Meglio ponderata mi sembra la censura seconda. Finge il Poeta, che durando tuttora la battaglia tra' due campioni, l'eterno Dio,
«…. alme bilance ei prese Splendide d'or con infallibil mano, Et ivi dentro in un momento appese Che sperare e temer possa Ottomano; Sua colpa in giù profondamente scese ecc.»
Ma il Cav. d'Urfè osserva come «la balance que Dieu prand pour savoir lequel des deux mourra, d'Amedee et d'Ottoman, est une imitation d'Homere en ce qui est d'Achile et d'Hector, mais ce me samble peu convenablement apropriee en ce lieu, car Homere dit que les dieux n'estoient pas resolu lequel devoit vaincre, et en ce combat il n'est pas ainsy, car puisqu'Amedee avoit les armes invincibles et contre les quelles rien ne pouvoit resister, il est certain que Dieu avoit desia ( deja )* resolu qu'il vincroit.» Ma con pace del Censore, qui si trattava non se dovesse aver la vittoria Ottomano ed Amedeo, sì se Ottomano avesse a cadere quel dì precisamente sotto la spada invincibile del Duca:
Giunto è l'ultimo dì…….. ……………… Ora dunque Amedeo nel tragga a morte.»
Quanto al non potere Ottomano resistere alle armi di Amedeo, ciò vuolsi intendere con alcuna riserva: noi veggiam pure che
«Dal Turco infuriato esce percossa Che Amedeo trova e nella coscia il fere Gagliardo sì, ch'ivi tremar fe l'ossa: Tosto che rimirò le vene altiere La terra far del nobil sangue rossa ecc.»
Non è dunque da pensare che niun pericolo incorresse Amedeo combattendo coll'armi temprate dal favore celeste.
«De plus (continua il Critico) Achile et Hector estoient et l'un et l'autre soutenus par des dieux partials, ce qui n'est pas en ceux cy; car l'un qui est Amedee est du tout soustenu de Dieu. De plus la balance estoit pour peser lequel estoit meilleur: pour le moins il dit que les coulpes d'Ottoman le firent dessandre en bas: et en cela il samble qu'il outrage Amedee et sa prud'hommie de le balancer luy qui est si grand serviteur de Dieu avec un Turc qui en est si grand ennemi.» Ripeto che nel poema, secondo il testo a stampa, non si mettono sulla bilancia i meriti di Amedeo e di Ottomano, ma solamente si determina se le colpe del Turco sieno giunte a quel segno che provoca il colpo finale della vendetta, ossia giustizia divina.
«Il dit que les esprits inferneaux pleignoient autour du corps d'Ottoman; et peu au paravant il avoit dit que l'Ange les avoit par comandement de Dieu ranfermé tous en enfer, et mesme (XX. st. 38) il en fait une longue description.» L'ordine dato da Michele agli spiriti rubelli non era già che più non uscissero d'inferno, ma che più non osassero portare soccorso agli Ottomani: canto XX. st. 48:
«Ma quì non sia chi sovvenir l'oppresse Schiere con opra o con pensier pur tenti.»