190. niebezpieczeństwie życia — w oryg. niem. Lebensgefahr: śmiertelne niebezpieczeństwo, zagrożenie życia. [przypis edytorski]
191. Czyżby (...) — w tłumaczeniu brak poprzedniego akapitu, w oryg. niem. Eine unheimliche Angst ergriff ihn (ogarnął go niesamowity strach); red. WL. [przypis edytorski]
192. Znowu (...) — w tłumaczeniu brak dwóch poprzedzających zdań, w oryg. niem. Was ist denn mit mir? Er richtete sich auf (Co się ze mną dzieje? Wyprostował się); red. WL. [przypis edytorski]
193. surowy — w oryg. niem. hart: twardy. [przypis edytorski]
194. Nagle (...) — w tłumaczeniu brak poprzedniego akapitu, w oryg. niem. Alle Kräfte hatten ihn verlassen, er fühlte sich totmüde (Wszystkie siły go opuściły, poczuł się śmiertelnie zmęczony); red. WL. [przypis edytorski]
195. szaleństwo — w oryg. niem. Blödsinn: głupstwo, bzdury. [przypis edytorski]
196. było to niemożliwością — dziś: było to niemożliwe. [przypis edytorski]
197. ubezwładniać — dziś popr.: obezwładniać [przypis edytorski]
198. rozśmiać — dziś popr.: roześmiać. [przypis edytorski]
199. roztwarły — dziś popr.: otwarły a. rozwarły [przypis edytorski]