[170]. of ðat: supply a relative as accusative to drempte: see 198/37, 200/103.
[174]. shauen: ‘ioseph totonderunt. Uincti enim et exules incrementa crinium patiuntur,’ C.
[175]. hardi ⁊ bold: Comp. ‘Þe king of Beme had cares colde, | Þat was ful hardy and bolde,’ Minot iv. 68.
[176]. wold, power, meaning. See 201/140.
[180]. ‘quod facturus est deus ostendit pharaoni,’ C.
[182]. numen, taken, in the sense of dealt with, experienced. Comp. 208/400; ‘Ðe seuend moned was in cumen, | And seuene and xxti dais numen,’ GE 593; ‘Seue nigt siðen forð ben numen,’ id. 1687.
[184]. The editors take Sori and nedful with men, but they might qualify is, them, and that would be more consonant with the original, ‘quos (annos) sequentur alii .vii. tante sterilitatis. vt obliuioni dent cuncta retro abundantia,’ C.
[186]. rospen and raken, waste and scrape away: in these meanings the words are apparently without parallels.
[187]. her biforen: miswritten for ear biforen: see [211/483 note]: for her = ear, comp. ‘ðor he quilum her wisten wunen,’ GE 801.
[189]. vndernumen, taken unawares: comp. ‘Ðis godes folc was undernumen, | Quan he segen ðis hird al cumen,’ GE 3221, where it appears to mean, surprised: perhaps influenced in this rare meaning by undergan, as in, ‘Þou hast me gyled and vndurgone’ (= circumvenisti), Horstmann, S. A. Legenden, 33/479, 75/790.