Note 574: Estrepés. Arrachés.
L'empereur Constantin loua moult ce conseil, et maintenant commanda que il fust ainsi fait. Le clergié et les barons alèrent et enseignèrent le lieu où les saintes reliques estoient, et firent tant qu'ils trouvèrent ce saint trésor. Lors eslut l'empereur douze personnes pour les reliques traittier; mais il leur commanda qu'ils jeunassent, avant, trois jours.
Ces choses ainsi faittes, les deux empereurs vindrent au lieu de la confession où les saintes reliques estoient reposées; tout aussi tost comme les empereurs furent ens entrés, il se laissa chéoir sur le pavement, et se confessa de bon cuer de ses péchiés à un saint arcevesque qui avoit nom Eborin, et commanda à sa gent qu'ils feissent tous ainsi. Quant tous furent confès, le clergié d'Orient et d'Occident commencièrent à chanter seaumes et litanies. Tandis comme ils chantoient ainsi, les douze sains hommes s'appareillèrent à ouvrir la sainte mémoire de nostre rédemption. Avant qu'ils attouchassent le lieu des saintes reliques, ils demandèrent entre eulx lequel y mettroit plus tost la main. Lors commencièrent à crier, ainsi comme sé ce feust par le Saint-Esprit, que les saintes reliques qui le chief nostre Seigneur avoient atouchié féussent avant traites, pour ce que nostre Seigneur Jhésu-Crist qui nous délivra de mort est nostre chief. Lors s'approucha un évesque grec, de la cité de Naples, qui avoit nom Daniel, homme honnourable et digne en vie et en mœurs; en grant dévocion de plours et de larmes prist la chose en quoy la sainte couronne estoit, et quant il l'eut deffermée et ouverte, si grant odeur et si très-doulce en issit et espandit sur tous ceulx qui là estoient, qu'il leur sembla qu'ils estoient en un paradis terrestre.
Charles l'empereur mist les genoulx à terre, et fist à Dieu une oroison par grant dévocion, et dist: «Sire Dieu tout puissant, qui fourmas tout le monde et mesuras ciel et terre à ta pauline, et tout quanques il contient, et qui siés au throsne de la majesté, sur chérubins et sur toutes les ordres du ciel, et tournes et mues merveilleusement et puissamment, je te prie que tu daignes recevoir la prière de ton sergent. Je te requiers donc, beau sire Dieu, de cuer dévot et humble, en la présence de ta majesté, que tu veuilles souffrir que je puisse porter une partie de tes saintes peines, et que tu veuilles monstrer visiblement à ce peuple qui est cy présent les miracles de ta glorieuse passion, si que je puisse monstrer au peuple d'Occident de tes peines vraiement, en telle manière que aucuns mescréans ne puissent plus doubter que tu ne aies ce souffert, et paine éue en la sainte croix corporelement, soubs la couverture de nostre fresle humanité. Tu es sire de tout et fourmas toutes choses quant elles n'estoient pas. Tu plungas au parfont lac du puis d'enfer les mauvais anges qui contre toy péchièrent et chaïrent par orgueil; là sont et seront tourmentés perpétuelement. Si te prie que tu daignes orendroit encliner les oreilles de ta pitié aux prières de moy pécheur, et que tu m'octroies ce que je te requiers.»
Quant l'empereur eut ainsi aouré nostre Seigneur, nostre Seigneur monstra bien qu'il avoit oï sa prière, par un miracle qui bien fait à raconter. Car une rousée descendit du ciel maintenant qui arousa le fruit de la sainte couronne, si que les espines flourirent maintenant et rendirent si très-grant odeur et si très-doulce, que ceulx qui au temple estoient prièrent nostre Seigneur qu'ijs feussent tousjours mais en ce point et que jamais celle odeur ne leur faulsist. Tant estoient en grant délit, qu'ils ne cuidoient mais ainsi estre en ce siècle corporelement. Si grant clarté et si merveilleuse resplendisseur estoit partout céans, que chascun cuidoit estre vestu de robe du ciel. Les malades qui là estoient ne souffrirent nul mal ainsi comme ils faisoient devant; ains cuidoient estre garis ainsi comme s'ils feussent en paradis. L'empereur Charles se leva d'oroison ainsi comme s'il se levast de dormir; moult fut lie du miracle et de la vision; lors commença à dire avec David le prophète ces paroles du Pseaultier:
Exaudi, Domine, vocem meam quia clamavi ad te, etc. Si vault autant à dire en françois comme: «Beau sire Dieu, oï la voix dont je crie à toy; aies merci de moy, et oyes mes prières.» Mains autres seaulmes du Pseaultier dist tous jusques à la fin; et les prélas et tout le clergié chantoient, tandis, te Deum laudamus, par grant dévocion.
Quant les loanges de ce miracle furent finées, l'empereur termina son oroison et dist: Inclina aurem tuam mihi, Domine, et exaudi verba mea, etc. Si est autant à dire en françois comme: «Sire, encline à moy tes oreilles, et escoute mes parolles.»
VIII.
ANNEE: 800.
Coment le fust de la sainte couronne raverdit et fleurit par miracle; d'un autre miracle qui advint en celle heure que trois cent et un malades furent guéris. Puis du grant miracle du gant qui se tint en l'air, et puis des louenges que le peuple rendit à Dieu.