Michele avait ramassé le papier, et, tandis que Luisa sanglotait contre la poitrine de Salvato, qui, de ses deux bras, la pressait sur son cœur, il l'avait lu tout haut jusqu'au bout.

Puis il s'était fait un grand et douloureux silence.

Ce silence, la voix du messager l'avait rompu le premier.

—Madame, dit-il, le papier que l'on vient de lire est la circulaire adressée à tous; mais je suis, en outre, porteur d'une lettre de M. André Backer: cette lettre vous est personnellement adressée et contient ses dernières intentions.

Salvato desserra ses bras pour laisser Luisa lire l'espèce de testament qui lui était annoncé. Celle-ci étendit la main vers Klagmann, reçut la lettre; mais, au lieu de la décacheter elle-même, elle la présenta à Salvato, en lui disant:

—Lisez.

Le premier mouvement de celui-ci fut de repousser doucement la lettre; mais Luisa insista en disant:

—Ne voyez-vous pas, mon ami, que je suis hors d'état de lire moi-même?

Salvato décacheta la lettre, et, comme il était près de la cheminée, sur laquelle brûlaient les bougies d'un candélabre, il put, en continuant de presser Luisa contre son cœur, lire la lettre suivante:

«Madame,

»Si je connaissais une créature plus pure que vous, c'est elle que je chargerais de la sainte mission que je vous laisse en quittant la vie.

»Toutes nos dettes sont payées, notre liquidation faite; il reste à notre maison une somme de quatre cent mille ducats, à peu près.

»Cette somme, mon père et moi la destinons à soulager les victimes de la guerre civile dans laquelle nous succombons, et cela, sans acception des principes que ces victimes professaient, ni des rangs dans lesquels elles seront tombées.

»Nous ne pouvons rien pour les morts, que prier pour eux nous-mêmes en mourant; aussi ne sont-ce point les morts que nous désignons sous le nom de victimes; mais nous pouvons quelque chose—et les victimes, à notre avis, les voilà—pour les enfants et les veuves de ceux qui, d'une façon quelconque, auront été frappés dans la lutte que nous voyons sous son vrai jour à cette heure seulement, et qui, nous le disons avec regret, est une lutte fratricide.

»Mais, pour que cette somme de quatre cent mille ducats soit répartie intelligemment, loyalement, impartialement, c'est entre vos mains bénies, madame, que nous la déposons; vous la répartirez, nous en sommes certains, selon le droit et l'équité.

»Cette dernière preuve de confiance et de respect vous prouve, madame, que nous descendons dans la tombe convaincus que vous n'êtes pour rien dans notre mort sanglante et prématurée, et que la fatalité a tout fait.

»J'espère que cette lettre pourra vous être remise ce soir, et que nous aurons, en mourant, la consolation de savoir que vous acceptez la mission qui a pour but de faire descendre la grâce du ciel sur notre maison et la bénédiction des malheureux sur notre tombe!

»Avec les mêmes sentiments que j'ai vécu, je meurs en me disant, madame, votre respectueux admirateur.»

«André Backer.»