La base de datos IATE es gestionada por el Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea para los participantes en el proyecto. El folleto de IATE, también disponible en los 23 idiomas oficiales, explica que «los términos son introducidos en la base de datos por terminólogos y traductores de la UE sobre la base de información procedente de traductores, administradores, juristas-lingüistas, expertos y otras fuentes fiables». Según el mismo folleto, IATE incluye 8,4 millones de términos en 2010, incluidas 540.000 abreviaturas y 130.000 frases.

1997 > BABEL FISH: UN SOFTWARE DE TRADUCCIÓN GRATUITO

[Resumen] En diciembre de 1997, el buscador AltaVista lanza Babel Fish; el primer servicio gratuito de traducción automática de la web traducción del inglés a cinco idiomas (alemán, español, francés, italiano y portugués) y viceversa, con la página original y la traducción que aparecen una al lado de la otra en la pantalla. También llamado AltaVista Translation, Babel Fish es la obra de Systran, una empresa pionera en el procesamiento automático de las lenguas. El software se alimenta con diccionarios multilingües de dos millones y medio de términos. Aunque tenga sus límites, con unas traducciones bastante acertadas, este servicio se hace muy popular inmediatamente entre los 12 millones de usuarios del internet, entre los cuales se observa un creciente número de usuarios que no son de habla inglesa, y contribuye mucho de esta manera al plurilingüismo de la red.

***

En diciembre de 1997, el buscador AltaVista lanza Babel Fish, también llamado AltaVista Translation; el primer servicio gratuito de traducción automática de la web, del inglés a otros cinco idiomas, y viceversa.

En esta fecha, el directorio web de Yahoo! todavía propone una interfaz en siete idiomas (inglés, alemán, coreano, francés, japonés, noruego y sueco), con una clasificación en 63 grandes categorías más precisas que las listas completamente automatizadas de AltaVista. Cuando una búsqueda no produce resultados en Yahoo!, automáticamente va a AltaVista y viceversa.

Babel Fish puede traducir una página web del inglés a otros cinco idiomas (alemán, español, francés, italiano y portugués) y viceversa, apareciendo la página original y la traducción una al lado de la otra en la pantalla. También te permite traducir un texto corto realizando un «copiar y pegar». Aunque tenga sus límites, con traducciones bastante acertadas, este servicio se hace de inmediato muy popular entre los 12 millones de usuarios del internet, entre los cuales se observa un creciente número de usuarios que no son de habla inglesa, y contribuye así mucho al plurilingüismo de la red.

Babel Fish es la obra de Systran, una empresa pionera en el procesamiento automático de las lenguas. El software se alimenta de diccionarios multilingües con dos millones y medio de términos. Según el sitio web de Systran, se trata de «un software de traducción automática que traduce de una lengua natural a otra. La traducción automática tiene en cuenta la estructura gramatical de cada lengua y utiliza reglas para transferir la estructura gramatical de la lengua de origen (texto a traducir) a la lengua meta (texto traducido). La traducción automática no sustituye ni está destinada a sustituir al traductor humano».

El sitio web de la Asociación Europea de Traducción Automática (EAMT: European Association for Machine Translation) propone la definición siguiente: «La traducción automática consiste en usar un ordenador para traducir textos de una lengua natural a otra. Fue una de las primeras áreas de investigación en la informática. Resultó que este objetivo era difícil de lograr. Sin embargo, existen hoy en día unos cuantos sistemas que producen resultados cuya calidad aunque no sea perfecta es suficientemente útil para ciertas aplicaciones específicas, en general en el campo de la documentación técnica. Además, los programas de traducción, destinados esencialmente a ayudar al traductor humano a generar traducciones, gozan de una creciente popularidad entre los organismos de traducción profesionales».

Otros software de traducción automática son desarrollados por Alis Technologies, Lernout & Hauspie, Globalink y Softissimo, con versiones de pago y/o gratuitas disponibles en la web. En cuanto a Babel Fish, se muda al sitio web de Yahoo! en mayo de 2008.