180. Z zadowoleniem (...) senności — w tłumaczeniu brak następnego zdania, w oryg. niem. Mit einemmal schrak er auf (Nagle zerwał się); red. WL. [przypis edytorski]
181. Na ulicy słyszał (...) — w tłumaczeniu brak następnego fragmentu zdania: eine ungewöhnliche Bewegung: nadzwyczajny ruch. [przypis edytorski]
182. Siedział tak pięknie — raczej: tak przyjemnie mu się siedziało (w oryg. niem. schön). [przypis edytorski]
183. febra — tu: gorączka (niem. Fieber: gorączka). [przypis edytorski]
184. konwię — dziś popr.: konew. [przypis edytorski]
185. wtem znowu odzyskał przytomność — w oryg. niem. da kam er wieder zu sich: wtedy znów uspokoił się (doszedł do siebie). [przypis edytorski]
186. szaleństwo — w oryg. niem. Blödsinn: bzdury, brednie. [przypis edytorski]
187. konwię — dziś popr.: konew. [przypis edytorski]
188. Zerwał się (...) — w tłumaczeniu brak poprzedniego zdania: Da wurde er rasend (Wściekł się); red. WL. [przypis edytorski]
189. drżącymi, gorączkowo drgającymi rękami, — w oryg. niem. mit bebenden, fliegenden Händen: drżącymi, latającymi rękami. [przypis edytorski]