[110]. blake: ‘bestia nigerrima sicut corvus,’ Visio Tnugdali, 36/4.
[114]. tungen of stele: Virgil’s ‘ferrea vox’; ‘isene stemne,’ Wulfstan, 215/2; ‘teþ and tunge . of stel imaked,’ OEM 154/268.
[116]. hefde a mon &c.: comp. ‘Testis mihi Deus est, quia, si viderem quempiam hominum, qui me et omnes caros meos omnibus damnis, iniuriis et laesionibus et extrema leti sorte affecisset: si, inquam, tam immanissimum hostem meum illis suppliciis, quae vidi, deputatum conspicerem prolixius cruciandum, millies, si fieri posset, pro eius ereptione temporalem mortem appeterem,’ Visio Monachi de Eynsham, ed. Huber, Rom. Forschungen, xvi. 663/25. The date of the Visio is 1196 A.D.
[117]. al þe ende, the whole: ende, portion, as in OE. micel ende, nan ende appears to show in this solitary place the same development of meaning as lot, portion in the colloquial use, ‘the lot,’ ‘the whole lot.’ Morris translates ‘remnant,’ but that is a late meaning of the word: W, starting from the meaning, region (see 127/344), explains, the whole circle of my kin.
[120]. ut þrof, out of that place: comp. ‘arudden mi sawle ut of þine honden,’ SM 6/21: but aredden is usually followed by of alone, as, ‘to aredden of helle,’ OEH i. 203/16.
[121]. Some distinction is apparently intended between iseon (seon RT) and biseon (all MSS.) such as that between, to be within sight of, and, to gaze upon.
[122]. grimfule ⁊ grurefule: the first word is rare and the combination apparently without parallel.
[124]. schenðlac, disgrace: schenlac R, schendlac T: a word found only in AR, SK, and here.
[125]. ⁊ hure þolien, and especially to bear: in a normal sentence we should look for something like, but it is still worse to endure. unirude: unrude RT: see 188/389.
[126]. mealles: melles RT, beetles, clubs: comp. ‘þer ȝe schulen iseon bunsen ham mit tes deofles bettles,’ AR 188/4; ‘Þarfor þe devels salle stryk þam þare | With hevy melles ay,’ Hampole, Pr. of Consc. 7047. dustlunges: only here; the parallel place, 58/68, fixes its meaning as flingings, hurlings: ME. dusten, to fling, is a word characteristic of the group. R has reade . hare dustlunges as, T reade Hare dustlunges as, a better division, but requiring ⁊ before hare.