NOTES :
[1]Le temps m’avait manqué pour achever l’étude de cette curieuse localité. J’ai pu y retourner en 1886, au printemps, et en compléter l’exploration. (Note ajoutée pendant l’impression.)
[2]Le Prodrome de la malacologie terrestre et fluviatile de la Tunisie a paru avant que l’impression de ce Rapport fût terminée.
[3]Cet arbuste, rare en Tunisie, est remplacé dans le Sud par le Rhus oxyacanthoides. Ce n’est qu’à Hammam-Sousa qu’en 1883 la Mission botanique a trouvé les deux espèces réunies.
[4]غاردِماو « la grotte couleur de sang ».
[5]كبّار « Kabbar ».
[6]Je ne puis me résigner à adopter l’orthographe suivie par l’État-major et adoptée par l’honorable président de la Mission. Le mot رصاص, qui signifie plomb, présente deux fois la même lettre (ص) qu’il est complètement illogique de transcrire en français par deux lettres différentes.
[7]التمر والحليب الڢتور متع الحبيب « La datte et le lait sont le déjeuner qu’on offre à un ami ».
[8]Le vent du sud, le sirocco ou semoum « l’empoisonné ».
[9]Le Caucalis cærulescens et le Galium Bourgæanum sont nouveaux pour la flore tunisienne.