ стычкахъ, происходившихъ между ними, тетка рѣдко одерживала такую побѣду, которая удовлетворила бы ее. Ей хотѣлось повелѣвать племянницей, какъ она повелѣвала своею дочерью, а когда она увидала, что это для нея невозможно, ей хотѣлось сказать Вайолетъ, что она выгонитъ ее изъ своего дома и не будетъ считать ее болѣе своей племянницей. Но еслибъ она это сдѣлала, Вайолетъ тотчасъ уѣхала бы отъ нея, и потомъ вышли бы ужасныя вещи. Пріятно выгнать изъ дома племянника или племянницу, которые зависятъ отъ насъ въ денежномъ отношеніи, но когда они богаты, то это удовольствіе значительно уменьшается. Лэди Бальдокъ знала, что ее будутъ язвить колкой сатирой, если она станетъ бранить или только разспрашивать Вайолетъ, а все-таки она не хотѣла отказать себѣ въ удовольствіи читать наставленія и учить.

«Это мой долгъ, говорила она себѣ: «и хотя онъ принимается дурно, я все-таки буду его исполнять.»

Она исполнила свой долгъ и сдѣлала Вайолетъ нѣсколько вопросовъ о Финіасѣ Финнѣ.

— Милая моя, сказала она: — ты помнишь, что ты встрѣчала въ Сольсби какого-то мистера Финна?

— Какого-то мистера Финна, тетушка? Это мой короткій другъ. Разумѣется помню, онъ билъ въ Сольсби. Я встрѣчала его тамъ не разъ. Развѣ вы не помните, что мы ѣздили верхомъ?

— Конечно. Я помню, что онъ тамъ былъ, но я не знала, что онъ твой короткій… другъ.