[92]. et—dome: comp. ‘at þan muchele dome,’ L 23056; 16/136 note. D has at to heaȝe dome; M, atte heȝe dome.

[93]-96 are omitted in D. J has them in the order 93, 96, 94, then a new line, Crist for his muchele myhte · hus helpe þenne and rede, 95, 97.

[94]. engles: comp. 17/146; ‘Dunc tremblerunt li angle qui tant sunt beaus e clers | E nus que ferum dunc chaitif maleurez | Ki en peche uiuom,’ Guischart 446-8.

[95]. beren biforen us: e, omitting us, has the right reading. The phrase is Fr. mettre avant, put forward, allege as a plea; comp. ‘Mes tu iés si engresse e fole, | qu’avant vuels metre ta parole,’ Marie de France, Fables, ed. Warnke, 305/15, 16. Gabrielson, Archiv cxxviii. 327, notes the similarity of the expression to ‘Mais eiez charite ke uus metez de uant,’ Guischart 1896, but the metaphor there is that of interposing a shield against the darts of the devil. hom: wan E; hwan e J T; wham M: all the readings mean, what.

[96]. þo, a mistake for we, which the other MSS. read. deme is object of iquemen.

[99]. The variant iseien is peculiar to T: it is evidently due to l. 98.

[101]. Comp. 119/70, 72.

[103]. Comp. ‘Quant ileoc tremblerunt martir e confessur | Dites mei que ferunt pariurie e traitur,’ Guischart 319, 20. þes wichen in T may be a false division of words, or it may be a deliberate variation, meaning, these witches (wicca, wicce).

[104]. hwi: the other MSS. have the exclamation like T; a wei D; Awi M. The corruption in L has brought about the insertion of ⁊, which is also in D. ‘Multi enim sunt vocati, pauci vero electi,’ S. Matt. xxii. 14.

[105]. wi hwi: comp. ‘Wei hwi beo we uule on þisse wrecche world,’ OEH i. 33/36; ‘Wi qui þan mak we us sa kene,’ CM 23845. to hwon: to hwi D; hwi J.