nihatsutori, forecourt-bird; the cock.

nihimurono, like new dwelling, it ought to be nihimuro wo fumi-shidzumi, tread level the earth-floor or platform of a new dwelling, and the whole phrase applied by pivot-word (fumi-shidzumi), to Shidzu no ko, the girl Shidzu (Miss Gentle).

nihotorino, like grebe or water-fowl pairing together (like turtle-doves emblematic of spousal love); this m. k. used generally with words of affection, futari narabi (passing life together), nadzusahi (floating together), &c., also with kadzuki (dive), ashi nure (wet-foot), oki naga, for iki naga (long-breath—as after diving), [48], [61].

nikogusano, like niko (?) flower; m. k. of hanatsuma (woman finely dressed? Cf. hana yome = bride); also, by sound-quibble, of nikoyaka.

nochiseyama, Nochise-hill, by sound-quibble used with nochi, after.

notogahano, Noto river, used as if, noto = nochi, cf. Nochiseyama.

nubatamano (there exists a good deal of learning on this word). It may be taken as = black berries of Pardanthus sinensis, and applicable to things black or dark—night, dream, moon, &c., [23], [24], [59], [60], [153], [154], [240].

nutsutorino, moor-bird; i.e. kingishi (kizhi), pheasant.

nuyetorino (nuyekotori), like nuye-bird, whose cry is like that of lamentation—perhaps a sort of owl; a m. k. of uranage (lamentation); also of katakohi (solitary love—as when lovers parted); of nodoyobi (throaty, hoarse-voiced).

ochitagitsu, the fall and roar of rapids, cascades, &c.; applications obvious, [71].