[29]. it: formal subject; comp. ‘Til hit sprang dai liȝt,’ KH 124 note: similar is 114/90.
[30]. filstnede, helped; a derivative beside the more common filsten; comp. ‘He badd hiss maȝȝstre fillstnenn himm,’ Orm i. 181/5236, 213/6170.
[32]. A half line is missing, something like, liues louerd so he is, corresponding to ‘mortis vindex’ in T. Comp. 147/149. vs—holden, to hold us to life, maintain us alive, save us from death; add to before holden; comp. ‘Butt iff þatt Godd himm hullpe þær, | ⁊ helde himm þær to life,’ Orm ii. 63/12033: similarly ‘þa alde; þe to fehte heom scolde halden,’ L 9458, the elders who had to keep them fighting. But this transitive use is rare.
[33]. wakeð, keeps watch. ‘Tu nos custodis, tu nullo tempore dormis | Pervigil ut pastor ne demat de grege raptor,’ T. This is the explanation of natura iii. hirde: some such word as wakeman 113/56 would restore the alliteration.
[35]. heren to, obey. OE. hīeran with this meaning takes the dative, ‘Ne mæg nan mon twæm hlafordum hieran,’ Cura Past. 128/23, but it is rare in ME. nowor wille, nowhere, in no case, never, astray; comp. ‘ðo fleg agar fro sarray, | . . . | In ðe diserd, wil and weri,’ GE 28/973, 5; ‘In a foreste þay were gone wylle,’ Ysumbras 157.
[37]. kinde is without rhyme and Holthausen suggests that a line like l. 263 or l. 653 has fallen out. T. has ‘Esse ferunt aquilam super omne volatile primam | Quae se sic renovat quando senecta gravat’: something like, ðe moste ðat on lift we finde, would correspond, comp. 188/384.
[39]. ‘renovabitur ut aquilae iuventus tua,’ Ps. cii. 5.
[40]. cumeð ut of elde, divests himself of old age.
[41]. Siðen, after, practically means when; comp. ‘Siðen ghe brocte us to woa, | Adam gaf hire name eua,’ GE 237, not ‘since,’ Mätzner. It is an adverb at l. 70 and nine other places, meaning afterwards. With unwelde comp. ‘Vn-welde woren and in win, | Here owen limes hem wið-in,’ GE 347.
[42]. wrong, awry; OWScand. rangr; comp. ‘⁊ all þatt ohht iss wrang ⁊ crumb | Shall effnedd beon ⁊ rihhtedd,’ Orm i. 321/9207; see also 177/62, 178/69, 70: al to is then altogether, exceedingly. But Mätzner assumes a participle *to-wrungen, which is without parallel. T. has, corresponding to ll. 61, 62, ‘Est autem rostrum quo carpitur esca retortum,’ but nothing here; with ll. 41-43 comp. ‘Solet dici de Aquila dum senectute premitur, quod rostrum illius aduncetur et incurvetur, ita ut sumere cibum nequeat et macie languescat,’ H. de S. Victor, ii. 417.