[49]: Alfred emprunte ce portrait à Boëce, mais le refait presque entier.
[50]: Kemble pense que le fond de ce poëme est très-ancien, peut-être contemporain de l'invasion des Angles et des Saxons, mais que la rédaction actuelle est postérieure au septième siècle. Kemble's Beowulf, texte et traduction. Les personnages sont danois.
[51]: Monstres de l'eau.
[52]: Fen-dwelling.
[53]: Conybeare's illustrations of anglo-saxon poetry. Bataille de Finsburg.—La collection complète des poésies anglo-saxonnes a été publiée par M. Grein.
[54]: La lance, l'épée.
[55]: Turner, III, 280. Chant sur la bataille de Brunanburh.
[56]: Les plus habiles entre les érudits qui savent l'anglo-saxon reconnaissent l'obscurité de cette pensée. V. Turner, Conybeare, Thorpe, etc.
[57]: Turner, III, 261. Nos traductions, si littérales qu'elles soient, faussent le texte; notre langue est trop claire, trop gouvernée par la logique; on ne peut comprendre cette forme d'esprit extraordinaire, qu'en prenant un dictionnaire, et en déchiffrant pendant quinze jours quelques pages d'anglo-saxon.
[58]: Turner remarque que la même idée exprimée par le roi Alfred, en prose, puis en vers, occupe dans le premier cas seize mots, et dans le second sept. History of the Anglo-Saxons, III, 269.