CANT CINQUEN[ (en français)]

L'ANGLORO

XLIII

Dóu tèms qu'ansin davalo lou Caburle,
De liuen en liuen crousant d'uno autro tiero
Lis equipage amaiant que dóu Rose
Remounton lou courrènt, en visto fuson
E coumbo e piue: lou Roubioun qu'enfre terro
Bagno Mountelimar; pièi lis ancoulo
De la grand glèiso amount apountelado
Sus lou ro de Viviés; vers l'autro ribo
Lou toumple dóu Gourg Nièr—que, pèr Calèndo,
Un cop pèr an se i'auson li campano,
A miejo-niue, de l'abadié de mounjo
Que fuguè dins lou tèms aprefoundido.
Emé lou castelas qu'èro à dre d'éli,
Pèr un ouide cava souto lou flùvi,
Se dis qu'avien trevanço.—Aviso! aviso!
Lou timounié subran dounant l'estorso,
An rascla l'agacin de Malo-Mousco.
Rapido, la calaumo intro à la cluso,
Estrecho e redoutablo, de Dounzero,
Ounte, en passant, ferouno lis espinchon
Li Tres Dounzello tremudado en roco.
Esperavon aqui, tóuti tres drecho,
Si chivalié parti pèr Terro Santo:
En regardant veni de-long de l'oundo,
Talamen es marrit la languitudo,
A la longo dóu tèms s'arrouquiguèron.
Passon lou Bourg—que sant Andiòu lou diacre
I'escounjurè lou diéu Mitra; descuerbon
Apereila lou mount Ventour que gibo,
Aperalin lou Mezenc di Ceveno,
Aperavau lis arco espetaclouso
Dóu Pont Sant-Esperit, fa pèr miracle;
E, perdu dins lis aubre, enfin abordon
Au Malatra, vers lou jougnènt d'Ardecho,
Que, pèr raport i gravo dangeirouso,
Aqui van prene l'ome de la mudo.

XLIV

—Vès-la! vès-la! cridèron dins li barco.
Lou poung sus l'anco, en ribo dóu grand Rose,
Dins si raubiho bello dóu dimenche,
A la man soun cabas de sagno primo,
Elo, l'Angloro, esperavo risènto.
Car em' aquéli gènt dis equipage
S'èro à cha pau rendudo famihiero,
Fantaumejant e fadejant em' éli.
Desempièi qu'èro au mounde, sus la dougo
Venié vèire veni li sisselando,
Lóugiero fendènt l'aigo à la desciso,
Cargado de castagno o d'àutri viéure,
Emé soun tibanèu de telo blanco
Acatant li mouloun de marchandiso.
Li marinié di barco ventrarudo,
En la vesènt bada long de la lono,
De-fes dins soun faudau qu'elo aparavo
Ié jitavon de liuen de poumo roujo
O de pero garroto à la rapiho.
Tóuti la couneissien, aquelo Angloro,
Coume l'avien noumado pèr escàfi,
En estènt que toujour sus li graviero
Grapaudejavo nuso, à la rajolo
Dóu souleias, coume uno reguindoulo.
Pièi s'èro facho grando, arrouganteto,
Emai poulido proun. Èro que bruno;
Mai uno bruno claro o, pèr miés dire,
Lou rebat dóu soulèu l'avié daurado;
Emé d'iue de perdris, qu'èro de peno
De saupre se risien d'enfantoulige
O d'alegresso folo o bèn pèr trufo.

XLV

D'ageinouioun o drecho dins li semo,
Aqui-de-long, tout lou jour, abarouso,
Emé soun crevelet d'aran passavo,
Entre-mesclo au savèu em' i graviho,
Li pampaieto d'or que, raro e tèuno,
L'Ardecho carrejavo après li plueio.
Lavado e relavado, li paiolo
Se retenien, lusènto, sus la bourro
D'uno pèu de móutoun; e bèn countènto,
Pecaire, quand gagnavo sa peceto
De douge o quinge sòu, un jour dins l'autre.
De si sourreto e fraire la ninèio,
Bóulant à pèd descaus l'areno morto,
Un eici, un eila, dins la ribiero
I' anavon rabaia li crevelado.
La maire au bastidoun fasié la soupo
O pedassavo en ié bramant de-longo:
«Quau vous tendrié de besougno, destrùssi!»
Soun ome, lou gros Tòni, èro mudaire.
Au Pont Sant-Esperit, que fau counèisse
Li gourg e li courrènt pèr noun se roumpre
Is esperoun de sis ancoulo traito,
Passavo li batèu à la desciso.
Prouvenien d'Aramoun e, dintre Rose,
Remounta pèr la pesco dis alauso,
Avien planta caviho e penja l'oulo,
Aqui perdu, dins uno capitello
Bastido à pèiro seco sus l'auturo,
Pèr precaucioun di crèis e cop d'Ardecho;
Car fau pas badina 'm' aquelo garço
De ribiero rabènto, quand s'abrivo,
Gounflado pèr li plueio e que fai crèisse
Lou Rose de vint pan!

XLVI

E dounc l'Angloro,
En péu o sus la tèsto un plechoun rouge,
Li marin de Coundriéu e d'Andanceto
Sèmpre la retrouvavon au passage;
Talamen que, fasènt la descendudo,
Un cop avé franqui li Tres Dounzello
E travessa lis isclo Margarido
E devista lou ro de Pèiro-Lato:
—Anen, disien galoi, lèu anan vèire
Au Malatra roundouleja l'Angloro!—
Acò soulet lis escarrabihavo
Mai qu'un cigau de vin à la coucourdo.
E tant-lèu la vesien, atravalido,
Boulegant soun crevèu dins la lumiero,
La gounello estroupado à miejo-cueisso
E lou jougne badiéu coume uno roso
D'agoulencié que béu la souleiado:
—Que, hòu! cridavon en ié fasènt signe,
Aquelo Angloro a panca fa fourtuno?
—Ai! pauro! d'or, respoundié la pichoto,
Aquéli gus de Raiòu, dins l'Ardecho
N'en jiton gaire... Sabès lou prouvèrbi?
Arpaiaire, pescaire, emai cassaire...
—Pecaire!—Juste. Mai passas bèn vite?
—Lou Rose es fièr e n'a ges d'arrestado,
Bello jouvènto! Mai, à la remounto,
Quand li chivau tiraran la maieto,
Que revendren de la terro d'Argènço,
Amarraren i tòti de la ribo
E t'adurren de dàti... Ounte es toun paire?
—Es au Grand-Malatra que vous espèro...
Bon viage à la marino!—Adiéu, mignoto!