Or, ce fut ·007 que l’on fit reculer sur les six derniers wagons, et elle explosa presque de surprise lorsqu’elle se trouva en train de les pousser sur un énorme bac. Elle n’avait jamais encore vu d’eau profonde, et tressaillit au moment où le wagon s’en allait et laissait arriver ses bogies à moins de six pouces du courant noir et luisant.
Après cela on la dépêcha à la halle des marchandises, où elle vit le chef de manœuvre, un petit homme au visage pâle, en chemise, pantalon et chaussons, dont le regard reposait sur un océan de trucks, une cohue d’hommes d’équipe braillant, et des escadrons de chevaux reculant, tournant, suant et battant des étincelles.
— C’est les charrettes des débardeurs qu’on est en train de décharger sur les trucks faits ad hoc, dit la petite machine, respectueusement. Mais il n’y prend garde. Il les laissa jurer. Il est le Czar — le Roi — le Boss[20] ! Il dit : « S’il vous plaît », et il n’y a plus qu’à s’agenouiller et faire sa prière. Avant qu’il puisse s’occuper d’eux, il y a trois ou quatre rames de marchandises d’aujourd’hui à « enlever ». Lorsqu’il agite la main de cette façon, ce n’est pas pour des prunes.
[20] Boss, mot américain ayant une signification toute spéciale. Il désigne l’homme qui est aussi près du maître que peut le tolérer l’esprit indépendant de l’Américain.
Une rame de wagons chargés s’éloigna sur la voie, et une rame de wagons vides prit sa place. Ballots, caisses à claire-voie, boîtes, jarres, bonbonnes, cabas, sacs et colis volèrent de la halle dans leurs flancs, comme si les wagons eussent été de l’aimant et qu’il se fût agi de limaille de fer.
— Ki-yah ! cria Poney à tue-tête. N’est-ce pas superbe ?
Un homme d’équipe, le visage pourpre, se tailla un chemin à l’aide des épaules, jusqu’au chef de manœuvre, et lui mit le poing sous le nez. Le chef ne leva même pas les yeux de dessus sa liasse d’avis de réception. Il fléchit légèrement l’index, et un grand jeune homme en chemise rouge, qui flânait nonchalamment près de lui, frappa l’homme d’équipe sous l’oreille gauche, d’un coup qui l’envoya rouler, frissonnant et gloussant, sur une balle de fourrage.
— Onze, sept, quatre-vingt-dix-sept, L. Y. S. ; quatorze zéro trois ; dix-neuf treize ; un un quatre ; dix-sept zéro vingt-et-un M. B. ; plus le dix pour l’ouest. Tous direct sauf les deux derniers. Découplez-les à la bifurcation. Et voilà pour cela. Enlevez cette rame.
Le chef de manœuvre, aux yeux bleus pleins de douceur, regarda plus loin que les hommes d’équipe hurlants…, là-bas, les eaux sous le clair de lune, et fredonna :
All things bright and beautiful,