[495]. blod ⁊ bon, subject of is: for the phrase, meaning the whole body, comp. 196/636; ‘nys non so feyr of blod ant bone,’ KH MS. L, 916 note.
[496]. ‘Cum parit in magna, ne cadat, exstat aqua,’ T. The Bestiaries generally say that she takes to the water for fear of the dragon. sal, has to, must.
[498]. to mid side: nothing corresponding in T., but ‘Tresque à sun ventre en l’unde,’ P. de Thaün, 1442; ‘pergit ad lacum magnum et ingreditur usque ad ubera,’ H. de S. Victor, ii. 427. midside is a compound noun; contrast ‘with a sadel to the midside,’ Desputisoun, ed. Linow, 59/517 (Laud MS.) with the corresponding, ‘Wiþ a sadel to middle þe syde,’ 101/517 (Digby MS.).
[499]. wanne—tide; Mätzner translates, ‘when mischief betides her,’ treating harde as a noun, like 152/56 note. The construction would then be the same as in ‘Aþulf tit no wounde,’ KH MS. L, 1352, and harde might better be translated birth pangs. But the order of the words is against that interpretation: tide is impersonal and harde is an adverb: comp. ‘wel þe sal bityde,’ L MS. O, 2236.
[500]. ðat is often repeated when a clause interrupts the construction, as in ‘sitteð all stille, ꝥ hwon he parted urom ou, ꝥ he ne cunne ower god, ne ower vuel nouðer,’ AR 64/20.
[502]. ‘Non habet ut (a.l. unde) surgat, quia nunquam crura recurvat,’ T. The elk is also without joints in its legs; see Elton, Origins of English History, p. 54.
[504]. Hu—wide depends on l. 506. With he comp. 119/77, 194/602.
[505]. walkeð wide, travels to a distance; a favourite phrase in the romances: comp. ‘Ihc habbe walke wide,’ KH 953 note.
[506]. her: in Physiologus.
[507]. For resting is difficult because his huge bulk prevents him from lying down.